Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактах

Примеры в контексте "Contracts - Контрактах"

Примеры: Contracts - Контрактах
These also include employees with temporary contracts. К их числу относятся также служащие на временных контрактах.
That option could be particularly advantageous for staff with short-term contracts. Этот вариант мог бы быть особенно выгодным для сотрудников, работающих на краткосрочных контрактах.
The recruitment procedures for temporary fixed-term contracts resulted in some delays. В ходе процесса набора персонала для работы на временных срочных контрактах возникали определенные задержки.
The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах.
What you said about contracts and loans... То, что ты сказал о контрактах и долгах, это неправда.
Annex IV provides the details of approved and unfunded contracts in various sectors. В приложении IV содержится подробная информация о не обеспеченных финансовыми средствами утвержденных контрактах, относящихся к ряду секторов.
One is the lack of transparency and disclosure of exploitation contracts signed between Governments and companies. Одним из них является отсутствие прозрачности и сокрытие информации о контрактах на разработку полезных ископаемых, подписываемых между правительствами и компаниями.
Through the use of the source selection plan, the Procurement Division is already facilitating the use of key performance indicators in contracts. Благодаря наличию плана выбора поставщика Отдел закупок уже способствует использованию в контрактах основных показателей результатов деятельности.
Therefore, the Commission would not be involved in reviewing or monitoring contracts granted to that type of personnel. Вследствие этого Комиссия не будет заниматься рассмотрением вопросов о контрактах, предоставляемых сотрудникам этой категории, и следить за ними.
These should be included as part of the workplan of new applications in order that they can be incorporated into future contracts. Эти показатели следует включить в план работ по новым заявкам, с тем чтобы они могли быть предусмотрены в будущих контрактах.
The emerging sovereign debt restructuring framework was a multi-part modular system which was not based on either contracts or statutes. Новая концепция реструктуризации суверенной задолженности является многокомпонентной модульной системой, не основанной ни на контрактах, ни на нормах законодательства.
The Procurement Division's systems contracts have traditionally incorporated procurement requirements from all relevant locations. В системных контрактах Отдела закупок традиционно учитываются закупочные потребности всех соответствующих подразделений.
A few of the sample LTA contracts analysed contained not-to-exceed (NTE) amounts. Лишь в нескольких произвольно отобранных и проанализированных контрактах в рамках ДСС указывались суммы, не подлежащие превышению (НПП).
Typically these contracts specified that the supplier could not claim any payment in excess of the NTE amount. Как правило, в таких контрактах уточнялось, что поставщик не может претендовать на какие-либо выплаты сверх суммы НПП.
The Inspectors identified significant room for improvement in sharing vendor rosters, information regarding potential suppliers, and the LTA tenders and contracts themselves. Инспекторы выявили существенный потенциал для более эффективного обмена реестрами поставщиков, сведениями о потенциальных поставщиках, а также информацией о тендерах и самих контрактах по ДСС.
Non-activation of contracts and suppliers' information in the Atlas enterprise resource planning system Неподключение модуля для регистрации информации о контрактах и поставщиках в системе общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас»
The Board noted that the electronic module for recording all contracts and suppliers' information in the Atlas system is not activated. Комиссия отметила, что электронный модуль для регистрации всей информации о контрактах и поставщиках в системе «Атлас» не подключен.
For instance, when contracts fail to incorporate minimum levels of spending on operation and maintenance of systems, this affects their sustainability. Так, например, отсутствие в контрактах положений о минимальных объемах расходования средств на эксплуатацию и обслуживание систем влияет на их устойчивость.
Workers in the tourism and agriculture sectors are on fixed term contracts with IDC, and have access to all basic amenities. Работники секторов туризма и сельского хозяйства находятся там на срочных контрактах с КРО и имеют доступ ко всем основным удобствам.
Consultancy contracts usually include standard conditions of service which stipulate the rights and responsibilities of the contractual parties. В контрактах на консультационные услуги, как правило, перечислены стандартные условия работы, которые предусматривают права и обязанности сторон контракта.
Legal enforcement of those provisions is quite doubtful as long as the issue is not adequately addressed in the contracts signed by the consultants. Если этот вопрос надлежащим образом не отражен в контрактах, которые подписывают консультанты, обеспечить соблюдение этих положений весьма проблематично.
As this is not specifically stated in the contracts, few consultants are actually aware of it. Поскольку в контрактах это конкретно не оговаривается, лишь немногие консультанты сейчас об этом знают.
CoE-ECRI welcomed that the new regulations with quotas limiting the use of workers on "project-based cooperation" contracts had been introduced. ЕКРН-СЕ приветствовала введение новых правил, которые устанавливают квоты, ограничивающие использование рабочих на контрактах "в рамках сотрудничества по проектам".
The Unit's findings indicated that many consultants worked in organizations for extended periods of time under successive short-term contracts. Группа выяснила, что многие консультанты работали в организациях в течение длительных периодов времени на последовательных краткосрочных контрактах.
By doing so it limits the power possessed by sheltered housing operators in their contracts with the elderly, a particularly vulnerable social group. При этом он ограничивает полномочия операторов защищаемого жилья, предусмотренные в их контрактах с пожилыми, особо уязвимой социальной группой.