Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Implemented standardization of procurement documentation - performance bond, guidelines on confidentiality and model contracts Обеспечение стандартизации закупочной документации - гарантийные облигации, руководящие указания относительно соблюдения конфиденциальности и типовые контракты
Staff members of the Procurement Division have also been directed to ensure that contracts are not extended or renewed without careful review of vendor performance. Сотрудникам Отдела закупок также поручено следить за тем, чтобы контракты не продлевались и не возобновлялись без тщательного контроля за результатами деятельности поставщика.
(b) Systems contracts to reduce procurement lead times were developed for a wider range of materiel, thereby reducing the incidence of critical shortfalls. Ь) Разработаны системные контракты для сокращения времени реализации закупок для широкого набора материальных средств, что позволило устранить некоторые серьезные недостатки.
The review has covered approved and fully-funded contracts, as well as those approved but not funded. Этому обзору подлежат утвержденные и полностью профинансированные контракты КВА, а также утвержденные, но не профинансированные.
The contracts were expected to continue for differing periods of time, and those that were shortly due to expire were the subject of renewal negotiations. Контракты должны были оставаться в силе в течение различных периодов времени, и по контрактам с приближающимися сроками истечения велись переговоры на предмет возобновления.
(b) SCOP contracts for the North Refinery project Ь) Контракты с "СКОП" по проекту северного нефтеперерабатывающего завода
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги.
b) "Practically completed contracts" Ь) "Практически завершенные контракты"
If the UN were to be the contractor, consultancy contracts would be issued to the evaluators which in turn implied certain procedures to be followed. Если в роли подрядчика будет выступать ООН, то консультативные контракты будут выдаваться оценщикам, что в свою очередь предполагает следование определенным процедурам.
The secretariat noted that it was awaiting certain information from Mr. Haavisto that it needed to be in a position to request the consultancy contracts. Секретариат отметил, что ожидает получение определенной информации от г-на Хаависто, которая ему требуется для того, чтобы иметь возможность запросить консультативные контракты.
This Act regulates property rental contracts, both for housing purposes and for other purposes. Данный Закон регулирует контракты об аренде недвижимого имущества как в жилищных, так и в других целях.
Difficulties are also continuing in relation to the supply of equipment and software by companies with which we have already entered into contracts. Точно так же сохраняются трудности с поставками аппаратных средств и программного обеспечения предприятиями, с которыми уже были заключены контракты на оказание услуг.
A second category of contracts in insolvency are those entered into after the insolvency has commenced. Ко второй категории контрактов при несостоятельности относятся контракты, подписанные после открытия производства по делу о несостоятельности.
By paragraph 4 (e) of resolution 1472 the Security Council authorized the Secretary-General to negotiate and execute new contracts for essential medical items. В соответствии с пунктом 4(e) резолюции 1472 Совета Безопасности Генеральный секретарь уполномочен согласовать и исполнить новые контракты на поставку необходимых предметов медицинского назначения.
(New Zealand) said that the Penal Institutions Act allowed the Government to award contracts for the private management of penal institutions. Г-н МАККАРТИ (Новая Зеландия) говорит, что Закон о пенитенциарных учреждениях предоставляет правительству возможность заключать контракты на частное управление пенитенциарными учреждениями.
As a result, efforts were made to ensure that projects managed by the Division have adequate supporting documentation, including contracts and letters of understanding signed by the concerned parties. В результате этого были предприняты усилия по обеспечению того, чтобы проекты, руководство которыми осуществляет Отдел, располагали надлежащей вспомогательной документацией, включая контракты и меморандумы о взаимопонимании, подписанные соответствующими сторонами.
The Commission has established a network of accredited analytical laboratories, according to their capabilities, and arranged contracts for the analysis of chemical and biological samples and hazardous materials. Комиссия создала сеть аккредитованных аналитических лабораторий с учетом их возможностей и заключила контракты на проведение анализа проб химических и биологических веществ и опасных материалов.
In some cases, municipalities tender service delivery contracts to community-based organizations and NGOs, recognizing that services are more likely to reach the urban poor through these channels. В некоторых случаях муниципалитеты предлагали общинным организациям и НПО на конкурсной основе контракты на оказание услуг, признавая, что скорее всего малоимущие городские жители получат такие услуги через эти каналы.
The Mission ensures that clauses for liquidated damages are inserted in all purchase orders and contracts Миссия примет меры к тому, чтобы положения о заранее оцененных убытках включались во все заказы на закупки и контракты
As a result, all current activities were under a valid legal framework, as all contracts were entered while management service agreements were valid. В результате все текущие мероприятия проводились на законных основаниях, поскольку все контракты были заключены во время действия соглашений об оказании управленческих услуг.
UNFPA Uzbekistan stated that it had extended the contracts as a result of the nature of services provided by contractors and the immediate needs of the office. Отделение ЮНФПА в Узбекистане заявило, что оно продлило эти контракты с учетом характера услуг, предоставляемых подрядчиками, и насущных потребностей этого отделения.
Some contracts for supplies or works were originally agreed by the entity which preceded UNIPSIL: the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL). Некоторые контракты на поставку товаров или производство работ были первоначально заключены предшественником ОПООНМСЛ - Объединенным представительством Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ).
The Board examined the amendments to the design contracts as announced in its previous report (ibid., para. 129). В соответствии с положениями своего предыдущего доклада (там же, пункт 129) Комиссия изучила поправки, внесенные в контракты на проведение проектных работ.
Increase internal control over amendments to contracts Усиление внутреннего контроля за внесением поправок в контракты
To hedge against currency fluctuations, both the International Civil Aviation Organization and the United Nations Population Fund have entered into currency forward contracts. Для защиты от валютных колебаний и Международная организация гражданской авиации, и Фонд Организации Объединенных наций в области народонаселения используют форвардные валютные контракты.