| Claims arising from contracts or leases are, therefore, excluded from this study. | Таким образом, требования, возникающие в связи с контрактами или договорами аренды, исключаются из настоящего исследования. |
| Management of contracts, invitations to tender and subsidies. | Управление контрактами, рассылка приглашений на участие в конкурсных торгах и субсидии. |
| National provided the bank guarantees in respect of both contracts. | Компания "Нэшнл" предоставила банковские гарантии в связи с обоими контрактами. |
| The Cargo Movements Unit will manage contracts valued at $121 million. | Группа по контролю за грузоперевозками будет заниматься контрактами, общая сумма которых составляет 121 млн. долл. США. |
| Several claims involve contracts for the long-term provision of services. | Некоторые претензии были поданы в связи с контрактами на долгосрочное оказание услуг. |
| It would also provide Headquarters with significantly enhanced capacity to oversee rations contracts globally. | Она позволит также Центральным учреждениям значительно более эффективно осуществлять в глобальных масштабах надзор за контрактами на обеспечение пайками. |
| There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. | Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета. |
| The Advisory Committee considers that charges in the accounts related to the contracts for aircraft should be recorded in the most timely manner. | Консультативный комитет считает, что оплата по счетам, связанным с контрактами на использование воздушных судов, должна учитываться максимально своевременно. |
| UNDOF implements a quality assurance plan that guarantees the quality of rations products (fresh, frozen and dry) delivered under the various contracts. | СООННР осуществляют план обеспечения качества, гарантирующий качество входящих в рационы продуктов питания (свежих, замороженных и сухих), поставляемых в соответствии с различными контрактами. |
| The incumbents would continue to be responsible for the management of contracts administered by the General Services Section and other self-accounting units. | Эти сотрудники будут продолжать нести ответственность за управление контрактами, которыми занимается Секция общего обслуживания и остальные хозрасчетные подразделения. |
| Specifically, the Board noted that United Nations staff required to manage contracts had received limited or no training in these functions. | В частности, Комиссия отметила, что сотрудники Организации Объединенных Наций, отвечающие за управление контрактами, получают учебную подготовку по выполнению этих функций в ограниченном объеме или вовсе не получают такой подготовки. |
| The Board noted that UN-Women did not have proper processes and guidelines to manage supplier contracts and perform vendor evaluations. | Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не имеет надлежащих процедур и руководящих принципов, касающихся управления контрактами с поставщиками и проведения оценки работы поставщиков. |
| Commodity codes have also been included in the contracts and procurement management system. | В систему управления контрактами и закупочной деятельностью также включены коды товаров. |
| A detailed assessment of the adequacy of the contracts management function within Umoja will be undertaken. | Будет предпринято тщательное изучение адекватности функции управления контрактами в рамках проекта «Умоджа». |
| The uncertainty inherent in temporary contracts affects morale and productivity at the Tribunal. | Неопределенность, связанная с временными контрактами, негативно сказывается на моральном духе и производительности сотрудников Трибунала. |
| Procurement, administration and management of rations contracts | Закупки пищевого довольствия и административное и оперативное управление соответствующими контрактами |
| Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. | В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами. |
| The contracts management system has been developed and piloted. | Система управления контрактами была разработана и опробована. |
| Coordinated regional movement and transport among East Africa missions through shared air assets, coordinated troop rotations and regional commercial contracts | Координируемые региональные перевозки и транспортное облуживание между миссиями в Восточной Африке на основе совместного использования авиационных средств и координация ротации воинских контингентов и деятельности, связанной с региональными коммерческими контрактами |
| The second category of costs related to opportunity costs from the risks associated with contracts that are no longer competitive. | Вторая категория затрат касается вмененных потерь, вытекающих из рисков, связанных с контрактами, которые более не являются конкурентоспособными. |
| The Inspectors found clustering similar small and medium contracts under dedicated contract managers to be a reasonable solution. | Инспекторы сочли, что совместное управление такими мелкими и средними контрактами силами специальных менеджеров по контрактам является разумным решением. |
| It declined, however, to give the Panel copies of these agreements, citing confidentiality clauses in the contracts. | Однако она отказалась предоставить Группе копии этих соглашений, ссылаясь на предусмотренную контрактами конфиденциальность. |
| It was also necessary to promote competition and intermediation and address, for example, exclusivity contracts. | Необходимо также стимулировать конкуренцию и посредничество, борясь, например, с эксклюзивными контрактами. |
| The Advisory Committee is not convinced that the problems identified with the contracts management function require the addition of a new position. | Консультативный комитет не убежден в том, что выявленные проблемы с осуществлением функции управления контрактами требуют создания новой должности. |
| These collaborative initiatives have the potential to reach considerable annual cost reductions, compared to previous contracts. | Эти инициативы сотрудничества могут позволить добиться значительного сокращения ежегодного объема расходов по сравнению с предыдущими контрактами. |