He also has governmental contracts, American and otherwise. |
У него также есть правительственные контракты, американские и иностранные. |
My secretary would prepare contracts, and I... |
Моя секретарша печатает контракты, а я... |
New contracts needed drawing up and old ones needed nullifying. |
Надо было составить новые контракты, а старые - аннулировать. |
I looked at the rest of the contracts and I found another deal that seemed even more predatory. |
Я просмотрел остальные контракты и нашел сделку, которая еще похлеще. |
Her brother was presenting a paper to the Joint Chiefs recommending the government cut off contracts with them. |
Ей брат подготовил доклад начальникам штабов, рекомендующий правительству прервать с ними контракты. |
You knew she was investigating private military contracts like the one owned by your biggest client, Colonel Bell. |
Ты знала, что она расследует частные военные контракты, как один из тех, что принадлежит твоему самому крупному клиенту - полковнику Беллу. |
Argentine and offshore drilling contracts - talk to me when I've solved the problem. |
Аргентина и контракты на бурении в открытом море - Поговорим, когда я решу проблему. |
How to bribe congressmen to vote contracts their way? |
Как давать взятки конгрессменам, чтобы те проголосовали за их контракты? |
You and your team grab all contracts, but do nothing. |
Ты и твои люди огребли все контракты, но ничего не делаете. |
Teddy, I have contracts with every major city across the country, except for my own hometown. |
Тедди, у меня есть контракты с любым крупный городом по всей стране, за исключением моего родного города. |
He's got big government contracts and holds major patents, so, yes, he's got the money. |
Он получил серьёзные государственные контракты и владеет основными патентами, так что, да, у него есть деньги. |
I don't know if most people have seen long form contracts. |
Я не знаю, видели ли большинство людей контракты в полной форме. |
I took the liberty of reviewing your players' contracts. |
Я взял на себя смелость и изучил контракты всех ваших игроков. |
The county contracts with some private agencies to place more kids. |
Округ заключает контракты с несколькими частными агентствами, чтобы разместить больше детей. |
Those contracts are gone, and the thousands of people who depend on me lose their jobs. |
Контракты расторгнут, и тысячи людей, что зависят от меня, потеряют свою работу. |
All eligible to bid on city contracts. |
Все с правом заключать контракты с городом. |
Contracts in bankruptcy fall into two financial categories: contracts made before insolvency by the debtor and contracts entered into after the start of an insolvency proceeding. |
С финансовой точки зрения контракты при банкротстве распадаются на две основные категории: контракты, заключенные до несостоятельности должника и контракты, заключенные после открытия производства по делу о несостоятельности. |
As the public broadcast facility and media asset management system contracts are administered as guaranteed maximum price contracts, the released commitments from prior periods have been reprogrammed, during 2013, into commitments for continuing works and activities. |
Поскольку контракты на создание постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией представляют собой контракты с гарантированной максимальной ценой, средства, высвободившиеся в результате списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в 2013 году были перенаправлены на погашение обязательств в связи с продолжающимися работами и мероприятиями. |
Prior to the crisis, approximately one third of Spanish workers had temporary contracts whereas in Greece, only a tenth had such contracts. |
В период, предшествовавший кризису, примерно одна треть испанских работников имели временные контракты, в то время как в Греции только одна десятая работников имела такие контракты. |
For the 10 selected member organizations of the United Nations Development Group above, the majority (80 per cent) of Professional staff at headquarters and other established offices is on fixed-term contracts or "contracts with time limits". |
Большинство сотрудников категории специалистов (80 процентов), работающих в местах расположения штаб-квартир и в постоянных местах службы, в указанных выше 10 выборочных организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют срочные контракты или «контракты с ограниченными сроками». |
His delegation wished to know who had signed the contracts for the purchase of the vehicles, and whether the Contracts Committee was responsible. |
Его делегация хотела бы знать, кто подписал контракты о закупке автотранспортных средств и несет ли за это ответственность Комитет по контрактам. |
For all contracts above that limit, the local committee reviews the process and makes recommendations to the Headquarters Committee on Contracts in accordance with usual practice. |
Все контракты свыше этого лимита рассматриваются местным комитетом, который выносит рекомендации Комитету по контрактам в Центральных учреждениях в соответствии с обычной практикой. |
UNFPA established the headquarters Contracts Review Committee to review proposed contracts and make appropriate recommendations to the Deputy Executive Director (Policy and Administration) for approval. |
В своей штаб-квартире ЮНФПА учредил Комитет по рассмотрению контрактов, которому поручено рассматривать предлагаемые контракты и представлять заместителю Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) соответствующие рекомендации для утверждения. |
First, several revisions of the United Nations General Conditions of Contracts have been undertaken to apply lessons learned and model contracts have been revised as necessary. |
Во-первых, было произведено несколько пересмотров Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций для учета накопленного опыта и, по мере необходимости, менялись типовые контракты. |
The approval of UNHCR headquarters Committee on Contracts was not sought, although the cumulative contracts awarded to this single supplier for these particular services during the emergency totalled approximately $500,000. |
Контракты не были представлены на утверждение Комитету по контрактам в штаб-квартире УВКБ, хотя совокупная стоимость контрактов, предоставленных только одному этому поставщику для оказания упомянутых услуг в период чрезвычайной ситуации, составила в общей сложности приблизительно 500000 долл. США. |