Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
Judicial and arbitral decisions concerning commercial contracts should be considered under the latter perspective. С учетом последней перспективы следует рассмотреть судебные и арбитражные решения, касающиеся коммерческих контрактов.
The Panel has reviewed a number of documents related to the issuance of the contracts to determine whether the concessions were allocated in accordance with the legal framework. Группа изучила ряд документов, связанных с выдачей контрактов, для определения того, соблюдались ли при распределении концессий правовые основы.
Consequently, the actions of the agent in securing offers and letting contracts, including the commissions paid to the brokers and other agents, were not adequately visible to the United Nations. В результате Организация Объединенных Наций не владела адекватной информацией относительно действий агента по получению предложений и заключению контрактов, включая выплату комиссионных брокерам и другим агентам.
Staff at international tribunals and other common system organizations with mandates that were limited in time would thus be encouraged to remain in post until the end of their fixed-term contracts, which would address the problem of serious understaffing towards the end of an organization's mandate. Сотрудники в международных трибуналах и других организациях общей системы с мандатами, ограниченными во времени, будут таким образом стимулироваться к тому, чтобы оставаться на своих должностях до истечения их срочных контрактов, что решило бы проблему серьезной нехватки персонала к концу срока действия мандата организации.
It encourages the Office to proceed, where feasible, with the awarding of the remaining guaranteed maximum price contracts for the Conference Building and the infrastructure so as to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Он призывает Управление в тех случаях, когда это целесообразно, приступить к заключению оставшихся контрактов с гарантированной максимальной ценой на реконструкцию конференционного корпуса и инфраструктуру, с тем чтобы максимально использовать сложившиеся на рынке благоприятные условия.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
The county contracts with some private agencies to place more kids. Округ заключает контракты с несколькими частными агентствами, чтобы разместить больше детей.
Could the growing reliance on centralized procurement systems, fewer suppliers, long-term contracts and global procurement impact on particular developing country exports, potentially marginalizing them from important markets? Ь) Может ли усиление ориентации на централизованные системы закупок, меньшее число поставщиков, долгосрочные контракты и глобальные механизмы закупок влиять на экспорт отдельных развивающихся стран, вызывая, возможно, их маргинализацию на важных рынках?
While it contested the recommendations in part, the Administration was committed to setting up a post-award review committee to review amendments to capital master plan contracts. Хотя администрация не согласилась с частью рекомендаций, она обязалась учредить комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок для рассмотрения поправок, внесенных в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта.
The designs for some phases of the capital master plan were not completed at the time of initial contract bidding and, in order to protect the project schedule, contracts are knowingly awarded on the basis of incomplete designs. Проектные работы на некоторых этапах осуществления генерального плана капитального ремонта не были завершены во время проведения первоначальных конкурентных торгов по присуждению контрактов; для обеспечения соблюдения графика осуществления проекта контракты, как известно, заключаются с учетом неполного завершения проектных работ.
Farms with more complex ownership structures are also the farms that engage in use of business arrangements such as production contracts that further erode the one-to-one relationship between production activities, farming income, and household income. Фермы, имеющие более сложную структуру владения, также используют такие предпринимательские договоренности, как производственные контракты, которые еще больше размывают отношения по принципу "один на один" между производственной деятельностью, фермерским доходом и доходами домохозяйства.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
Comprehensive briefings are provided to procurement staff on assignment to the field, with special emphasis given to the responsibilities of certifying officers and committees on contracts. С сотрудниками закупочных служб на местах проводится всесторонний инструктаж, при этом особое внимание уделяется обязанностям удостоверяющих сотрудников и комитетов по контрактам.
The Headquarters Committee on Contracts would serve both the Department of Management and the Department of Field Support, with the latter represented in its membership. Комитет Центральных учреждений по контрактам будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки, причем сотрудники последнего будут представлены в его составе.
Coupled with that problem was the lengthy lead time for contract approval by the Headquarters Committee on Contracts, which was noted by the Board in paragraphs 135 to 137 of its report. Эту проблему усугубляла продолжительность периода утверждения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам, которая была отмечена Комиссией в пунктах 135 - 137 ее доклада.
The review committee would thus constitute an alternative procedure to the ex post facto review of contract amendments by the Headquarters Committee on Contracts. Таким образом, рассмотрение поправок этим комитетом будет представлять собой процедуру, альтернативную процедуре рассмотрения поправок к контрактам задним числом Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
Operational conditions may dictate additional responsibilities in specific circumstances, while contracts with public authorities for particular projects may require them. При определенных условиях производственная необходимость может потребовать взятия на себя дополнительных обязательств, которые могут оказаться востребованными по контрактам с государственными органами на выполнение конкретных проектов.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
The advantages of this approach were that it reflected well-established trade practice, and obviated the need to exhaustively define all possible types of contracts for the application of the draft instrument. Преимущества такого подхода заключаются в том, что он отражает традиционную практику перевозок и позволяет избежать необходимости давать исчерпывающие определения всех возможных видов договоров для обеспечения применения проекта документа.
The names about these contracts are used confusedly, and there are controversies in respect whether they belong to contracts of carriage or charter parties. При использовании наименований таких договоров возникает путаница, а также не существует единства мнений по вопросу о том, являются ли они договорами перевозки или чартер-партиями.
In a series of contracts concluded during 1986, Bianchi granted Bilumen the exclusive right to assemble, sell and distribute its products in Canada and the United States. В серии договоров, заключенных в течение 1986 года, компания "Бианчи" предоставила компании "Байлюмен" исключительное право на сборку, продажу и распространение своих изделий в Канаде и Соединенных Штатах Америки.
In accordance with the project document, financial arrangements for the project's Stage 2 were also to be defined by the end of Stage 1, including identification of citywide opportunities for energy efficiency improvements through the use of energy performance contracts. В соответствии с проектной документацией механизмы финансирования этапа 2 проекта должны быть определены в конце завершения этапа 1, включая выявление существующей в городе возможности для повышения энергоэффективности путем использования договоров о соблюдении нормативов энергопотребления.
The Committee welcomed the outcome of the arbitration conducted in the context of the 2012 budget under the authority of Jean-Marc Ayrault, which had paved the way for the signing of the last two contracts for 2011-2015. Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что арбитражное разбирательство, проведенное в рамках программы "Управление 2012" под руководством г-на Жан-Марка Айро, позволило устранить препятствия для заключения последних двух договоров на период 2011 - 2015 годов.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
In recent years the Danish Government has concluded contracts with Danish universities and other governmental research institutes. В последние годы правительство Дании заключило договоры с датскими университетами и другими государственными научно-исследовательскими институтами.
The General Immigration Department introduced a number of modifications to contracts for domestic workers in order to afford them greater protection. Главный департамент по иммиграционным делам внес ряд изменений в договоры найма домашней прислуги, с тем чтобы предоставить этим лицам более надежную защиту.
Businesses should include human rights principles, including provisions on the prevention of and protection against slavery and slavery-like practices, in all contracts with famers, suppliers and subcontractors. Предприятия должны включать правозащитные принципы, в том числе положения о предотвращении рабства и сходных с рабством видов обращения и защите от них, во все договоры, которые они заключают с фермерами, поставщиками и субподрядчиками.
No accounts may be opened and no contracts may be signed if the customer does not submit the aforesaid notarized certification. Если клиент не представляет упомянутое нотариально заверенное свидетельство, открывать счета или заключать договоры не разрешается.
Of course, where the law requires contracts to be in writing or to be signed, failure to meet those requirements would render the contract invalid. Безусловно, в случаях, когда согласно закону договоры должны составляться в письменной форме или подписываться, невыполнение этих требований лишает договор действительности.
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
National provided the bank guarantees in respect of both contracts. Компания "Нэшнл" предоставила банковские гарантии в связи с обоими контрактами.
I thought he only worked on the routes and contracts. Я думала, он работает только с контрактами.
Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors]. Обязательства в отношении финансовых контрактов и передача имущества в связи с такими контрактами не должны быть оспоримыми согласно законодательству о несостоятельности [за исключением случая передачи, предназначенной для того, чтобы отсрочить действия кредиторов, воспрепятствовать их действиям или обмануть их].
This review includes the progress under schedule of their contracts, the submission of environmental, geologic, mining and processing data, the reporting of expenditures in accordance with the recommendations of the Legal and Technical Commission and any other matters requested by the Commission. Этот обзор охватывает такие моменты, как ход работы согласно предусмотренному их контрактами графику, представление данных об экологии, геологии, добыче и переработке, отчетность о расходах в соответствии с рекомендациями Юридической и технической комиссии и любые другие интересующие Комиссию вопросы.
As indicated in paragraph 109 above, the Environmental Compliance Unit, the Contracts Management Unit and the Claims Unit will be redeployed from the Office of the Director of Mission Support. Как указано в пункте 109 выше, из Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии будут переведены Группа по соблюдению экологических нормативов, Группа по управлению контрактами и Группа по работе с претензиями.
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
There were other longer term issues, particularly the question of the balance between career appointments and fixed-term contracts in the United Nations. В течение длительного времени на повестке дня стоят другие вопросы, в частности вопрос о соотношении числа сотрудников на постоянных и срочных контрактах в Организации Объединенных Наций.
However, from a review of seven contracts, we noted that three were supported by reasons that were not consistent with the requirements set out in the Procurement Manual. Однако по итогам анализа семи контрактов мы отметили, что в трех контрактах причины, использовавшиеся в качестве обоснования, не соответствовали требованиям, предусмотренным в Руководстве по закупкам.
In a series of four further exchange contracts executed on 12 April 1984, 14 February 1985, 29 August 1986 and 3 February 1988, each of which reference the original 20 June 1983 contract for certain terms and conditions, the parties agreed to additional exchanges. В четырех дополнительных контрактах, заключенных 12 апреля 1984 года, 14 февраля 1985 года, 29 августа 1986 года и 3 февраля 1988 года, каждый из которых основывается на соответствующих положениях и условиях первоначального контракта от 20 июня 1983 года, стороны договорились о дополнительных встречных поставках.
The management was requested to provide data about contracts in which advance payments were made, cases where advance payments were made without obtaining the bank guarantee, and cases where advance payments exceeded 20 per cent of the contract value. Руководству предложено предоставить сведения о контрактах, в соответствии с которыми были произведены авансовые платежи, о случаях, когда авансовые платежи были произведены без наличия банковской гарантии, и о случаях, когда сумма авансовых платежей превысила 20 процентов от суммы контракта.
It is prescribed that all notices for contracts in excess of USD$100,000 are posted on the public web site. Все объявления о контрактах на сумму свыше 100000 долл. США подлежат опубликованию на вышеуказанном публичном веб-сайте.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
Revenue for private operators was generated through a management fee specified in the contracts. Частные операторы получают доходы за счет управленческих комиссионных, оговоренных в договорах.
In the absence of a functional multilateral system, bilateral arrangements have been found to operate effectively in certain countries, particularly if based on standard contracts and assured social security for migrants. Как показала практика в отдельных странах, в отсутствие соответствующей функционирующей многосторонней системы эффективно действуют двусторонние соглашения, особенно если они основываются на стандартных трудовых договорах и гарантированном социальном страховании мигрантов.
The Commission recognized that the Uniform Rules for Demand Guarantees provided a new set of rules applicable to demand guarantees securing monetary and performance obligations in a wide array of international and domestic contracts. Комиссия признала, что Унифицированные правила для гарантий по требованию представляют собой новый свод правил, применимых к гарантиям по требованию, которые являются обеспечением денежных обязательств и обязательств исполнения в самых разных международных и внутренних договорах.
Contracts of Employment (Indigenous Workers) Convention; Конвенцию о трудовых договорах трудящихся коренного населения;
Choice of law rules of any jurisdiction and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to any dispute under these terms of use. Правила выбора законодательства в рамках любой юрисдикции, а также Конвенция ООН "О международных договорах купли-продажи товаров" не распространяются на споры, возникающие в соответствии с настоящими Условиями Пользования.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
Seventeen rights certificates were issued and 62 artistic contracts involving intellectual property rights issues were registered. Было выдано 17 свидетельств об авторских правах и зарегистрировано 62 художественных контракта, связанных с правом интеллектуальной собственности.
The storyline finally ended on the December 1 episode of Raw, when general manager Mick Foley freed Keibler from her obligatory contracts with Test and Steiner by temporarily firing them. Конец этой сюжетной линии положил генеральный менеджер Мик Фоли, который освободил Киблер от её контракта со Штайнером и Тестом временно уволив их.
The major outstanding issues related to the concept of the State for purposes of immunity, the criteria for determining the commercial character of a contract, contracts of employment and the question of post-judgement measures of constraint. Основные нерешенные вопросы касаются концепции государства для целей иммунитета, критериев определения коммерческого характера контракта, трудовых договоров и вопроса о принудительных мерах после вынесения судебного решения.
At UNICEF, the maximum duration of a contract shall not exceed 11 months within the same unit, work plan or project, and contracts can only be renewed following a minimum one-month break. В ЮНИСЕФ максимальный срок контракта не должен превышать 11 месяцев при работе в одном и том же подразделении в рамках одного и того же рабочего плана или проекта и контракты могут возобновляться лишь после минимального перерыва сроком один месяц.
This amount substantially exceeded the threshold of $100,000, which requires contract awards to be submitted to the Committee on Contracts. Furthermore, the amounts charged and the rates applied by the contractor exceeded those stipulated in the contract. Эта сумма значительно превышала пороговый показатель в размере 100000 долл. США, превышение которого требует представления контракта на утверждение Комитету по контрактам.
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
One decision also applies article 73 to separate yearly supply contracts between same parties for the supply of aluminium. В одном решении статья 73 применялась также к договорам об отдельных ежегодных поставках, которые заключены теми же сторонами в отношении поставки алюминия.
In the context of the United Nations Sales Convention, the phrase "personal, family or household purposes" is commonly understood as referring to consumer contracts. В контексте Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже формулировка "личные, семейные или домашние цели", согласно общему пониманию, относится к потребительским договорам.
For example, personal income in the form of wages received under the labour contracts from the joint management company and residents of the industrial park will be subject to income tax from individuals at the rate of 9%. Так, доходы физических лиц в виде оплаты труда, полученные по трудовым договорам от совместной управляющей компании и резидентов индустриального парка, будут облагаться подоходным налогом в размере 9 %.
To ensure the largest uniformity, the new regulation could be applicable by default to multimodal transport contracts as well as to general contracts and provide for opting-in possibilities for unimodal transport contracts. Для максимального единообразия новые правила можно было бы применять по умолчанию к договорам мультимодальной перевозки, а также к генеральным договорам и предусматривать возможности для выбора договоров, регулирующих одномодальные перевозки.
Ministry of Fuel and Energy of Ukraine Order No. 25 On Approving the Procedure for granting approvals (endorsements) to Approve the Issuance of Licenses to Carry Out Transactions with Crude Oil of Ukrainian Origin under Foreign Economic Contracts (Agreements) dated 26 January 2006. Приказ Министерства топлива и энергетики Украины Nº 25 "Об утверждении Порядка предоставления согласования для выдачи лицензий на осуществление операций с нефтью сырой украинского происхождения по внешнеэкономическим контрактам (договорам)" от 26 января 2006 года.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
Verify all important contracts and documents regarding the property. Проверить всю важную документацию и договора относительно имущества.
In ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract. В договорах «иджара» доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора.
The contrary view was that the draft instrument should apply not only to the contract of carriage but also to related contracts, particularly those contracts that might be entered into for the execution of the contract of carriage. Было высказано и противоположное мнение, согласно которому проект документа должен применяться не только к договору перевозки, но и к смежным договорам, в частности договорам, которые могут заключаться в целях исполнения договора перевозки.
It takes time to draw up contracts. Составление договора требует времени.
Under labour law (Labour Code, art. 87), children 16 years of age or older, and in exceptional cases children over 14 years of age who are genuinely capable of working, may enter into contracts of employment. По трудовому законодательству (статья 87 Трудового кодекса), субъектами трудового договора могут быть дети, достигшие 16 лет, а в исключительных случаях - и 14 лет, если они обладают реальной способностью трудиться.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
That practice was established under the Basic Labour Law and collective contracts. Эта практика утвердилась в соответствии с Основным трудовым законодательством и коллективными договорами.
It was generally agreed within the Working Group that, in developing international rules for electronic contracting, a distinction should be drawn between sales and licensing contracts. Члены Рабочей группы в целом пришли к выводу о том, что при разработке международных норм заключения электронных договоров необходимо проводить разграничение между договорами купли-продажи и договорами лицензирования.
The Act limits the conclusion of fixed-term contracts to cases stipulated by law and collective agreements, sets a time limit for concluding such contracts and limits the conclusion of successive contracts. Закон ограничивает заключение срочных трудовых договоров в случаях, предусмотренных законом и коллективными договорами, устанавливает предельный срок для заключения таких договоров и ограничивает заключении последующих договоров.
It should also be noted that under UNOPS Financial Regulation 8.3, the UNOPS Operating Reserve covers "liabilities associated with UNOPS personnel contracts financed from the UNOPS Account". Следует отметить также, что в соответствии с финансовым положением 8.3 ЮНОПС за счет оперативного резерва покрываются «обязательства, связанные с договорами сотрудников ЮНОПС, финансируемыми со счета ЮНОПС».
(1.0) it is not possible to distinguish between employees with stable contracts and regular employees (1.0) невозможно провести различие между наемными работниками с постоянными договорами и постоянными работниками
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
I can not sign the contracts alone. Я не могу один подписывать контракт.
One view was that a broad definition of the term "financial contract" should be adopted to ensure that all contracts encompassed by present and future practice in financial markets would be excluded from the scope of the draft Guide. Одно из них заключалось в том, что следует принять широкое определение термина "финансовый контракт" для обеспечения того, чтобы все контракты, охватываемые современной и будущей практикой на финансовых рынках, были исключены из сферы применения проекта руководства.
The response to the question as to satisfaction with contractual arrangements, to which 49 percent responded positively, can be explained by the fact that 81 percent of the answers received were sent by staff holding either permanent or fixed-term contracts. Тот факт, что 49% сотрудников позитивно ответили на вопрос, удовлетворены ли они условиями контракта, можно объяснить тем, что 81% ответов был представлен сотрудниками, имеющими или постоянный контракт или контракт с фиксированным сроком.
On the contrary, this contractor was awarded the initial contract for $150,000 and also recommended for the additional award of the $1.2 million construction management contract, which was endorsed by the Headquarters Committee on Contracts in August 2003. Ему же, напротив, был предоставлен первоначальный контракт на 150000 долл. США, а затем было рекомендовано предоставить ему дополнительный контракт на руководство строительством стоимостью 1,2 млн. долл. США, что было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений в августе 2003 года.
There are 27 contracts on hold from phase IV to phase VII for a total value of 88.9 million dollars, and some of them are for urgently needed items used in the maintenance, repair and refurbishing of plants in this vital humanitarian sector. Примером этого является контракт Nº 10 для этапа V на поставку оборудования для четырех пунктов санитарного контроля в районе Газалийи. Рассмотрение этого контракта было заблокировано Соединенными Штатами 9 января 1999 года и, несмотря на подробные разъяснения и все данные гарантии, разблокировано не было.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
Through the implementation of the Labour Law and the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, a system for establishing and standardizing labour contracts and collective contracts is being promoted. В ходе применения Закона о труде и Закона о защите прав и интересов женщин развивается система внедрения и стандартизации трудовых договоров и коллективных соглашений.
Where UNDP has entered into lease contracts on behalf of the United Nations system, without cost-sharing agreements in place, the risk is that UNDP may be obliged to pay the full cost. В тех случаях, когда ПРООН заключает договоры об аренде от имени системы Организации Объединенных Наций в отсутствие соглашений о совместном несении расходов, существует опасность того, что ПРООН, возможно, придется нести все расходы.
Fifteen outputs and corresponding performance indicators were established for this programme, including, for example, revised standards for telecommunications in the field, common contracts, best practices for data and voice via the Internet and satellite services, and agreements on shared facilities. В рамках данной программы предусматриваются 15 мероприятий и соответствующие оценочные показатели, в том числе пересмотр стандартов в отношении телекоммуникаций на местах, заключение совместных контрактов, внедрение передовых методов передачи данных и речевой информации через Интернет и систему спутниковой связи и заключение соглашений о совместном использовании средств.
Formulation and preparation of budgets Management of finances and advice on resource management Monitoring of project implementation Formulation, negotiation and conclusion of memoranda of understanding, host Government agreements, contracts, etc. составление и подготовка бюджетов управление финансами и вынесение рекомендаций по управлению ресурсами мониторинг осуществления проектов подготовка, обсуждение и заключение меморандумов о договоренности, соглашений с принимающими правительствами, контрактов и т.д.
An evaluation of the meeting shows that 350 different business linkages were initiated varying from selling-buying agreements to cross-border agency contracts. Оценка результатов встречи показала, что она позволила установить 350 различных деловых контактов - от договоров купли-продажи до трансграничных агентских соглашений.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
In this regard, most team sites have been established and greater use is being made of local contracts, thus mitigating the need for some of these units. Здесь следует отметить, что большинство опорных пунктов уже создано и что сейчас шире используются местные подряды, а это снижает необходимость в некоторых таких подразделениях.
Political thugs linked to the president resorted to strong-arm tactics in an attempt to remove one of the governors, angry that he had not given them lucrative public contracts. Политические бандиты, связанные с президентом, прибегли к силовым методам в попытке сместить губернатора, разозлившись на то, что он не отдал им прибыльные государственные подряды.
They may also pose particular concern if the contracts for managing detention centres are awarded to the company that offers the lowest cost, without giving sufficient attention to the obligation to treat those detained with humanity and with respect for their dignity. Основания для особой обеспокоенности появляются в случае, когда подряды на управление центрами содержания получают компании, предлагающие наиболее дешевую цену, которые не уделяют надлежащего внимания обязанности гуманно обращаться с задержанными и уважать их человеческое достоинство.
(b) Phase 2, procurement action (April to July 2010): during this phase, outsourcing contracts will be developed and employment opportunities identified for the staff to be downsized at the end of the phase; Ь) этап 2, посвященный закупочной деятельности (апрель-июль 2010 года): на этом этапе будут готовиться внешние подряды и определяться возможности трудоустройства персонала, подлежащего сокращению по завершении этого этапа;
The legitimate rights and interests of women shall be protected in contracts. Земельные подряды обеспечивают защиту законных прав и интересов женщин.
Больше примеров...