Not only are the contracts short-term in nature, but they depend on the availability of funds. |
Контракты не только являются краткосрочными по своему характеру, но и зависят от наличия средств. |
Subsequently, applications for contracts containing this type of clause have been circulated to the Committee without amendment. |
Впоследствии заявки на контракты, содержащие этот тип положений, были распространены среди членов Комитета без поправок. |
The officials in the field who can approve contracts and the lines of their authority have been clearly specified. |
Были четко определены должностные лица на местах, которые могут утверждать контракты, и порядок их подчиненности. |
UNDP made use of various hedge derivative instruments, including forward contracts and options to protect the value of non-dollar pledges. |
ПРООН использовала для целей хеджирования различные производные инструменты, включая форвардные контракты и опционы для обеспечения сохранения стоимостного объема объявленных взносов не в долларах США. |
There were no available written contracts for headquarters bank accounts. |
Письменные контракты в отношении банковских счетов штаб-квартир отсутствовали. |
With some commercial information service providers, the Bureau had contracts that guaranteed it royalties for all data sold to final users. |
С некоторыми коммерческими компаниями по оказанию информационных услуг Бюро заключило контракты, которые гарантируют ему получение гонорара за все данные, проданные конечным пользователям. |
Those contracts could conceivably be built upon and extended to include the rest of the system. |
Эти контракты могли бы естественным образом расширяться и углубляться, с тем чтобы охватить всю остальную систему. |
Responsibilities of providers, producers and consumers of water services, should be clarified; contracts between them should be introduced when feasible. |
Нужно четко прояснить обязательства поставщиков, производителей и потребителей, которые должны подписать между собой, когда возможно, контракты. |
For this purpose, several systems contracts are in place. |
Для этой цели заключены контракты на обслуживание ряда систем. |
There are other contracts that have been on hold for some two years. |
Имеются другие контракты, рассмотрение которых откладывается около двух лет. |
Tenders are being prepared for reconstruction contracts to begin repairing the damage to houses. |
Готовятся тендеры на контракты по проведению восстановительных работ для устранения ущерба, нанесенного домам. |
Many construction contracts in wide use in various parts of the world contain what are called "pay when paid" clauses. |
Многие строительные контракты, широко применяемые в разных частях мира, содержат так называемые положения об "оплате по цепочке". |
The contracts for the vast majority of KERP's procurements of goods and services were entered into before liberation. |
Контракты на подавляющее большинство партий товара и предоставление услуг в рамках ПВРК были заключены до освобождения. |
The decrease is based on the implementation of open-ended contracts effective May 2001 and takes into account recent mission experience. |
Сокращение ассигнований обусловлено переходом с мая 2001 года на контракты без ограничения срока и накопленным в последнее время в миссии опытом. |
Outsourcing was being studied but was not yet in place; in the meantime, day-to-day contracts were being used. |
Вариант использования внешних подрядов изучается, однако решение еще не принято; тем временем используются поденные контракты. |
They included systems contracts, recruitment of international staff, training and information technology. |
Они включают системные контракты, прием на работу международных сотрудников, учебную подготовку и информационную технологию. |
Systems contracts were used as much as possible and 90 of them were currently in place. |
По мере возможности используются типовые контракты, и в настоящее время уже имеется 90 таких контрактов. |
Permanent contracts were the best way of maintaining the independence of the Secretariat and ensuring greater competitiveness for the common system. |
Постоянные контракты являются лучшим средством поддержания независимости Секретариата и обеспечения конкурентоспособности общей системы. |
It would be useful for the World Bank or another expert body to develop model auction procedures and model contracts. |
Было бы полезным, чтобы Всемирный банк или другой экспертный орган разработал типовые процедуры тендера и типовые контракты. |
An American buyer entered into multiple contracts with a Chinese seller for the purchase and transportation of forging carbon steel flanges. |
Покупатель из США заключил с продавцом из Китая многочисленные контракты на покупку и транспортировку штампованных фланцевых профилей из углеродистой стали. |
As of June 2001, the railways of Cameroon, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania have signed maintenance contracts. |
По состоянию на июнь 2001 года контракты на обслуживание подписали железные дороги Камеруна, Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
Paragraph 19 had to do with the millions of legal migrant workers who had been told that their contracts would not be renewed. |
Пункт 19 касается тех миллионов легальных трудящихся-мигрантов, которым объявили, что их контракты не будут возобновлены. |
Mr. AMIR pointed out that migrant workers did not sign contracts with the State, but with private companies. |
Г-н АМИР отмечает, что эти трудящиеся-мигранты подписывают контракты не с государством, а с частными компаниями. |
Special service agreements and service contracts: semi-annual reports for country offices |
Специальные соглашения об услугах и контракты на обслуживание: полугодовые доклады по страновым отделениям |
Meanwhile, production contracts are found most often on livestock operations. |
А производственные контракты наиболее часто имеют место на животноводческих предприятиях. |