This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. |
Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
In the cases of the Chesapeake forest and the Vancouver landfill projects, the contracts were arranged to ensure that environmental targets were met. |
В Чесапикском и Ванкуверском примерах контракты были составлены таким образом, чтобы обеспечить выполнение экологических задач. |
The contracts were for both definite and indefinite time periods. |
Контракты были как срочными, так и бессрочными. |
It is anticipated that contracts with the remaining three registered pioneer investors will be concluded shortly. |
Ожидается, что вскоре будут заключены контракты с остальными тремя зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
The general view during the meeting was that current ToP contracts are compatible with a liberalized gas market. |
По общему мнению, высказанному на Совещании, текущие контракты "бери или плати" отвечают условиям либерализированного газового рынка. |
Developments in the airline and shipping industries will continue to allow negotiation of favourable contracts. |
Конъюнктура рынка перевозок будет по-прежнему позволять заключать контракты на выгодных условиях. |
Insurance instruments include freight and export credit insurance but also forward contracts. |
Инструменты страхования включают страхование грузов и экспортных кредитов, а также форвардные контракты. |
For services of public interests, the Government of Slovenia and Slovenian Railways sign every year separate contracts. |
Для государственного обслуживания правительство Словении и Словенские железные дороги ежегодно подписывают отдельные контракты. |
The contracts of 40 police officers have been terminated by the new Minister of the Interior on grounds of fraud. |
Контракты с 40 полицейскими, уличенными в мошенничестве, были расторгнуты новым министром внутренних дел. |
In 2005, approximately 210 vendors were awarded contracts above $200,000. |
В 2005 году контракты на сумму свыше 200000 долл. США были заключены примерно с 210 поставщиками. |
The insolvency law should specify the transactions that are exempt from avoidance, including financial contracts. |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить те сделки, которые исключатся из сферы действия положений о расторжении, в том числе финансовые контракты. |
Three-year ALD contracts with individual auditors will also be used to provide audit coverage for Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Трехлетние контракты на условиях НОС с частными аудиторами будут использоваться также для проведения ревизий в Европе и Содружестве Независимых Государств. |
The Organization was now completely stable from the financial standpoint and most of the staff now had long-term contracts. |
Сейчас же положение Организации полностью стабилизировалось в финансовом плане, и большинством сотрудников заключены долгосрочные контракты. |
Contract services: The Committee was concerned that details of contracts had not been included in the budget. |
Контракты на воздушные перевозки: Комитет был обеспокоен тем, что в бюджет не была включена подробная информация о контрактах. |
(b) Letters of assist are contracts with Governments, usually for military items. |
Ь) письма-заказы, представляющие собой контракты, заключаемые с правительствами, как правило, на закупку военного имущества. |
I recommend that UNIDO - on the basis of sound planning - concludes binding contracts with other VIC-based organizations before beginning common projects. |
Я реко-мендую, чтобы ЮНИДО заключала на основе продуманного планирования обязательные контракты с другими организациями, расположенными в ВМЦ, до начала осуществления совместных проектов. |
Through commercialization of former socially owned enterprises, UNMIK will offer long-term lease or management contracts to the private sector for all potentially viable enterprises. |
В рамках коммерциализации бывших общественных предприятий МООНК будет предоставлять частным компаниям долговременные контракты на аренду или управленческое обслуживание для осуществления любой потенциально эффективной предпринимательской деятельности. |
Import contracts were signed with Bulgaria and Montenegro to ensure that dependable additional sources of energy are available to supplement domestic generation. |
С Болгарией и Черногорией были подписаны соответствующие контракты для обеспечения надежных дополнительных источников энергии в дополнение к внутреннему производству. |
The full contracts were mobilized in early June. |
Полные контракты были заключены в начале июня. |
As a result, the vendor secured the Liberia and Eritrea contracts. |
В результате продавец получил либерийский и эритрейский контракты. |
Also, 18 criminal and 22 minor offence charges were brought and 7 officers had contracts terminated by agreement. |
Кроме того, было предъявлено 18 уголовных обвинений и 22 обвинения в совершении незначительных правонарушений, и контракты семи сотрудников были расторгнуты по взаимному согласию. |
The Mission utilized system contracts where necessary and beneficial to the Organization to procure transport and communications equipment. |
Миссия использовала системные контракты в тех случаях, когда это было необходимо и выгодно для Организации при приобретении транспортных средств и аппаратуры связи. |
The contracts included two sections, one entitled "Remedies" and the other "Dispute Resolution". |
Контракты содержали два раздела, один из которых был озаглавлен "Средства правовой защиты", а другой - "Урегулирование споров". |
The contracts were for the supply and installation of air conditioning at a factory complex. |
Эти контракты предусматривали поставку и установку систем кондиционирования воздуха на одном из производственных комплексов. |
The Claimant states that it signed "continued maintenance contracts" for these purposes. |
Заявитель утверждает, что в этих целях он подписал "контракты на постоянное обслуживание". |