Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Moreover, short-term contracts, even if they are recurrent, do not attract as many candidates. Кроме того, краткосрочные контракты, даже возобновляемые, привлекают не так много кандидатов.
The Government's regional health authorities have contracts with 27 of these facilities for insured surgical services. Органы здравоохранения правительства региона имеют контракты с 27 такими учреждениями в отношении оказания хирургических услуг по страховке.
Signing and complying with certain internal regulations or contracts: необходимость подписывать определенные нормативные документы или внутренние контракты и действовать на их основании;
This forced UNAMID to continue the construction of camps by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. Таким образом ЮНАМИД пришлось продолжать строительство лагерей, заключая контракты с местными коммерческими подрядчиками, привлекая воинские инженерные подразделения и используя внутренние ресурсы.
The Government of Saskatchewan contracts with community-based organizations to provide direct services to immigrants and refugees. Правительство Саскачевана заключает контракты с общинными организациями, с тем чтобы оказывать иммигрантам и беженцам прямые услуги.
The obligations for conclusion of such contracts is applied to private health-care institutions, as well. Обязанность заключать такие контракты распространяется и на частные медицинские учреждения.
The units as such cannot engage in transactions or enter into contracts with other units, nor incur liabilities, on their own behalf. Они не могут совершать сделки или заключать контракты с другими единицами, либо принимать обязательства от собственного имени.
Previously non-funded contracts prioritized and amended by the United Nations Ранее не профинансированные приоритетные контракты с поправками, внесенными Организацией Объединенных Наций
Throughout the 2006-2007 fiscal year the procurement staff is to put in place long-term contracts for all routine supplies and services. В течение 2006 - 2007 бюджетного года служба закупок должна заключить долгосрочные контракты в отношении всех повседневных функций в области снабжения и услуг.
The chairman of the Committee shall administer the assets of the Fund, conclude contracts and enter into commitments. 5.4 Председатель Комитета руководит работой Фонда, заключает контракты и берет обязательства.
According to the current practice, those categories of staff are awarded permanent contracts upon successful completion of a two-year probationary period. В соответствии с нынешней практикой этим категориям сотрудников после успешного прохождения двухлетнего испытательного периода предоставляются постоянные контракты.
These contracts are extensively used to sustain new acquisitions and planned replacement programmes for field mission support. Такие контракты широко используются для приобретения новых транспортных средств и осуществления программ плановой замены в целях поддержки полевых миссий.
Institutions using non-standardized contracts should be subject to more intensive supervision by regulatory authorities. Регулирующим органам необходимо осуществлять более строгий надзор за учреждениями, которые используют неунифицированные контракты.
The Ministry selected and signed contracts with eight new service providers, which started operating their assigned routes on 16 August. Министерство провело отбор и подписало контракты с 8 новыми операторами, которые приступили к обслуживанию переданных им маршрутов 16 августа.
Once the public bidding process is completed and contracts are awarded, the rehabilitation work will begin in January 2009. Ремонтные работы начнутся в январе 2009 года, как только завершится процесс публичных торгов и будут предоставлены контракты.
In transport infrastructure development, foreign investors can be given several options, for example management and lease contracts, and concessions. В рамках развития транспортной инфраструктуры иностранным инвесторам могут предлагаться различные варианты, например управленческие или лизинговые контракты и концессии.
Bangladesh had indicated to the group that it would be signing the pending contracts within the next two months. Бангладеш сообщил группе, что находящиеся на рассмотрении контракты будут подписаны в течение следующих двух месяцев.
Marriage contracts were registered by the personal status courts. Брачные контракты регистрируются судами по вопросам личного статуса.
This step will help Liberia attract responsible forward-thinking companies in the future for larger, long-term contracts. Этот шаг позволит Либерии привлекать ответственные и работающие на перспективу компании и представлять им в будущем более крупные долгосрочные контракты.
In some countries, contracts are quite simple and oblige a review every few years. В некоторых странах контракты довольно просты и должны пересматриваться раз в несколько лет.
Short-term contracts have severe deleterious effects that may not be immediately apparent, especially to new and prospective staff members. Краткосрочные контракты имеют серьезные пагубные последствия, которые могут проявляться не сразу, особенно в том, что касается новых и потенциальных сотрудников.
Indeed, short-term contracts impede staff mobility. Фактически, краткосрочные контракты препятствуют мобильности персонала.
The implementation of any mobility scheme should be coupled with career assurance, namely the reinstatement of permanent contracts. При осуществлении любой программы мобильности следует одновременно обеспечить гарантии развития карьеры, в частности восстановить постоянные контракты.
These lawyers have no choice than to give rulings in favour of the government in order to have their contracts renewed. Они вынуждены выносить решения в пользу правительства, с тем чтобы их контракты были продлены.
Those who rule in favour of the opposition or civil society members have had their contracts terminated. Тем, кто выносил решения в пользу оппозиции или представителей гражданского общества, прерывали контракты.