Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
It arranges contracts for repatriating fuel, publishes guidance, and provides training and advice. Оно занимается организацией контрактов на возвращение топлива, публикует соответствующие руководящие материалы и обеспечивает необходимую подготовку кадров и консультации.
One recommendation is to ensure that a standard policy on conflict of interest is in place and integrated into the general conditions of contracts. Одна рекомендация направлена на обеспечение применения стандартной практики урегулирования конфликта интересов и ее включение в общие условия контрактов.
The number of contracts (201) is higher than the number of contractors (174) since one contractor can have various contracts during the reporting period. Количество контрактов (201) больше числа подрядчиков (174), поскольку один подрядчик может иметь несколько контрактов в течение отчетного периода.
Indeed, this concern has informed the sentiment against rehiring retirees or extending the contracts of imminent retirees beyond the retirement age. И действительно, этот вызывающий обеспокоенность вопрос объясняет настрой против повторного найма пенсионеров или продления контрактов грядущих пенсионеров за пределы возраста выхода на пенсию.
The Office of Central Support Services should reconsider the continued need for the authority currently delegated to the Director of the Procurement Division for short-term air charter contracts up to $5 million (and the waiver of HCC review for such cases). Управление централизованного вспомогательного обслуживания должно вновь рассмотреть вопрос о сохранении необходимости делегированных Директору Отдела закупок полномочий относительно заключения краткосрочных контрактов на чартерные воздушные перевозки стоимостью до 5 млн. долл. США (и отказ от рассмотрения таких случаев КЦУК).
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
European Space Agency studies and contracts on near-Earth objects Исследования и контракты Европейского космического агентства, связанные с объектами в околоземном пространстве
During the inspections, which lasted for a total of seven hours, the group inspected the company contracts, invitations to tender and orders relating to purchases by the Military Industrialization Corporation (MIC) and took away a copy of each of these documents. Во время инспекций, продолжавшихся в общей сложности семь часов, группа изучила контракты, приглашения представлять предложения и заказы предприятия, связанные с закупками Военно-промышленной корпорации, и забрала с собой образцы этих документов.
I don't care as long as it's not contracts. Мне все равно, если это только не контракты.
(c) To incorporate a "mobility requirement" in new offers of appointment, reappointments and contracts for Professional staff with appointments of one year or longer when mobility is redefined or during the exercise for the conversion of contracts, whichever is earlier; с) включать «требование в отношении мобильности» в новые предложения о назначении, переназначении и контракты для сотрудников категории специалистов, назначаемых сроком на один год или более, при изменении определения мобильности или преобразования контрактов в зависимости от того, что наступает раньше;
Contracts have been signed by the majordomo himself. Контракты подписаны самим мажордом.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
Negotiations have continued on direct trade measures, and long - and medium-term contracts. Продолжались переговоры по прямым торговым мерам, а также долгосрочным и среднесрочным контрактам.
The mandate and operating rules of the Headquarters Committee on Contracts were shortly to be defined and the question of its membership determined. В ближайшее время должен быть разработан мандат и правила процедуры Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и урегулирован вопрос о его составе.
Trade contracts may not be well controlled and deliverables may not comply with time and quality requirements. Торговые контракты могут не поддаваться эффективному контролю, а документация по контрактам может не соответствовать предъявляемым требованиям с точки зрения сроков выполнения строительных работ и их качества.
The Panel further finds that the claimant's re-characterization of the claim for the loss of business income from unpaid amounts due and owing for work performed to loss of profits on contracts constitutes an attempt to advance a new claim after the filing deadline. Группа далее считает, что в претензии относительно потери доходов предприятия перенос акцента с неуплаты причитающихся ему и неполученных сумм в связи с выполненными работами на упущенную выгоду по контрактам представляет собой попытку выдвинуть новую претензию после истечения крайнего срока подачи претензий.
The contract was awarded to a California-based firm in 1998 for a yearly fee of $87,000. In 1999 the fee was raised to $600,000 to include semi-discretionary services, without the Headquarters Committee on Contracts being involved in the process, contrary to procurement rules. В 1998 году был заключен контракт с базирующейся в Калифорнии фирмой на годовую сумму 87000 долл. США. США, и в него были включены услуги полудискреционного характера, при этом вопреки правилам закупок в этом процессе не участвовал расположенный в Центральных учреждениях Комитет по контрактам.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
Although these contracts apparently violate the best international practices and the Public Procurement and Concessions Act, which requires competitive bidding for both purchase and sales contracts and concessions, the Managing Director disagrees. Несмотря на то, что заключение этих контрактов явно противоречит нормам международной практики и нарушает закон о государственных закупках и концессиях, требующий проведения конкурсных торгов при заключении договоров купли-продажи и предоставления концессий, директор-распорядитель ЛПРК отрицает свою вину.
Globally, collaborative procurement is under way in the areas of warehouse and shipping insurance, transportation contracts and vehicles, which could result in significant savings. В целом, закупки на основе сотрудничества осуществляются в сферах страхования при хранении и перевозках, договоров на перевозку грузов и транспортных средств, и они могут привести к существенной экономии.
The consequences of acts of corruption and compensation for damage are governed by the general civil law rules on nullity of contracts and by contract law in a manner consistent with the requirements of the Convention. Последствия коррупционных деяний и компенсация ущерба регулируются общими нормами гражданского права о недействительности договоров и договорным правом в соответствии с требованиями Конвенции.
With regard to contracts of employment, his delegation felt that the clarification relating to article 11 proposed in paragraph 105 of the report of the Working Group contained in the annex to the Commission's report was a constructive approach. В отношении трудовых договоров его делегация считает, что разъяснение по статье 11, предложенное в пункте 105 доклада Рабочей группы, содержащегося в приложении к докладу Комиссии, является конструктивным подходом.
As the second issue, the Court held a typed or printed signature in an electronic writing may satisfy s 2 of the Contracts Enforcement Act. В связи со вторым вопросом суд заметил, что машинописная или печатная подпись, добавленная в электронный документ, может удовлетворять требованиям статьи 2 Закона об исполнении договоров.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
Collective contracts can be concluded for a period of up to three years. Коллективные договоры могут заключаться на период до трех лет.
Lastly, standard United Nations construction contracts should contain a mechanism for referencing local forms of contract, as appropriate. И наконец, типовые строительные договоры Организации Объединенных Наций должны содержать механизм привязки к местным договорам сообразно обстоятельствам.
Of course, where the law requires contracts to be in writing or to be signed, failure to meet those requirements would render the contract invalid. Безусловно, в случаях, когда согласно закону договоры должны составляться в письменной форме или подписываться, невыполнение этих требований лишает договор действительности.
The experience of the European Union had also shown that aggregation provisions in bond contracts were needed to enable most bond holders to change the terms of bonds where necessary. Опыт Европейского союза также продемонстрировал необходимость включения в договоры облигационного займа положения об агрегировании, которые позволили бы большинству держателей облигаций изменять сроки погашения облигаций в случае необходимости.
The Cuban Book Institute suffered in terms of sales of Cuban literature, because it was unable to cash cheques or receive transfers in dollars from foreign publishing companies with which it had signed contracts. В результате блокады по линии реализации кубинской литературы пострадал и Институт кубинской книги, что было вызвано невозможностью производить оплату по чекам или получать банковские переводы в долларах США от иностранных издательств, с которыми подписывались договоры о сотрудничестве.
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
Annex III excludes payment of the indemnity for staff on fixed-term contracts who separate on the expiration date of the contract. Приложение III исключает выплату пособия сотрудникам со срочными контрактами, которые уходят со службы в дату истечения контракта.
The situation regarding the transfer of projects that are covered by ongoing contracts is a greater challenge. Более сложную проблему представляет собой ситуация с передачей проектов, охватываемых действующими контрактами.
Over the same period, contracts worth 11.96 billion dollars were approved under which the items ordered have yet to be delivered. В течение того же периода были одобрены контракты на 11,96 млрд. долл. США, но предметы, заказанные в соответствии с этими контрактами, еще не поступили.
The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание.
[6] Throughout the present report, the 117 staff with indefinite contracts have been reported under the permanent/continuing appointment type; 4 staff with probationary contracts are also included. [6] В настоящем докладе 117 сотрудников с бессрочными контрактами отнесены к категории сотрудников с постоянными/непрерывными контрактами; в нее также включены 4 сотрудника с контрактами на испытательный срок.
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
Typically these contracts specified that the supplier could not claim any payment in excess of the NTE amount. Как правило, в таких контрактах уточнялось, что поставщик не может претендовать на какие-либо выплаты сверх суммы НПП.
The document on contracts with individual consultants did not include specific anti-fraud information. В документе о контрактах с отдельными консультантами отсутствовала конкретная информация о борьбе с мошенничеством.
The Board reviewed the impact of UNDP initiatives on the contract letting lead-time, but still noted delays in the process for a sample of contracts reviewed. Комиссия рассмотрела воздействие инициатив ПРООН на период времени до предоставления контракта и отметила сохранение задержек в процессе в выбранных для проверки контрактах.
UNAMI expects to realize savings as a result of the move owing to reduced requirements for international staff, mission subsistence allowance, security contracts and equipment, fewer vehicles, furniture and other equipment. МООНСИ рассчитывает в результате этого переезда достичь экономии благодаря уменьшению потребностей в международном персонале, выплате суточных участникам Миссии, контрактах на обеспечение безопасности и соответствующей аппаратуре, числе автотранспортных средств, количестве мебели и другого оборудования.
Included in the purchase orders valued at $1.14 billion recorded in the missions, $610 million was based on systems contracts issued by Headquarters. Из числа заказов на поставки в миссиях на сумму 1,14 млрд. долл. США заказы на сумму 610 млн. долл. США основаны на системных контрактах, заключенных Центральными учреждениями.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
In one industrial firm it was found that probationary contracts for women provided that, if the worker should leave during the probationary period, there would be no compensation even in case of pregnancy. Как было установлено, в договорах об испытательном сроке, которые подписывали работницы одного из промышленных предприятий, предусматривалось, что в случае увольнения в течение испытательного срока выходное пособие не выплачивается даже беременным.
The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. В деле не содержится указания на происхождение сторон, однако в их договорах содержится ссылка на соглашение на русском и английском языках, что свидетельствует о международном характере их взаимоотношений.
It is akin to the exercise by the State of a right not known in private contracts, namely, the exercise of prerogatives derived from the contracting authority of the State. Она сродни осуществлению государством права, не предусмотренного в частных договорах, а именно прерогатив государственной организации-заказчика.
Madagascar had deposited its instrument of ratification of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods at the 2014 treaty event and was currently considering a law on electronic commerce and electronic signatures. Мадагаскар сдал свою ратификационную грамоту в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров на состоявшемся в 2014 году мероприятии по подписанию этого договора и в настоящее время изучает возможность принятия закона об электронной торговле и электронных подписях.
Recalling the discussions at its earlier sessions, the Working Party may wish to review the new Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea as prepared by the United Nations Commission on International Trade Law. Напомнив об обсуждениях, проводившихся на ее предыдущих сессиях, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть новую Конвенцию о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, которая была подготовлена Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
During 2005, UNHCR hired 265 consultants and issued 374 consultancy contracts. В 2005 году УВКБ набрало 265 консультантов и заключило 374 контракта на оказание консультационных услуг.
Technip describes the two contracts as follows: "Текнип" описывает эти два контракта следующим образом:
The Network emphasized that a change in skill and competency requirements could not be considered as the only grounds for termination of contracts. Представитель Сети подчеркнул, что изменение требований к квалификации и компетентности нельзя рассматривать в качестве единственного основания для прекращения действия контракта.
The obligation to supply the tools and equipment needed to maintain the cables is found in "Contract Documents" which supplement and form part of the above contracts. Аналогичные договорные обязательства, по-видимому, были согласованы и в контракте Nº Т/1249, однако в отсутствие самого контракта Группа не могла проверить этого.
In 1996-1997, the United Nations Office at Geneva processed 7,663 purchase orders and contracts worth $71.8 million, while the United Nations Office at Vienna processed 791 purchase orders and contracts with a total value of $9.7 million. В 1996-1997 годах ЮНОГ обработало 7663 заявки и контракта на общую сумму 71,8 млн. долл. США, а ЮНОВ - 791 заявку и контракт на общую сумму 9,7 млн. долл. США.
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
Please indicate the measures taken to ensure that workers on short-term contracts are not deprived arbitrarily of employment. Просьба указать, какие были приняты меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся, работающие по краткосрочным договорам, не подвергались произвольным увольнениям.
Current maintenance costs are excluded, as is the value and current expenditure on capital goods used under rental and lease contracts. Исключаются текущие, чьи расходы на техническое обслуживание, а также стоимость и текущие расходы на капитальные товары, используемые по договорам аренды и лизинга.
In a separate exercise, OHADA, in cooperation with Unidroit, has prepared a draft uniform act on contract law, which could apply also to contracts for the sale of goods. В качестве самостоятельного процесса ОУКПА в сотрудничестве с УНИДРУА подготовила проект унифицированного закона по праву договоров, который мог бы применяться также к договорам купли-продажи товаров.
A comprehensive professional socialization programme has been developed for students with special educational needs during their vocational training at special residential general education schools under contracts concluded with vocational and technical training institutes and organizations offering work experience outside the schools. Наработан системный опыт профессиональной социализации учащихся с особыми образовательными потребностями в процессе их профессиональной подготовки на базе специальных общеобразовательных школ-интернатов по договорам, заключенным с профессионально-техническими учебными заведениями, организации учебно-производственной практики за пределами школ-интернатов.
Currently the great majority of carriers offering a door-to-door service), whether shipowners, NVOCCs or freight forwarders, operate under contracts of carriage providing for a network system. Теперь подавляющее большинство перевозчиков, предлагающих услуги "от двери до двери", как судовладельцы, НИСО, так и экспедиторы грузов, действуют по договорам перевозки, предусматривающим комплексную систему.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
Construction Solutions signed two contracts for fit-out works in CatCargo and Honda premises. Construction Solutions заключила два договора на отделку помещений для компаний CatCargo и Honda.
Employers may not terminate employees' contracts of employment when they are on paid sick leave, except in cases of summary dismissal due to serious misconduct. Работодатели не могут прекратить действие трудового договора с работником во время оплачиваемого отпуска по болезни, за исключением случаев увольнения в суммарном порядке за серьезные проступки.
3 Two or more Contracting States may conclude agreements which declare this legal regime applicable to contracts of carriage by rail between their countries in other cases than regulated in 1 and 2. З Два или более Договаривающихся государства могут заключать договора, в которых данный правовой режим признается применимым к договорам железнодорожной перевозки между их странами в тех случаях, которые не предусмотрены в 1 и 2.
Ecommerce Navigator has the base of electronic archives and catalogues, documents (for example, Literature Libraries, Forms, Contracts and correspondence, Clients, Competitors, Instructions, Orders, Samples, Invoices, Certificates, etc.). Есоммёгсё Navigator формирует базу электронных архивов и каталогов, документов общего пользования (например, Библиотеки литературы, Бланки, Договора и переписка, Клиенты, Конкуренты, Инструкции, Распоряжения, Образцы, Счета, Сертификаты и т.д.).
Madagascar had deposited its instrument of ratification of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods at the 2014 treaty event and was currently considering a law on electronic commerce and electronic signatures. Мадагаскар сдал свою ратификационную грамоту в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров на состоявшемся в 2014 году мероприятии по подписанию этого договора и в настоящее время изучает возможность принятия закона об электронной торговле и электронных подписях.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
In addition to formal titles, security can be achieved through long-term rental contracts and the formal recognition of customary rights and informal settlements. Гарантии могут обеспечиваться не только свидетельствами о собственности, но и долгосрочными договорами аренды или официальным признанием обычных прав и неофициальных сделок.
Article 11: Immunity of a State in proceedings relating to contracts of employment Статья 11: иммунитет государства при разбирательствах, связанных с трудовыми договорами
The appellate court distinguished between the distribution agreement as a framework contract and the separate sales contracts for the delivery of engines. Апелляционный суд провел различие между дистрибьюторским соглашением в качестве рамочного договора и отдельными договорами купли-продажи, заключаемыми в связи с поставкой моторов.
(b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья.
Major renovation spending and borrowing requires the approval of 75 per cent of the homeowners, while current maintenance contracts and spending within certain amounts are vested with the Board. Серьезные решения по расходованию и заимствованию средств должны одобряться 75% собственников жилья, а ведение дел, связанных с текущими эксплуатационными договорами и расходованием средств в определенных пределах, должно быть возложено на советы.
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
Tim Witherspoon was threatened with being blackballed if he did not sign exclusive contracts with King and his stepson Carl. Тиму Уизерспуну угрожали, что его занесут в чёрный список, если он не подпишет эксклюзивный контракт с Кингом и его приёмным сыном Карлом.
The lack of a formalized consolidated procurement plan could lead to procurement delays and loss of opportunity in consolidating procurement needs into systems contracts to get best value for money. Отсутствие закрепленного в документарной форме единого плана закупок может привести к задержкам в закупочной деятельности и неиспользованию возможностей сведения всех потребностей в закупках в системный контракт в целях наиболее эффективного расходования средств.
The results of the bid would be presented to the Headquarters Committee on Contracts for review, following which the Procurement Service would establish a contract. Результаты этих торгов будут представлены Комитету Центральных учреждений по контрактам для анализа, после чего Служба закупок заключит контракт.
The Fund provided its representatives with a delegated financial limit for local purchases of up to $70,000 per contract and required them to submit all requests exceeding that amount to the headquarters Contracts Review Committee. ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги. США на один контракт и потребовал от них представлять все просьбы о закупках на большую сумму Комитету по рассмотрению контрактов в штаб-квартире.
Under the delegation of authority, peacekeeping missions have been authorized to enter into contracts for core requirements, which by their nature lend themselves to local procurement, up to $1 million per contract and $200,000 for non-core requirements, thus facilitating procurement of local services. США на контракт и на сумму до 200000 долл. США для удовлетворения неосновных потребностей, благодаря чему упростился процесс приобретения услуг на местном рынке.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
The last of the current round of contracts are due to conclude in June 2011. Действие последнего из заключенных соглашений должно завершиться в июне 2011 года.
UNFPA Uzbekistan stated that the consultants were appointed on special service agreement contracts because the full appointment process on service contracts could not be finalized in time. Отделение ЮНФПА в Узбекистане заявило, что эти консультанты назначались по контрактам, заключенным на основе специальных соглашений об услугах, поскольку пройти весь процесс назначения по контрактам на обслуживание в установленные сроки было невозможно.
Model contracts (guides on preparing agreements on specific subjects) and or their provisions are utilized by business operators in their transactions or as a basis in drafting new contracts. page 3 Типовые контракты (руководства по подготовке соглашений по конкретным вопросам) и/или их положения используются субъектами предпринимательской деятельности при заключении сделок или в качестве основы для составления новых контрактов.
According to data for the first nine months of 2011, 1 general agreement, 44 sectoral rate agreements, 488 local agreements and 18,319 collective contracts are in force in Belarus. По данным за девять месяцев 2011 г. в Республике Беларусь действует 1 Генеральное соглашение, 44 отраслевых тарифных соглашения, 488 местных соглашений и 18319 коллективных договоров.
Article 3.2 The conversion of temporary contracts and fixed-term contracts into contracts for indefinite periods shall grant entitlement, while they are in effect, to the following rebates on the social security contributions paid by employers for shared contingencies: Переоформление временных трудовых соглашений, в том числе и соглашений на установленный срок, в соглашения на неопределенный срок дает право на следующие льготы по выплатам в систему социального страхования, общие для всех организаций, подпадающих под действие данного закона:
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
Under the Federal Contractors Program, certain employers must abide by employment equity policies in order to qualify for government contracts. В рамках Федеральной программы для подрядчиков некоторые работодатели должны проводить в жизнь политику равенства возможностей трудоустройства, для того чтобы претендовать на государственные подряды.
Specific situations like sub-contracting or secondary contracts for checking purposes also need to be well defined. Также следует четко оговорить конкретные ситуации, такие, как субподряд или вторичные подряды для целей проверки.
When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. При привлечении частных субъектов правительство должно тщательно определить, где оно намеревается предоставить подряды для участия частного сектора, какой охват и уровень обслуживания должен быть достигнут в целевых районах, и соответственно вести переговоры по договору.
The World Bank classifies as small contracts those involving less than US$ 2 million, whereas the IADB considers small contracts to be those involving between US$ 1 and 5 million, depending on the borrowing country. Всемирный банк относит к категории мелких подряды со сметой менее 2 млн. долл. США, тогда как МАБР считает мелкими подряды на сумму от 1 до 5 млн. долл. США в зависимости от страны-заемщика.
The legitimate rights and interests of women shall be protected in contracts. Земельные подряды обеспечивают защиту законных прав и интересов женщин.
Больше примеров...