Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
(a) Commercial law relative to enforcement of contracts; а) коммерческое законодательство, обеспечивающее исполнение контрактов;
He therefore wondered whether UNCITRAL had done any work on contracts in the tourism sector and if not how the issue could be introduced into the Commission's work programme. В этой связи он поинтересовался, не проводила ли ЮНСИТРАЛ какой-либо работы в отношении контрактов в секторе туризма и если нет, то каким образом этот вопрос можно было бы включить в программу работы Комиссии.
When countries are interested in attracting investors, there are a number of important factors that can make a country more attractive for investment: a history of honouring contracts, political stability in-country, an open economy, a technically competent workforce and an efficient regulatory system. Когда страны заинтересованы в привлечении инвесторов, существует ряд важных факторов, делающих данную страну более привлекательной для инвестиций: соблюдение контрактов в прошлом, политическая стабильность в стране, открытая экономика, технически грамотная рабочая сила и эффективная нормативная база.
Staff at international tribunals and other common system organizations with mandates that were limited in time would thus be encouraged to remain in post until the end of their fixed-term contracts, which would address the problem of serious understaffing towards the end of an organization's mandate. Сотрудники в международных трибуналах и других организациях общей системы с мандатами, ограниченными во времени, будут таким образом стимулироваться к тому, чтобы оставаться на своих должностях до истечения их срочных контрактов, что решило бы проблему серьезной нехватки персонала к концу срока действия мандата организации.
When countries are interested in attracting investors, there are a number of important factors that can make a country more attractive for investment: a history of honouring contracts, political stability in-country, an open economy, a technically competent workforce and an efficient regulatory system. Когда страны заинтересованы в привлечении инвесторов, существует ряд важных факторов, делающих данную страну более привлекательной для инвестиций: соблюдение контрактов в прошлом, политическая стабильность в стране, открытая экономика, технически грамотная рабочая сила и эффективная нормативная база.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
Consultant contracts are approved in compliance with the UNU personnel policy. Контракты на услуги консультантов утверждаются в соответствии с кадровой политикой УООН.
For instance, innovative temporary contracts could be introduced by including incentives for skilled migrants to return. Например, можно было бы ввести новые временные контракты, создающие стимулы для возвращения квалифицированных мигрантов.
Existing contracts with that vendor were extended without tendering for amounts ranging from $165,000 to $3.5 million, some of which were greater than the original contract price. Существующие контракты с этим продавцом продлевались без проведения торгов на суммы, составляющие от 165000 до 3,5 млн. долл. США, что в некоторых случаях было выше первоначальной стоимости контрактов.
That was in contravention of the UNHCR rules on procurement, which require that contracts entered into with a single vendor in the previous 12-month period which, in total, amount to $200,000 should be submitted to the Committee. Это противоречит правилам закупочной деятельности УВКБ, в соответствии с которыми Комитету должны представляться контракты, заключенные с одним и тем же поставщиком в предшествующий 12-месячный период на общую сумму до 200000 долл. США.
Some contracts have been cancelled for purely political reasons, regardless of the fact that the lists of every kind of material to be contracted for were submitted as part of the relevant plans, and approved by the Secretary-General of the United Nations. Некоторые контракты аннулировались чисто по политическим причинам независимо от того, что в рамках соответствующих планов предоставлялись перечни всех видов материалов, подлежащих включению в контракты, которые утверждались Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
In the light of the Panel's recommendations set out in paragraph 50 below, the Panel also required evidence of the contracts that were the subject of the financing arrangements and the dates of performance of the exporters' obligations under those contracts. В свете рекомендаций Группы, изложенных в пункте 50 ниже, Группа также запросила доказательства, касающиеся контрактов, которые регулировались этими финансовыми соглашениями, и дат исполнения экспортерами своих обязательств по этим контрактам.
On review of the contracts tendering process, the Board further noted instances where tender submission time frames were shorter than the minimum time allowed in the Procurement Manual. Рассмотрев процесс проведения торгов по контрактам, Комиссия отметила далее, что в некоторых случаях сроки, предоставленные для направления заявок на участие в торгах, оказывались короче минимальных сроков, предусмотренных в Руководстве по закупкам.
Number of local committee on contracts peacekeeping mission cases reviewed for presentation to Headquarters Committee on Contracts: Число касающихся миссий по поддержанию мира дел, рассмотренных местными комитетами по контрактам для представления Комитету Центральных учреждений по контрактам
The application of this policy will be without prejudice to the Organization's obligations pursuant to international agreements, contracts or similar undertakings, or resulting from legislative mandates of the principal United Nations organs. Данная стратегия будет осуществляться без ущерба для обязательств Организации по международным соглашениям, контрактам или аналогичным договорным документам, или для обязательств, вытекающих из решений главных органов Организации Объединенных Наций.
The Procurement Division has since sought and received further justification from the Department of Field Support for ex post facto approval of the extension to the existing contract, which was submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review at its meeting on 1 April 2008. С тех пор Отдел закупок запросил и получил из Департамента полевой поддержки дополнительные обоснования для утверждения предложения о продлении действующего контракта задним числом, которое было представлено в Комитет Центральных учреждений по контрактам для рассмотрения на его заседании 1 апреля 2008 года.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
The Labour Code grants trade unions the exclusive right to conclude and modify collective contracts. Трудовой кодекс предоставляет профсоюзам трудящихся исключительное право на заключение и пересмотр коллективных договоров.
A suggestion to refer to the options to renew or extend contracts in paragraph (2) did not gain support, being outside the scope of the Model Law (i.e., relating to contractual implementation). Предложение включить ссылку на варианты возобновления или продления действия договоров в пункте 2 не получило поддержки, поскольку оно выходит за рамки Типового закона (т.е. касается осуществления договора).
In a recent appeal of one of these decisions, the Court of Appeal, while dismissing the case because the relevant contracts had expired, nevertheless took the opportunity to question the Employment Court's ruling. Рассматривая недавно апелляцию на одно из этих решений, апелляционный суд, отклонив апелляцию по этому делу по причине окончания срока действия соответствующих договоров, тем не менее использовал эту возможность, чтобы поставить под сомнение решение суда по вопросам трудовых отношений.
The appellate court held that the CISG, as referred to by the seller and the first instance court, does not provide express indication that the court must apply the law of a foreign state to decide disputes between parties to foreign economic contracts. Апелляционный суд отметил, что КМКПТ, на которую ссылались продавец и суд первой инстанции, не содержит прямого указания на то, что суд обязан применять право иностранного государства при рассмотрении споров между сторонами внешнеэкономических договоров.
The Labor Code also applies to contracts for work and labor-law relationships where employment of the employee is based on election or appointment; in the latter case, the Labor Code applies from the moment of such election or appointment. Трудовой кодекс применяется также в отношении трудовых договоров и предусмотренных трудовым законодательством отношений в случаях, когда найм работника осуществляется в порядке избрания или назначения; в последнем случае Трудовой кодекс применяется с момента такого избрания или назначения.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
Subparagraph (b) excludes "financial contracts" governed by netting agreements are not excluded. Согласно подпункту (Ь), исключаются "финансовые договоры", регулируемые соглашениями о взаимозачете.
Note: Institutional contracts using the 2002 earmarked and non-earmarked voluntary contributions were already established. Примечание: Институциональные договоры об использовании целевых и нецелевых добровольных взносов в 2002 году уже составлены.
Contract of NGOs employees are mostly prepared according to Afghanistan laws and the terms and conditions of the labor laws are respected in the contracts. Трудовые договоры работников неправительственных организаций, как правило, составляются в соответствии с законодательством Афганистана с соблюдением норм трудового законодательства.
A legal framework enabling flexible PPP contracts and transparent and fair selection process of the private sector partners. наличие правовой базы, позволяющей заключать договоры о ГЧП на гибких условиях и осуществлять транспарентный и справедливый процесс отбора партнеров из частного сектора.
The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам.
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
Electricity pricing, which is based on a combination of long-term contracts and spot and futures contracts, could be regarded as approximating long-term and short-term marginal pricing which, in theory, should lead to efficient asset allocation and competitive rates of return for invested capital. Ценообразование на электроэнергию, основанное на сочетании долгосрочных контрактов со спотовыми и фьючерсными контрактами, может рассматриваться в качестве метода сближения долгосрочных и краткосрочных предельных цен, которое в теории должно способствовать эффективному распределению активов и установлению конкурентоспособных норм прибыли на инвестированный капитал.
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин.
However, while the majority of jurisdictions have completed their legislative reforms or expect to have necessary legislative frameworks in place in 2014, progress on moving trading of standardized contracts to exchanges and electronic trading platforms is slow. Большинство стран уже завершило проведение своих законодательных реформ или планирует создать необходимую нормативно-правовую базу в 2014 году, однако перевод торговли стандартными контрактами на фондовые биржи и электронные торговые площадки осуществляется медленными темпами.
It also showed that contracts for armed guards were estimated at $40,914,000 in 2013-2014, with a large portion linked to new contracts for the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM). Кроме того, в докладе указывалось, что затраты на услуги вооруженной охраны в 2013 - 2014 годах составляют, по оценкам, 40914000 долл. США, причем значительная часть этих затрат связана с новыми контрактами, заключенными Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Сомали.
However, given the large number of contracts before the Commission and the significance of one event on contractual relations, the Panel finds that 2 August 1990 represents an administrable and appropriate date of loss for the contract claims now under consideration. Однако, учитывая большое число контрактов, на которые ссылаются заявители, и влияние одного единственного события на торговые отношения между сторонами, Группа считает надлежащей датой потерь, применимой к рассматриваемым претензиям в связи с контрактами, 2 августа 1990 года.
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
Her Government took the view that individuals performed more enthusiastically when given short contracts. Правительство Исландии считает, что на краткосрочных контрактах люди работают с большим энтузиазмом.
There is also a reporting system to retrieve procurement data related to vendors, tenders, requisitions, purchase orders and contracts at the desktop. Кроме того, применяемая система отчетности о закупках позволяет просматривать данные о поставщиках, торгах, заявках, заказах на покупку и контрактах с помощью настольного компьютера.
It was true that certain United Nations operations were ideally suited to short-term contracting, and short-term contracts could help to enrich the Organization with new talent. Некоторые операции Организации Объединенных Наций действительно идеально подходят для привлечения сотрудников на краткосрочных контрактах, при этом такие сотрудники могут содействовать обогащению Организации новыми талантами.
Responsibilities and contributions should be clearly defined and embodied in agreements or contracts based on well-designed programme with goals that are acceptable to all parties, as exemplified in the Solid Waste Management case in Jordan. Круг обязанностей и вкладов сторон должен быть четко определен и отражен в соглашениях или контрактах, основанных на тщательно разработанной программе, цели которой приемлемы для всех сторон, как об этом свидетельствует проект по удалению твердых отходов в Иордании.
In general, they signed the contracts after leaving their respective countries. В контрактах указывается, что их вербуют в качестве сотрудников служб безопасности, но они обучаются и вооружаются для участия в конфликте.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
Concern was also expressed with respect to draft article 83 (4) regarding the conditions under which third parties to arbitration agreements in contracts of carriage would be bound. Была также выражена озабоченность в отношении проекта статьи 83(4) в связи с условиями, на которых стороны, являющиеся третьими сторонами арбитражных соглашений в договорах перевозки, будут связанными ими.
It was also noted that draft article 84 could be expected to have only a minor application, as multimodal transport contracts seldom combined transport by sea with transport by air. Было также отмечено, что, как можно ожидать, проект статьи 84 будет применяться только в весьма незначительном числе случаев, поскольку в договорах о смешанных перевозках морская перевозка грузов объединяется с авиаперевозками чрезвычайно редко.
Management of labour contracts is enhanced requiring full consideration of female workers' special needs and that provisions concerning women's rights and interests are clearly specified in labour contracts signed between employers and workers. Совершенствуется механизм заключения трудовых договоров, при этом в полной мере соблюдаются требования относительно учета особых интересов трудящихся-женщин и четкой формулировки в трудовых договорах, которые подписывают работодатели и работники, положений, касающихся прав и интересов женщин.
Desiring to remove legal obstacles to the use of electronic communications in international contracts, particularly those which are subject to the Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Руководствуясь стремлением устранить правовые барьеры, препятствующие использованию электронных сообщений для заключения международных договоров, в частности договоров, регулируемых Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
The Working Group agreed that the new provision on that question should contain the words "electronic communication" as these words were used in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts. Рабочая группа согласилась с тем, что в новое предложение по этому вопросу должны быть включены слова "электронное сообщение", которые используются в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
The administration now intends to use two contracts to cover this work, and it will procure a third contract to build the remainder of Umoja Extension. Теперь администрация намеревается разделить эти работы на два контракта, а также заключить третий контракт на завершение другой части работ по расширению базовой структуры.
It should be noted that the domestic workers concerned had the option of not returning to Kuwait after the expiry of their contracts. Необходимо отметить, что лица, о которых идет речь, имели возможность не возвращаться в Кувейт после истечения срока их контракта.
It is however recognized that special governmental prerogatives, in particular the power to alter the terms of contracts unilaterally, may, if improperly used, adversely affect the vested rights of government contractors. Вместе с тем, следует признать, что особые правительственные прерогативы, в частности, право на односторонние изменения условий контракта, могут, в случае ненадлежащего использования такого права, нанести ущерб безусловным правам правительственных подрядчиков.
The purchase order was subsequently cancelled because the company was not in agreement with certain terms, such as conditions for payment and the requirement for a performance bond, as recommended by the Headquarters Committee on Contracts. Впоследствии этот заказ на поставку был аннулирован в связи с тем, что компания не согласилась с определенными условиями, такими, как условия расчетов и необходимость представления гарантий выполнения контракта в соответствии с рекомендациями Комитета по контрактам Центральных учреждений.
Aegon vacated the premises as of January 1997 and is no longer responsible for the administration of various maintenance service contracts or the catering contract. В январе 1997 года компания "Агон" выехала из занимаемых ею помещений и более не отвечает за осуществление различных контрактов на эксплуатационное обслуживание, а также контракта на организацию питания.
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
It has been applied to contracts of all kinds. Он применялся к договорам всех видов.
As noted above, one important exception to the powers discussed in this section is that of labour contracts. Как уже отмечалось выше, одно из важнейших исключений из полномочий, рассматриваемых в данном разделе, относится к трудовым договорам.
All allowances examined were correctly processed through the competitive bidding of trade contracts. Все рассмотренные резервы были правильно обработаны на основе конкурсных торгов по договорам субподряда.
Steps would be taken to protect women working in part-time jobs and under manpower leasing contracts, since those employment patterns were expected to become more common as a result of the restructuring of the labour market. Будут приняты меры в целях защиты женщин, работающих на должностях, предполагающих занятость неполный рабочий день, а также по договорам аренды рабочей силы, поскольку ожидается, что подобные схемы занятости будут становиться все более распространенным явлением в результате перестройки рынка труда.
Ministry of Fuel and Energy of Ukraine Order No. 25 On Approving the Procedure for granting approvals (endorsements) to Approve the Issuance of Licenses to Carry Out Transactions with Crude Oil of Ukrainian Origin under Foreign Economic Contracts (Agreements) dated 26 January 2006. Приказ Министерства топлива и энергетики Украины Nº 25 "Об утверждении Порядка предоставления согласования для выдачи лицензий на осуществление операций с нефтью сырой украинского происхождения по внешнеэкономическим контрактам (договорам)" от 26 января 2006 года.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
Several delegations nevertheless voiced concerns about the extent of freedom of contract allowed under volume contracts. В то же время несколько делегаций выразили обеспокоенность в отношении пределов свободы договора согласно положениям, касающимся договоров на массовые грузы.
This conventions clearly applies to certain contracts: the carriage must be international and by at least two different modes of transport under a single multimodal contract. Эта Конвенция совершенно четко применяется к определенным договорам: перевозка должна быть международной по характеру и осуществляться по меньшей мере двумя различными видами транспорта по условиям единого договора смешанной перевозки.
In the past, employers frequently concluded service contracts instead of labour contracts (fixed term or open-ended) even though the subject of such agreement involved performance of work that fell within the scope of activity of the employer. Раньше работодатели часто заключали договоры об оказании услуг вместо трудового договора (на определенный срок или бессрочного), несмотря на то, что предметом договора была работа, которая входила в сферу деятельности данного работодателя.
It was suggested that one possible follow-up action would be to add anti-corruption clauses to contracts with private contractors, in line with the tenth principle of the Global Compact. В качестве одной из дальнейших мер было рекомендовано предусмотреть включение в договоры, заключаемые с частными подрядчиками, антикоррупционных положений в соответствии с десятым принципом Глобального договора.
The third group of contracts would also benefit from the provisions of the draft convention in accordance with draft article 19, paragraphs 1 and 2. 12 Последняя версия этого пункта содержала в квадратных скобках фразу "если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования".
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
The Chairperson said she believed that, with the broad exclusion of securities, a number of issues pertaining to financial contracts had been resolved. Председатель говорит, что, по ее мнению, широкое исключение ценных бумаг позволило снять целый ряд вопросов, связанных с финансовыми договорами.
The buyer asserted that these contracts were invalid, since they were subject to compulsory State registration in Russia and the export from Russia of the goods covered by the contracts was permitted only to a special category of exporters, to which the buyer did not belong. Ответчик счел, что эти договоры являлись ничтожными, поскольку они подлежали обязательной государственной регистрации в России, а вывоз из России за границу товара, предусмотренного договорами, разрешен только спецэкспортерам, которым ответчик не являлся.
Mr. LLOYD (Australia) said that in paragraph 6 as currently drafted there was insufficient connection between paper contracts and data message contracts. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что в нынешней формулировке пункта 6 недостаточно четко отражена связь между договорами в виде бумажных документов и в виде сообщений данных.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that those projects included ongoing construction work to be carried out under contracts administered by the capital master plan project and for which contract amendments had not yet been signed. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в число таких проектов входят ведущиеся строительные работы, предусмотренные к выполнению в соответствии с договорами, административное управление которыми осуществляется в рамках проекта генерального плана капитального ремонта и корректировки по которым еще не подписаны.
Major renovation spending and borrowing requires the approval of 75 per cent of the homeowners, while current maintenance contracts and spending within certain amounts are vested with the Board. Серьезные решения по расходованию и заимствованию средств должны одобряться 75% собственников жилья, а ведение дел, связанных с текущими эксплуатационными договорами и расходованием средств в определенных пределах, должно быть возложено на советы.
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
You switched out those contracts, Mr. Prasad. Вы подменили контракт, господин Прасад.
At the end of their contracts, most of them had lacked legal status, because their employers had not wanted to renew their contracts and the authorities had not wanted to issue them a residence permit. По окончании контрактов большинство из них оказались нелегальными мигрантами: их работодатели не желали продлевать с ними контракт, а власти - выдавать им вид на жительство.
The Department of Management commented that a contract for the provision of fuel in UNIFIL had been signed on 22 December 2008 and contracts for aviation and ground fuel for MINUSTAH were currently under negotiation. Департамент по вопросам управления в своих комментариях указал, что контракт на снабжение топливом ВСООНЛ был подписан 22 декабря 2008 года, а в настоящее время ведутся переговоры по заключению контрактов на поставки авиационного бензина и горючего для наземного транспорта в МООНСГ.
It was informed that one contract had been established by the Regional Procurement Office thus far, and that the Mission was exploring the possibility of concluding further contracts through the Office. Он был проинформирован о том, что до настоящего времени Региональное отделение по закупкам заключило один контракт и что Миссия изучает возможность заключения новых контрактов по линии Отдела.
The Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division have also examined the cost structure relating to air operation contracts resulting in a new costing structure that removes block hours and extra hours from most of the future contracts. Департамент операций по поддержанию мира и Отдел закупок также изучили структуру расходов в связи с исполнением контрактов на воздушный транспорт, в результате чего была разработана новая структура ценообразования, предполагающая отказ в большинстве будущих контрактов от включенного в контракт оговоренного числа часов и оплаты дополнительных часов.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
Through these contracts, some workers accept conditions which are detrimental to them. Некоторые из этих соглашений предусматривают работу ТМДП в неблагоприятных условиях.
Management services agreements may also decline in value as UNOPS undertakes direct contracts with IFIs and with governments for infrastructure works. Ценность соглашений об управленческом обслуживании также может уменьшаться в связи с тем, что ЮНОПС заключает прямые контракты с международными финансовыми учреждениями и с правительствами для работы в области инфраструктуры.
(r) To authorize the conclusion of conventions, agreements, contracts and other like instruments relating to the fulfilment of its objectives; г) санкционировать заключение соглашений, договоров, контрактов и других аналогичных документов, связанных с выполнением своих целей;
These parties should fulfil their obligations, refrain from entering into agreements or contracts involving the Territory and show the necessary political will by participating in the negotiations supported by the international community. Эти стороны должны выполнять свои обязательства, воздерживаться от заключения соглашений или контрактов, касающихся территории, и продемонстрировать необходимую политическую волю, включившись в переговоры, которые международное сообщество считает желательными и необходимыми.
The ICC has developed a range of Model Contracts and Agreements that cover the business components of the supply of goods as part of an international sales contract, for example Model International Sales Contract, Model Commercial Agency Contract and Model Distributorship Contract. МТП разработала ряд типовых контрактов и соглашений, охватывающих деловые составляющие поставки товаров в рамках международных контрактов купли-продажи, например типовой международный контракт купли-продажи, типовой договор о торговом посредничестве и типовой договор оптовой продажи.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
The contracts entered into did not ensure UNHCR's best interests. Эти подряды не обеспечивали оптимального соблюдения интересов УВКБ.
International financial agencies have supported the development of infrastructure, which has involved the participation of foreign construction firms in implementation of the projects, thus leaving for local firms small contracts based on low-level technology. Международные финансовые учреждения оказывают поддержку в развитии инфраструктуры, привлекая к осуществлению проектов иностранные строительные фирмы, в связи с чем на долю местных фирм остаются небольшие подряды, выполняемые с использованием не самой передовой технологии.
To date, contracts for 12 projects funded by the Government of Croatia and three projects funded by international donors have been awarded by CROMAC. На сегодняшний день Центр выдал подряды по 12 проектам, финансируемым хорватским правительством, и по трем проектам, финансируемым международными донорами.
On the contrary, such provisions may discourage the participation of potential investors, since the project sponsors typically include engineering and construction companies that participate in the project in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other work. Напротив, такие положения могут оттолкнуть потенциальных инвесторов, поскольку в число спонсоров проектов обычно входят инженерные и строительные компании, которые участвуют в проекте, рассчитывая на то, что им будут предоставлены главные подряды на выполнение строительных и других работ.
A plan was prepared for the construction of Federal Detention Centres 2001/2002, the first works contracts for which will be awarded in mid-December, in accordance with the rules in force. В соответствии с действующими нормами подготовлен план строительства федеральных центров содержания здержанных на 2001/02 год, причем подряды на строительство двух первых блоков будут заключены в середине декабря.
Больше примеров...