Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
The State's contracts with the media were based, inter alia, on television and radio audience studies, readership studies, geographical coverage, quality factors and cost-benefit considerations. Государственные контракты со средствами информации основываются, в частности, на изучении теле- и радиоаудиторий, круга читателей, географического охвата, качественных факторов и соображений стоимости.
In the second place, it was essential that the Centre be provided with the financial resources it needed in order to assume its appropriate role; otherwise, it would continue to lose contracts and projects to other agencies, for want of the necessary personnel. Во-вторых, настоятельно необходимо обеспечить Центр финансовыми ресурсами, которые позволили бы ему выполнить возложенную на него роль, поскольку без необходимых ему специалистов он будет и впредь терять контракты и проекты в пользу других подразделений.
In the present case, it was considered prudent to wait before expanding the extrabudgetary staff until sufficient funds had been deposited to enable the issuing of contracts of sufficient duration to avoid such problems. На нынешнем этапе было решено проявить осмотрительность и не начинать набор внебюджетного персонала до внесения достаточных средств, с тем чтобы впоследствии заключать достаточно длительные контракты в целях избежания таких проблем.
UNMIL is also enforcing the policy of not renewing staff members' contracts without the completion of an e-PAS or special report for the previous reporting period. МООНЛ также неукоснительно придерживается принципа не продлевать контракты сотрудников, не заполнивших электронную форму служебной аттестации или специальный отчет за предыдущий отчетный период.
Prior to their closure, the Tribunals should review all those agreements and contracts and determine whether there are any which do not need to remain in force when the residual mechanism(s) start(s) functioning. До своего закрытия Трибуналы должны будут проанализировать все эти соглашения и контракты и определить, какие из них могут быть аннулированы перед тем как замещающий механизм/замещающие механизмы приступит к работе.
Having destroyed one of Africa's finest infrastructures, which was created to benefit the Libyan people, the aggressor Powers have now begun to divide among them, through acts of pillage, the lucrative contracts for the "reconstruction" of Libya. После уничтожения одной из наиболее развитых на Африканском континенте инфраструктур, созданной ради благополучия ливийского народа, державы-агрессоры начали раздавать выгодные контракты на «реконструкцию» Ливии, что иначе чем мародерством не назовешь.
The Board is of the view that the high number of ex post facto cases impairs the effectiveness of the Committee's reviews, since the associated contracts are already in force. Комиссия считает, что большое число таких случаев снижает эффективность работы Комитета, ибо соответствующие контракты уже вступили в силу.
The ASBJ and the IASB agreed to add three new items to the convergence programme. These are asset retirement obligations, construction contracts and disclosure of financial instruments at fair value. ЯССУ и МССУ согласовали три новых пункта программы конвергенции: обязательства о выводе активов, строительные контракты и раскрытие финансовых инструментов по справедливой стоимости.
Fixed-term contracts, as formulated by the Secretariat, would become a long-term probation lasting until the staff member was granted a continuing - in effect a de facto permanent - contract. Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт.
The forward purchase contracts are established with banks after receiving quotations on rates available on the day of adoption Форвардные контракты на покупку заключаются с банками после получения информации о курсовых котировках, действующих на дату утверждения бюджета.
While commercial contracts for air medical evacuation, passenger and cargo services remain in place, UNSOA will also continue to leverage the expanding United Nations-approved commercial air service providers market that exists in East Africa. Поскольку будут продолжать действовать коммерческие контракты на воздушную медицинскую эвакуацию и воздушные пассажирские и грузовые перевозки, ЮНСОА будет и далее прибегать к услугам коммерческих авиаперевозчиков, одобренных Организацией Объединенных Наций и функционирующих на продолжающем расширяться рынке в Восточной Африке.
The Service Centre also undertakes the bidding and evaluation process, signing contracts and purchase orders on behalf of UNOWA and CNMC, and following up with requisitioners for any amendment needed to the requisitions submitted. Центр обслуживания занимается также проведением торгов и осуществлением процесса оценки, подписывает контракты и заказы на покупку от имени ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и контактирует с составителями заявок на предмет внесения любых необходимых изменений в уже выставленные заявки.
The process of the R-CAC has been designed, developed and delivered since 2001 by Saville & Holdsworth Ltd. Canada (SHL), an international consulting firm, via contracts signed with UNDP, which have subsequently been amended and renewed several times over the years. Процесс ЦОКР придуман, разработан и проводится с 2001 года международной консалтинговой компанией "Сэвилл и Холдсуорт Лтд.-Канада" (СХЛ) через подписанные с ПРООН контракты, которые на протяжении прошедших лет несколько раз изменялись и продлевались.
In paragraph 50, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it introduce cost-effective mitigation procedures such as opening official bank accounts and including penalty/recovery clauses in the contracts with team leaders. В пункте 50 ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии ввести эффективные с точки зрения затрат процедуры смягчения рисков, предусматривающие, в частности, открытие официальных банковских счетов и включение статей о штрафах/возмещении в контракты с руководителями групп.
A good example is the UNFPA IPIMS application which offers, in addition to registering online IPs, additional functionalities, such as a search engine for IPs by various criteria, including thematic focus, past contracts, countries of operation etc. Одним из примеров является система СУИПИ, разработанная ЮНФПА, с помощью которой, помимо регистрации онлайновых ПИ, можно выполнять другие задачи, например поиск ПИ по различным критериям, включая тематическую специализацию, предыдущие контракты, страны ведения операций и т.д.
To this end, the RMU has developed a database with contracts of 13 United Nations agencies (at the time of review) amounting to about US$ 419 million with about 1,200 IPs and partners. Для реализации этих задач в рамках ОУР была создана база данных, охватывающая контракты, заключенные 13 учреждениями Организации Объединенных Наций с 1200 ПИ и партнерами (на момент проведения обзора) на общую сумму 419 млн. долл. США.
The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок.
In addition, while the three former representatives were on when-actually-employed contracts, two of the new representatives now work full-time. Кроме того, хотя контракты трех предыдущих представителей подразумевали оплату за фактически проработанное время, двое упомянутых новых представителей теперь работают полный рабочий день.
Further, efficiency gains may be achieved through the elimination of duplicate procurement processes as Umoja functionality allows requisitioning offices to locate and utilize existing systems contracts that will be universally accessible through the new global contract catalogue. Кроме того, экономии средств за счет повышения эффективности можно добиться путем устранения дублирования в закупочных процедурах, поскольку функциональные возможности системы «Умоджа» позволяют оформляющим заявки подразделениям находить и использовать уже имеющиеся системные контракты, которые будут общедоступны благодаря новому глобальному каталогу контрактов.
In general, turnkey contracts decrease operational and financial risks in large-scale missions with complex supply chain requirements, as the arrangements transfer responsibility for establishing and operating the mission's fuel storage and distribution system. Как правило, контракты «под ключ» позволяют уменьшить оперативные и финансовые риски в крупных миссиях со сложными цепочками поставок, поскольку в таких контрактах оговаривается передача ответственности за создание и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии.
In two cases, UNOPS-contracted personnel had non-disclosed external financial interests in business entities to which they were involved in awarding contracts or which they supervised for UNOPS. В двух случаях работающие по контракту сотрудники ЮНОПС не раскрыли информацию о своих финансовых интересах во внешних предприятиях, контракты которых с ЮНОПС заключались или исполнялись при их участии.
In accordance with current practice, contracts for locally recruited staff in the OHCHR regional and subregional offices are administered by the United Nations Development Programme and are reflected in the programme budgets under general temporary assistance. В соответствии с действующей практикой контракты в отношении найма набираемого на местной основе персонала в региональных и субрегиональных подразделениях УВКПЧ регулируются Программой развития Организации Объединенных Наций и проходят в бюджетах по программам по статье «Временный персонал общего назначения».
Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources lies at the core of the Authority's functions. Соответственно, среди функций Органа стержневое место занимает реализация обязанности утверждать и выдавать контракты, заключаемые с надлежащими субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов на глубоководных участках морского дна.
At UNICEF, the maximum duration of a contract shall not exceed 11 months within the same unit, work plan or project, and contracts can only be renewed following a minimum one-month break. В ЮНИСЕФ максимальный срок контракта не должен превышать 11 месяцев при работе в одном и том же подразделении в рамках одного и того же рабочего плана или проекта и контракты могут возобновляться лишь после минимального перерыва сроком один месяц.
The single largest P4P food purchase was 19,000 mt in Ethiopia, facilitated by collaboration among donors, banks, farmers' organizations, NGOs and the Government; this enabled WFP to sign additional contracts. Крупнейшая закупка продовольствия в рамках проекта ЗрП в объеме 19000 тонн была произведена в Эфиопии при содействии, полученном за счет сотрудничества между донорами, банками, фермерскими организациями, НПО и правительством; это позволило ВПП подписать дополнительные контракты.