Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорах

Примеры в контексте "Contracts - Договорах"

Примеры: Contracts - Договорах
Costs overrun and delay risks were covered in vendor contracts. В договорах на поставку были оговорены риски перерасхода средств и несоблюдения сроков.
It might become an important element in transport and cargo insurance contracts. Он может стать важным элементом в договорах перевозки и страхования грузов.
Relations with employers were established in contracts, which were usually drafted by an employment agency and authenticated by the Ministry of the Interior. Отношения с работодателями оговариваются в договорах, которые обычно составляются агентствами по трудоустройству и заверяются Министерством внутренних дел.
The importance of ensuring that all relevant contract terms in public and administrative contracts were well-known and disseminated was also recalled. Кроме того, напоминалось о важном значении обеспечения широкой осведомленности и распространения информации о всех соответствующих договорных положениях, содержащихся в публичных и административных договорах.
Indications of fraud were also found in approximately $4 million worth of contracts issued by UNDP. Кроме того, признаки мошенничества на сумму примерно 4 млн. долл. США были выявлены в заключенных ПРООН договорах.
Civil liability exists, however, and there are administrative sanctions against legal persons involved in public works contracts. Однако существует гражданско-правовая ответственность, и предусмотрены административные санкции в отношении юридических лиц, задействованных в договорах на выполнение публичных работ.
It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods. Действительно важно, чтобы в договорах указывалась вся существенная информация, в том числе и сведения о месте и дате принятия груза.
The commentary should encourage Governments to ensure that their law permits foreign governing law, even in contracts involving a governmental entity. Комментарий должен содействовать тому, чтобы правительства обеспечили допустимость, с точки зрения национальных законов, применения в качестве регулирующего права законодательства иного государства, даже в договорах с участием правительственных субъектов.
Second, regulations on work contracts are also very liberal. Во-вторых, положения о трудовых договорах также являются весьма либеральными.
Provisions on the right to union organizing are far more concrete and detailed in branch collective contracts. Положения, касающиеся права создавать профессиональные союзы, являются гораздо более конкретными и подробными в отраслевых коллективных договорах.
Japan welcomed the approval of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which should facilitate the harmonization of the relevant domestic laws. Япония приветствует принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, что должно способствовать согласованию соответствующего внутреннего законодательства.
The issue addressed here is contracts and other private instruments directed at restricting the legal capacity of women. В данном случае затрагивается вопрос о договорах и других частных документах, ограничивающих правоспособность женщин.
The instrument also clearly establishes that the transfer of rights in contracts of carriage may be done electronically. В документе также четко устанавливается, что передача прав в договорах перевозки может осуществляться в электронной форме.
NSD's Trade Repository: Gathers and registers information on derivative and repo contracts entered into under master agreements. Репозитарий НКО АО НРД: осуществляет сбор и регистрацию информации о производных финансовых инструментах и договорах РЕПО, заключенных на основании генеральных соглашений.
In this regard, the beneficiaries should respect the terms specified in the contracts they have entered into. В этой связи бенефициары должны соблюдать условия, предусмотренные в договорах, которые они заключили.
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage. Была поддержана точка зрения о том, что проект конвенции должен допускать неограниченную возможность принудительного исполнения арбитражных соглашений, содержащихся в договорах перевозки.
There were emission performance provisions in the contracts for privatized enterprises. Нормы выбросов также устанавливаются в договорах с приватизированными предприятиями.
Practically all collective contracts include clauses concerning the establishment of wages. Практически во всех коллективных договорах оговаривается вопрос установления размера заработной платы.
The transport in both cases had been arranged through charter contracts with the private airline company Centrafrican Airlines. Вопросы перевозки в обоих случаях были оговорены в договорах о фрахте с частной авиационной компанией «Сентрэфрикен эйрлайнз».
A bill on a new act on insurance contracts is now before the Icelandic Parliament. Проект нового закона о договорах страхования в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте Исландии.
Both individual and collective contracts may provide for other kinds of leave. В трудовом договоре, а также в коллективных договорах могут предусматриваться другие виды отпусков.
Businesses and organizations may make provision in collective agreements and labour contracts to pay accident victims larger amounts. Предприятия и организации в коллективных договорах и трудовых договорах могут предусматривать выплату потерпевшему ущерба в более высоких размерах.
Exclusive jurisdiction clauses are widely used in contracts of carriage. Оговорки об исключительной юрисдикции широко применяются в договорах перевозки.
Germany has reservations also vis-à-vis the contents of the provisions on contracts for multimodal transports including sea carriage. У Германии также имеются оговорки в отношении содержания положений о договорах о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку.
The Working Group also heard further comment on draft article 89 volume contracts. Рабочая группа также заслушала дальнейшие замечания относительно проекта статьи 89 о договорах об организации перевозок.