(b) United Nations organizations in the field sometimes compete with each other for the best staff through an array of different contracts and benefits. |
Ь) организации системы Организации Объединенных Наций на местах иногда вступают в конкуренцию друг с другом в попытке привлечь наиболее квалифицированных сотрудников, предлагая им различные контракты и льготы. |
(b) The same resolution of the ESA Council also governs contracts to be established between ESA and launch service customers. |
Ь) эта же резолюция Совета ЕКА регулирует также контракты, заключаемые между ЕКА и заказчиками услуг по осуществлению запусков. |
Jordanian woman enjoyed full equality with men under the law in all civil matters, including contracts, property management and commercial transactions; any impediments were attributable to social mores. |
Женщины Иордании полностью равноправны с мужчинами по закону во всех гражданских делах, включая контракты, управление имуществом и коммерческие операции; какие-либо нарушения обусловливаются социальными нравами. |
Long-term contracts awarded for the operation of the VIC are not reported as commitments as they may be terminated at any time without penalty. |
Долгосрочные контракты на эксплуатацию ВМЦ больше не относятся к обязательствам, поскольку их действие может быть прекращено в любое время без уплаты неустойки. |
The significant increase of imported cargo prompted the submission of contracts to improve infrastructure rehabilitation to ensure the efficient handling of increasing humanitarian traffic. |
В связи со значительным увеличением объема ввозимых грузов стали представляться контракты, направленные на ускоренное восстановление инфраструктуры для обеспечения эффективной обработки растущего объема гуманитарных грузов. |
Human capital is not only a trained and assembled workforce, but also good management, and contracts with outstanding specialists in the area covered by the business. |
Человеческий капитал - это не только собранная вместе и обученная рабочая сила, но и хороший менеджмент, контракты с выдающимися специалистами в той сфере, к которой относится бизнес. |
The Council members invited the Committee established by Security Council resolution 661 to give careful consideration to contracts and lists of products by sector. |
Члены Совета предложили Комитету, учрежденному резолюцией 661 Совета Безопасности, тщательно изучать контракты и перечни товаров по секторам. |
Women also have the right to conclude contracts in matters of credit, but the husband's consent is required in some cases. |
Женщины имеют также право заключать контракты в отношении получения кредитов, но здесь, пожалуй, им необходимо заручиться согласием мужа. |
5 Includes: apprenticeship, qualification contract, adjustment contract, employment and youth employment initiative contracts since 1998. |
Область: ученичество, договор о стажировке в целях повышения квалификации, контракт адаптации, испытательные контракты и трудоустройство молодежи начиная с 1998 года. |
Processing of payments, travel arrangements, contracts, etc. |
оформляет платежи, поездки, контракты и т.д. |
In this connection, the Secretariat should review its usage estimates so as to ensure that contracts for air services are based on realistic assumptions. |
В этой связи Секретариат должен пересмотреть свои сметные расценки и обеспечить, чтобы контракты на воздушные перевозки заключались исходя из реалистичных предположений. |
The new contracts were based on a flat fee that did not depend on the market value of the Fund or the number of transactions. |
Новые контракты основаны на фиксированной ставке, которая не зависит от рыночной стоимости активов Фонда и числа операций. |
In the other case, contracts valued at $175,000 and $55,000 were awarded to two companies as a result of allegedly fraudulent schemes. |
В оставшемся случае в результате якобы имевших место махинаций с двумя компаниями были заключены контракты стоимостью 175000 долл. США и 55000 долл. США. |
Only 20 per cent of staff in those United Nations Development Group organizations has "contracts without time limits" at the end of December 2007. |
Всего 20 процентов сотрудников этих организаций, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имели «бессрочные контракты» по состоянию на конец декабря 2007 года. |
The Government is trying to address the situation by presenting contracts for raw materials, spare parts and machinery, which are currently on hold. |
Правительство пытается исправить положение, представляя заявки на контракты на поставку сырьевых материалов, запчастей и оборудования, которые в настоящее время отложены. |
The sample review by the Office of Internal Oversight Services of five cases of long-term air transportation procured through letters of assist indicated that all the cases were subsequently converted into commercial contracts. |
Проведенная Управлением служб внутреннего надзора выборочная проверка пяти случаев приобретения долгосрочных авиатранспортных услуг с помощью писем-заказов показала, что во всех этих случаях впоследствии были заключены коммерческие контракты. |
Over the same period, contracts worth 11.96 billion dollars were approved under which the items ordered have yet to be delivered. |
В течение того же периода были одобрены контракты на 11,96 млрд. долл. США, но предметы, заказанные в соответствии с этими контрактами, еще не поступили. |
The first difficulty is that contracts are unlike all other assets of the insolvent estate in that usually they are tied to liabilities or claims. |
Первая из них связана с тем, что контракты в отличие от других активов несостоятельного предприятия обычно связаны с обязательствами или требованиями. |
Continued contracts are treated as ongoing obligations of the insolvent entity that must be performed and all contractual obligations of the estate become post-commencement obligations. |
Продолженные контракты рассматриваются как текущие обязательства несостоятельного предприятия, подлежащие исполнению, и все договорные обязательства имущественной массы становятся обязательствами, принятыми после открытия производства. |
Although particularly relevant to reorganization, such contracts are also relevant in liquidation where the insolvency representative is attempting to sell the entity as a going concern. |
Хотя это исключение имеет особое значение для случаев реорганизации, такие контракты также необходимо учитывать при ликвидационном производстве, когда управляющий в деле о несостоятельности пытается продать предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
The funding agreement with the donor, in this regard, was extended until June 2004 and contracts were awarded in April 2003. |
В этой связи подписанное с донором соглашение о финансировании было продлено до июня 2004 года, а в апреле 2003 года были заключены контракты. |
Some were agricultural labourers on temporary work contracts; it was expected that they would return to Haiti when the job was finished. |
Одну часть составляют сельскохозяйственные рабочие, имеющие временные контракты; предполагается, что они вернутся в Гаити после завершения своей работы. |
Supply all relevant legislation of ECE countries and relevant contracts with all documentation to be placed on the Alliance's website; |
предоставлять все соответствующие нормативные акты стран ЕЭК и контракты вместе со всей документацией для размещения в веб-сайте Альянса. |
The target date for the bidding process for the first timber sale contracts is now early in 2008. |
В настоящее время целевой срок рассмотрения заявок на первые контракты на поставки древесины намечен на начало 2008 года. |
Confirming the measure, the Governor noted that contracts scheduled for completion beyond that deadline would continue to be paid until finished. |
Подтверждая введение этой меры, губернатор отметил, что контракты, период осуществления которых выходит за рамки крайнего срока предоставления субсидий, будут оплачиваться вплоть до их завершения. |