Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
The review covered consultancy contracts that were issued between 1 January 2006 and 31 March 2009. Этот обзор касался контрактов на консультативные услуги, заключенных в период с 1 января 2006 года по 31 марта 2009 года.
The negotiation components in all three cases are carried out by consultants who train government officials in methods for concluding mining contracts and for negotiating provisions for environmental protection. Во всех трех случаях эти компоненты переговоров осуществляются консультантами, которые проводят подготовку правительственных служащих по вопросам заключения контрактов в области горнодобывающей деятельности и обсуждения положений, касающихся охраны окружающей среды.
Yet, developing countries face many common legal and institutional barriers to achieving sustainable development, including poor enforcement of contracts, limited capacity to settle contractual disputes and enforce property rights, and weak regulations for the management of natural resources. Однако развивающиеся страны сталкиваются с большим количеством общих юридических и организационных факторов, препятствующих достижению устойчивого развития, включая неэффективное выполнение контрактов, ограниченные возможности в области урегулирования контрактных споров и реализации прав на собственность, а также слабое регулирование использования природных ресурсов.
In 1998, the UNSCOM office had a total staff of over 60 personnel, including some 20 staff members under various types of United Nations contracts and over 40 experts and specialists whose services had been made available by Member States. В 1998 году в составе ЮНСКОМ числилось в общей сложности более 60 человек, включая примерно 20 сотрудников на различных видах контрактов Организации Объединенных Наций и свыше 40 экспертов и специалистов, услуги которых были предоставлены государствами-членами.
In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
The bands get all worked up... and basically break verbal contracts you make with them... because, well, you don't have a contract. Группы получали всё на блюдечке... и по существу разрывали устные контракты, которые ты заключил с ними... потому что, ну, у тебя не было контракта.
Assuming that those applications are approved by the Council in July 2014, consultations will take place with each applicant concerning the incorporation of the new standard clauses in the respective contracts. Если эти заявки будут утверждены Советом в июле 2014 года, с каждым заявителем будут проведены консультации на предмет включения новых стандартных условий в их соответствующие контракты.
On February 27, Hardy announced that both he and Jeff had finally left TNA, following years of speculation, with their contracts expiring that week. 27 февраля 2017 года Харди объявил, что и он, и Джефф, покинули TNA, так как их контракты истекали на этой неделе.
In April, the Prime Minister and other officials in Sanaa and Ta'izz promised that they would finally receive permanent contracts and social benefits, but implementation was slower than expected. В апреле Премьер-министр и другие должностные лица в Сане и Таизе обещали, что эти рабочие наконец получат постоянные контракты и социальные пособия, но выполняются эти обещания медленнее, чем хотелось бы.
Contracts, accounting and management Контракты, бухгалтерский учет и управление
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
It could encourage agribusinesses to develop their supply chains in a way that allows them to tender for public contracts, with an impact that would go beyond the specific supplies of the contracts for which they are selected. Он мог бы способствовать развитию агропромышленными предприятиями своих производственно-сбытовых цепочек таким образом, чтобы позволить им участвовать в торгах на получение государственных контрактов с оказанием воздействия, выходящего за рамки конкретных поставок по контрактам, для которых они были выбраны.
For UNICEF, the time frame of recruitment for temporary fixed-term contracts was between four and nine months. В ЮНИСЕФ сроки набора персонала по временным срочным контрактам составляли порядка 4 - 9 месяцев.
It can only be assumed that the proportion of posts subject to geographical distribution will increase in the light of the increase in the number of staff on 100 series contracts, but there is a need to know the Secretary-General's intentions in this regard. Можно лишь предположить, что доля должностей, подлежащих географическому распределению, будет увеличена в связи с увеличением числа сотрудников, работающих по контрактам серии 100, однако необходимо узнать намерения Генерального секретаря в этом отношении.
Financial rule 110.17 (a) stipulated that any contract in respect of a series of related requisitions exceeding $200,000 must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. Финансовое правило 110.17(a) предусматривает, что все контракты, касающиеся серии смежных закупок на сумму свыше 200000 долл. США, должны представляться на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
He had been accused by other Taliban of personally profiting from funds extorted from trucking companies serving ISAF supply contracts on the Kandahar-Kabul ring road. Другие члены «Талибана» обвиняют его в извлечении личной выгоды от вымогательства средств у грузоперевозчиков, обслуживающих МССБ по контрактам на кольцевой дороге Кандагар-Кабул.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
The aim is thus to increase awareness of the legal grounds for fixed-term contracts. Ее цель заключается, таким образом, в повышении осведомленности о правовых основаниях для заключения срочных трудовых договоров.
Individual republics of the USSR were free to devise their own rules for standard publication contracts and royalty tariffs. Республики СССР могли свободно устанавливать собственные правила для стандартных договоров о публикации и порядок уплаты гонорара.
As an imperative rule it is incorporated in the law regarding unemployment contracts and the regulations governing the status of public officials. В качестве императивной нормы гражданского права это право включается в положения Устава государственных служащих и в нормативные положения о заключении трудовых договоров.
Though no formal partnership was established between the private and public sectors, the public sector played a fundamental role in implementing the regulatory framework, ensuring the enforceability of contracts and granting limited financial aid. Хотя партнерских отношений между частным и государственным секторами оформлено не было, государственному сектору принадлежала ключевая роль в нормативном обеспечении выполнения заключенных договоров и в выделении ограниченной финансовой помощи.
The collaboration between those takes the form of staff mobility between academia and industry, joint research and development projects, research conducted on the basis of contracts with the industry and the establishment of institutions dedicated to technology transfer. Сотрудничество между ними осуществляется в форме обмена сотрудниками между академическими учреждениями и промышленностью, совместных научно-исследовательских и опытно-конструкторских проектов, исследований, проводимых на основе договоров с промышленностью, и создания учреждений, занимающихся передачей технологии.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
DFCU's contracting procedures are simple and its leasing contracts are structured to suit the lessee's cash flow. Договорные процедуры ДФКЮ являются простыми, а ее договоры о лизинге структурированы таким образом, чтобы соответствовать движению денежных средств лизингополучателей.
Gentlemen, in this hand, I hold contracts signed by me and signed by you. Джентльмены, в этой руке у меня договоры, подписанные мной и вами.
The Court of Appeal upheld the findings of the High Court that each of the six appellants had actual knowledge that there was a mistake in the pricing on the websites, and that the contracts were void on the ground of unilateral mistake. Апелляционный суд согласился с выводами Высокого суда о том, что все шесть истцов на самом деле знали, что на веб-сайте была размещена ошибочная цена и что договоры были ничтожными, поскольку имело место заблуждение одной из сторон.
There were 2,274 apartments with suspended contracts caused by: court proceedings, occupancy, financial inability, etc. Насчитывается 2274 квартиры, договоры об аренде которых были приостановлены в связи с проведением судебных разбирательств, незаконным завладением жилья, финансовой несостоятельностью и т.д.
Article 11: Contracts of employment Статья 11: трудовые договоры
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
The incumbents would continue to be responsible for the management of contracts administered by the General Services Section and other self-accounting units. Эти сотрудники будут продолжать нести ответственность за управление контрактами, которыми занимается Секция общего обслуживания и остальные хозрасчетные подразделения.
The proposal that all contracts should be either temporary or fixed-term appointments, on the one hand, or open-ended continuing appointments, on the other, required further study. Предложение, в соответствии с которым все контракты должны быть временными или срочными контрактами, с одной стороны, или же бессрочными непрерывными контрактами, с другой стороны, требует дальнейшего изучения.
Analysis of data on women with contracts of one year or more at headquarters and non-headquarters locations revealed that the representation of women in Professional and higher categories was higher at headquarters (45 per cent) than at non-headquarters locations (36.5 per cent). Анализ данных по женщинам с годичными и более контрактами в штаб-квартирах и в периферийных местах службы показал, что представленность женщин в категории специалистов и выше в штаб-квартирах (45 процентов) выше, чем в периферийных местах службы (36,5 процента).
There was general agreement within the Working Group that, once the conditions of paragraph 1 of the draft article were met, the draft convention would automatically apply to data messages exchanged in connection with international contracts that were not governed by any existing international convention. В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что в случае, если условия пункта 1 проекта статьи 1 соблюдены, проект конвенции будет автоматически применяться к сообщениям данных, обмен которыми происходит в связи с международными контрактами, не регулируемыми какими-либо действующими международными конвенциями.
Chief, Contracts Management Unit Начальник, Группа по вопросам управления контрактами
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах.
I guess those contracts I signed for those commercials said that I waived my right to residuals in exchange for a lifetime supply of Yeast-I-Stat. Кажется, в тех контрактах, которые я подписала, сказано, что я отказываюсь от гонорара за рекламу взамен на пожизненный запас "Прощай, молочницы".
However, OIOS found that the United Nations contract language for construction and related contracts needed to be further improved in order for the project to be efficiently and economically implemented and to adequately protect United Nations assets. Вместе с тем УСВН сочло, что формулировки, используемые в заключаемых Организацией Объединенных Наций контрактах на строительные и связанные с ними работы, необходимо улучшить для обеспечения эффективного и экономичного осуществления проекта и надлежащей защиты активов Организации Объединенных Наций.
Contracts between the public and private sectors should comprehend an efficient dispute resolution system. В контрактах, заключаемых между представителями государственного и частного секторов, должны включаться положения об эффективной системе урегулирования споров.
It claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit. Оно утверждает, что, подав иск о компенсации в соответствии со статьей 172 Закона о контрактах и деликтах, автор сообщения мог бы привлечь к ответственности Республику Сербию и министерство внутренних дел в порядке гражданского иска.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
In one industrial firm it was found that probationary contracts for women provided that, if the worker should leave during the probationary period, there would be no compensation even in case of pregnancy. Как было установлено, в договорах об испытательном сроке, которые подписывали работницы одного из промышленных предприятий, предусматривалось, что в случае увольнения в течение испытательного срока выходное пособие не выплачивается даже беременным.
Parties who incorporate into their contracts standard industry terms that do not expressly contemplate electronic communications remain free to adapt the standard terms to their concrete needs. За сторонами, использующими в своих договорах принятые в той или иной отрасли типовые положения, в которых прямо не предусмотрен обмен электронными сообщениями, сохраняется право адаптировать эти типовые положения к своим конкретным нуждам.
It was also mentioned that the introduction to the draft Registry Guide could include a pedagogical part as to the function of the draft recommendations and how they could be enacted in law, regulations, contracts or other texts. Было также упомянуто, что во введение к проекту руководства по регистру может быть включена просветительская часть, поясняющая функцию проекта рекомендаций и порядок, в котором эти рекомендации могут быть реализованы в законе, правилах, договорах и других текстах.
As has been pointed out from time to time, many contracts, for good commercial reasons, leave the means of transport open, either entirely or as between a number of possibilities. Как уже неоднократно отмечалось, во многих договорах по вполне обоснованным коммерческим соображениям либо вообще не указывается способ перевозки, либо указывается сразу несколько возможных вариантов.
Where the criteria for wages and salaries are laid down by legislation, or by collective labour contracts, the employer must respect the principle of equal pay for equal work, or for work having an equal value. При установлении критериев для определения размеров заработной платы в нормативных актах, а также в коллективных трудовых договорах работодатель должен соблюдать принцип равной оплаты за равный или равноценный труд.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
Another four contracts were still pending, owing to a lack of supporting documentation. Еще четыре контракта пока не утверждены, потому что не все сопроводительные документы представлены.
It did not identify the contract or contracts that allegedly support this claim. Она не указала контракта или контрактов, которые могли бы подкреплять эту претензию.
Well, when I'm mayor, Ruth, your husband won't be getting any more city contracts. Когда я стану мэром, Рут, город больше не заключит ни одного контракта с твоим мужем.
In one country office, the Board found three cases of flawed fund-raising contracts dating back to 1997, which had not been satisfactorily settled by October 2001. В одном из страновых отделений Комиссия обнаружила три плохо составленных контракта на осуществление деятельности по сбору средств, которые были подписаны еще в 1997 году, но не были удовлетворительным образом выполнены до октября 2001 года.
In particular, to open accounts or make contracts or even to carry out operations with customers and users, financial entities require the information and documents listed in the following table to be submitted: В частности, для открытия счета или заключения контракта и даже для осуществления операций с клиентами и пользователями финансовые учреждения требуют предоставления данных и документов, которые приведены в нижеследующей таблице:
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
Prioritization of young persons with disabilities for State/regional apprenticeship contracts; подключение в первоочередном порядке молодых людей с инвалидностью к государственным/региональным договорам ученичества;
The development of appropriate administrative, institutional and legal structures for effective debt management requires the setting up of an adequate information system with detailed and aggregated data on loan contracts, past and future disbursements, and past and future debt service payments. Для создания соответствующих административных, институциональных и правовых структур для эффективного регулирования долговых отношений необходима надлежащая система информации, в которой имелись бы подробные и агрегированные данные по договорам о предоставлении кредитов, прошлым и будущим выплатам и прошлым и будущим платежам в счет обслуживания долга.
The channel can be received in the territory of Ukraine in a network of digital terrestrial television DVB-T2 (nationwide multiplex MX-2), and also in the package of cable television, where Zoom, under the relevant contracts and licenses, replaced MTV Ukraine. Телеканал можно было принимать на территории Украины в сети цифрового эфирного телевидения DVB-T2 (общенациональный мультиплекс MX-2), а также в пакете кабельного телевидения, где MTV Украина, согласно соответствующим договорам и лицензиям, заменил MTV Europe.
In 1985, Professor Opertti worked as a delegate for Uruguay in the Diplomatic Conference, in which the 1986 Hague Convention on the Law Applicable to Contracts for the International Sale of goods was approved. В 1985 году профессор Оперти работал в качестве представителя Уругвая на дипломатической конференции, на которой была одобрена Гаагская конвенция о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров, 1986 года.
The difference between delivery and revenue figures consists of $438.2 million in agency contracts, which are "pass-through" transactions, as explained in the notes to the statements. Разница между объемом предоставленных услуг и поступлениями составляет 438,2 млн. долл. США по агентским договорам, относящимся к «сквозным» операциям, пояснения в отношении которых содержатся в примечаниях к ведомостям.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
Those two contracts were made without competitive bidding, in apparent violation of the Public Procurement and Concessions Act. Эти два договора были заключены без конкурсных торгов при явном нарушении закона о государственных закупках и концессиях.
Furthermore, the contracts to be used were standardized and a fixed schedule for royalties was defined by a decree of October 25, 1918. Кроме того, договора были стандартизированы и декретом от 25 октября 1918 года были установлены фиксированные ставки авторских отчислений.
Legal documents - contracts if you like - always been a fascination of mine. договора, если тебе больше нравится, всегда были моим увлечением.
"IFRS 4 - Insurance Contracts". МСФО (IFRS) 4 "Договора страхования".
Apprenticeship contracts 14 - 15 5 Льготы в рамках договора ученичества 14-15 5
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
Those situations were not rare in connection with contracts entered into by large multinational companies and might become even more frequent as a result of the current trend towards increased decentralization of business activities. Такие ситуации не являются редкими в связи с договорами, заключаемыми крупными многонациональными ком-паниями, и могут стать даже более частыми в результате нынешней тенденции к большей децент-рализации коммерческой деятельности.
The workplace health and safety conditions specified in individual and collective labour contracts and in the employer's regulations must comply with the minimum standards set out in article 34 of the Code. Условия безопасности и охраны труда на рабочих местах, предусмотренные индивидуальным трудовым, коллективным договорами и актами работодателя, не должны быть ниже уровня, предусмотренного главой 34 Кодекса.
Workers not covered by collective agreements and labour contracts could appeal to the Labour Inspectorate Division of the Ministry of Labour, Manpower Development and Industrial Relations. Трудящиеся, не охваченные коллективными договорами и трудовыми соглашениями, могут обращаться в Отдел инспекции по вопросу труда министерства труда, подготовки кадров и производственных отношений.
The proposed amendment would drastically alter the scope of those rules by allowing contracting States to restrict their application to port-to-port contracts. Предлагаемая поправка существенным образом изменит сферу применения этих норм, позволив договаривающимся государствам ограничить применение конвенции договорами "от порта до порта".
If security rights in financial contracts necessitated a special study and adaptation of the general rules of the draft Guide, it might be necessary to defer work on the topic and address it in an annex that could be used by legislators who were familiar with financial contracts. Если обеспечительные права в финансовых договорах требуют проведения специального исследования и изменения общих норм проекта руководства, то, вероятно, есть смысл отложить работу по этой теме и рассмотреть ее в приложении, которым будут пользоваться зако-нодатели, знакомые с финансовыми договорами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
I thought I might bring these contracts to you in person. Я подумала, что я могу занести это контракт лично
The Ship-building Contracts and the Supply Contract were entered into in late August 1991 (i.e., six months after the liberation of Kuwait). Судостроительные контракты и контракт на оснастку были заключены в конце августа 1991 года (т.е. через шесть месяцев после освобождения Кувейта).
The sole-source contract referred to in paragraph 81 had been the subject of questions and reservations by the Headquarters Committee on Contracts (HCC), as stated in the record of its meeting of 31 August 2007, which was available on the Internet. Контракт, заключенный с единственным подрядчиком, упомянутый в пункте 81, вызывает вопросы и оговорки со стороны Комитета центральных учреждений по контрактам (КЦУК), о чем сказано в отчете о заседании этого Комитета от 31 августа 2007 года, с которым можно ознакомиться в Интернете.
This category covers existing contractual arrangements characterized in the organizations under varying nomenclature, such as permanent, indefinite, continuing, without-limit-of-time, career, long-term, indeterminate and service contracts. Эта категория охватывает существующие виды контрактов, которые называются в различных организациях по-разному, а именно: постоянный, бессрочный и непрерывный контракты, контракт без ограничения срока, карьерный и долгосрочный контракты, контракт на неопределенный срок и контракт на оказание услуг.
In the food-handling sub-sector, two contracts for the facilities at Umm Qasr port were approved: one for a cutter-suction dredger, and another for two 40-ton forklifts. В подсекторе обработки пищевых продуктов были заключены два контракта на поставку оборудования для порта в Умм-Касре: контракт на поставку земснаряда и контракт на поставку двух вилочных автопогрузчиков грузоподъемностью 40 метрических тонн.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
These included the establishment of community councils and safety and security contracts between central and local governments. К ним относятся создание общинных советов и заключение соглашений между центральными и местными органами власти в отношении обеспечения охраны и безопасности населения.
In addition, Mr. Avtonomov noted with satisfaction that the industrial internship programme had in 2004 been replaced by a system of three-year contracts for foreign labour. Кроме того, г-н Автономов с удовлетворением констатирует, что программа стажеров для промышленности была заменена в 2004 году системой трудовых соглашений для иностранцев сроком в три года.
He or she is also responsible for the management of all commercial aviation contracts, letters of assist, air surface contracts, air charter agreements, aviation performance reports and the processing of usage reports and aviation fuel statistics. Он/она также несет ответственность за управление исполнением всех контрактов на коммерческие авиационные перевозки, писем-заказов, контрактов на наземное обслуживание, соглашений о чартерных воздушных перевозках, за подготовку докладов о воздушных перевозках, обработку отчетов об использовании воздушных судов и подготовку статистических данных о расходе авиационного топлива.
The ICC has developed a range of Model Contracts and Agreements that cover the business components of the supply of goods as part of an international sales contract, for example Model International Sales Contract, Model Commercial Agency Contract and Model Distributorship Contract. МТП разработала ряд типовых контрактов и соглашений, охватывающих деловые составляющие поставки товаров в рамках международных контрактов купли-продажи, например типовой международный контракт купли-продажи, типовой договор о торговом посредничестве и типовой договор оптовой продажи.
The said organisation has only just started to work - a work plan is being drafted, an administrative office has been set up, contracts have been signed with the owners of the copyright and a strategy has been drafted for negotiations with users. Она начала действовать недавно, и в настоящее время готовится план работы, создается административный офис, идет процесс подписания соглашений с правообладателями и разрабатывается стратегия ведения переговоров с правопользователями.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
Specific situations like sub-contracting or secondary contracts for checking purposes also need to be well defined. Также следует четко оговорить конкретные ситуации, такие, как субподряд или вторичные подряды для целей проверки.
Political thugs linked to the president resorted to strong-arm tactics in an attempt to remove one of the governors, angry that he had not given them lucrative public contracts. Политические бандиты, связанные с президентом, прибегли к силовым методам в попытке сместить губернатора, разозлившись на то, что он не отдал им прибыльные государственные подряды.
When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. При привлечении частных субъектов правительство должно тщательно определить, где оно намеревается предоставить подряды для участия частного сектора, какой охват и уровень обслуживания должен быть достигнут в целевых районах, и соответственно вести переговоры по договору.
In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.]
In 1934, he chaired the committee that looked into the contracts awarded to air mail carriers under Postmaster General Walter Folger Brown, an inquiry which led to the Air Mail scandal. Например, в 1934 году он возглавлял комиссию, которая исследовала подряды, выданные перевозчикам авиапочты под руководством министра почты и телеграфа Уолтера Фолджера Брауна, - расследование, которое привело к скандалу с авиапочтой.
Больше примеров...