Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
In 2008, the mixed Commission achieved the planned implementation of 10 demarcation contracts related to the land boundary and maintained the special meeting to implement Cameroon-Nigeria cooperation agreements related to their maritime boundary. В 2008 году Смешанная комиссия добилась запланированного исполнения 10 контрактов на проведение работ по демаркации сухопутной границы и поддерживала работу специального совещания по вопросам реализации соглашений о сотрудничестве между Камеруном и Нигерией, касающихся их морской границы, на прежнем уровне.
It encourages the Office to proceed, where feasible, with the awarding of the remaining guaranteed maximum price contracts for the Conference Building and the infrastructure so as to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Он призывает Управление в тех случаях, когда это целесообразно, приступить к заключению оставшихся контрактов с гарантированной максимальной ценой на реконструкцию конференционного корпуса и инфраструктуру, с тем чтобы максимально использовать сложившиеся на рынке благоприятные условия.
When countries are interested in attracting investors, there are a number of important factors that can make a country more attractive for investment: a history of honouring contracts, political stability in-country, an open economy, a technically competent workforce and an efficient regulatory system. Когда страны заинтересованы в привлечении инвесторов, существует ряд важных факторов, делающих данную страну более привлекательной для инвестиций: соблюдение контрактов в прошлом, политическая стабильность в стране, открытая экономика, технически грамотная рабочая сила и эффективная нормативная база.
The United Nations has moved away from this approach because of the high costs, and procurement and management complexities and prefers, instead, to utilize a series of targeted support contracts. В настоящее время Организация Объединенных Наций отказалась от этого подхода в связи с высокими расходами, сложностями в закупках и исполнении и вместо этого предпочитает использовать серию целевых контрактов по оказанию поддержки.
The Procurement Division, in consultation with the Office of Legal Affairs, should amend the Procurement Manual to clarify under what circumstances suspended or debarred vendors may be allowed to continue with ongoing contracts. В консультации с Управлением по правовым вопросам Отдел закупок должен внести поправки в Руководство по закупкам с разъяснением, при каких обстоятельствах поставщики, которые временно отстранены от закупочной деятельности или лишены права на нее, могут получить разрешение на продолжение выполнения текущих контрактов.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
Staff members (100 and 200 series) whose contracts are funded from the regular and operational budgets (RB/OB) Сотрудники (серий 100 и 200), контракты с которыми финансируются из регулярного и оперативного бюджетов (РБ/ОБ)
For example, women have no rights to celebrate contracts, including those related to loans, property, as well as commercial transactions in their own name, but may do so only with an explicit consent from their spouses. Например, женщины не имеют права заключать контракты, включая те, которые касаются займов, имущества, а также коммерческих операций, от своего собственного имени; они могут делать это только с ясно выраженного согласия их супругов.
The current system contracts of the United Nations have been established with the private sector for the provision of a wide range of medium and high resolution optical and radar satellite imagery. Действующие системные контракты Организации Объединенных Наций с частным сектором были заключены для получения самых различных оптических и радарных спутниковых изображений с высоким разрешением.
The Attorney General Septimus Burt, in debate on the 2nd reading speech, claimed that contracts were being issued, not for current work, but to hold Aboriginal people as slaves on stations for potential future work, and so prevent them from being free to leave. Генеральный прокурор Септимус Берт в дебатах по второму чтению заявил, что контракты выдаются не на текущую работу, а на то, чтобы держать аборигенов в качестве рабов на станциях для возможной будущей работы, и поэтому данный акт препятствует их свободному уходу.
Table 1 in the annex to the present document provides a breakdown of the numbers of international staff members who met the criteria for reappointment from 300 to 100-series contracts by 31 December 2006 and those who did not. В таблице 1 приложения к настоящему документу приводится информация о численности международных сотрудников, отвечающих и не отвечающих критериям для перевода с контрактов серии 300 на контракты серии 100, на 31 декабря 2006 года.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
Others, like migrant workers on contracts, received special facilities, six-month visas, and temporary identification papers. Другие, такие, как рабочие-мигранты, работающие по контрактам, получили специальные разрешения, шестимесячные визы и временные документы, удостоверяющие их личность.
The balance of the staff currently employed on fixed-term contracts could benefit, however, were the duration of this contractual instrument extended to at least five years. Вместе с тем было бы желательно, чтобы контракты сотрудников, в настоящее время работающих по срочным контрактам, продлевались по крайней мере до пяти лет.
The Advisory Committee notes that the volume of procurement undertaken by the regional procurement office in 2012 amounts to $206,578,090 against regional systems contracts and $243,441,153 in mission-specific contracts. Консультативный комитет отмечает, что стоимостной объем закупок, произведенных в 2012 году региональным отделением по закупкам, составляет 206578090 долл. США по региональным системным контрактам и 243441153 долл. США по контрактам для удовлетворения потребностей конкретных миссий.
In 1988, she began work at the El Segundo research center of The Aerospace Corporation, and did technical work on military space research and development contracts. В 1988 году она начала работать в исследовательском центре Эль-Сегундо компании The Aerospace Corporation и выполнять техническую работу по военным научно-исследовательским контрактам.
New provisions were introduced to improve working conditions, including hardship leave for those based in hardship duty stations, the issuance of two year contracts, and maternity leave for international personnel working under individual contractor agreements. Были внедрены новые процедуры, направленные на улучшение условий труда, включая дополнительный отпуск для сотрудников, работающих в особо сложных условиях, заключение договоров на срок два года, а также предоставление отпуска по беременности и родам международному персоналу, работающему по контрактам об индивидуальном подряде.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
Furthermore, new kinds of contracts may appear in the future when commercial practices change rapidly. Кроме того, в будущем могут появиться новые виды договоров, если коммерческая практика будет быстро изменяться.
Governments should facilitate PES by issuing guidelines relating to the content and registration of PES contracts and entities that manage PES. Правительствам следует содействовать созданию систем ПЭУ посредством разработки руководящих принципов, регламентирующих содержание и порядок регистрации договоров о ПЭУ и возможных органов по управлению ПЭУ.
In that context, the Guiding Principles provided that States should meet their obligations when pursuing investment treaties and contracts, taking into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples. В такой ситуации Руководящие принципы предусматривают, что государства должны соблюдать свои обязательства при выполнении инвестиционных договоров и контрактов с учетом особых нужд и уязвимости коренных народов.
Variant A of draft article 1 recognizes, however, that States may wish to preserve the duality of regimes for domestic and international contracts. В то же время в варианте А проекта статьи 1 признается, что государства, возможно, пожелают сохранить два различных режима для внутренних и международных договоров.
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. В свою очередь концессионер, возможно, согласится на применении права принимающей страны в отношении договоров, заключаемых с местными клиентами.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
To improve trading capabilities of importers/exporters, information will be provided as to the legal issues involved in various components of international trade transactions including contracts of sale, insurance, transport, finance and customs. С целью укрепления торговых возможностей импортеров/экспортеров будет распространяться информация по правовым вопросам, касающимся различных компонентов международных торговых сделок, включая договоры купли/продажи, страхование, транспорт, финансирование и таможенное обслуживание.
The word "only" in article 4(1) indicates the possible need to exclude from the Instrument mixed framework volume contracts where individual shipments might be fixed in liner service or be based on voyage chartering, etc. Слово "только" в статье 4(1) указывает на возможную необходимость исключать из сферы применения документа смешанные рамочные договоры на массовые грузы тогда, когда отдельные партии груза могут быть определены при услугах по линейным перевозкам или же могут основываться на рейсовых чартерах и т.п.
With due regard to paragraphs 4 and 5 above and the procedures stipulated in the present Memorandum, all contracts for the execution of project work shall be awarded by competitive tender, unless the Fund and the Beneficiary agree otherwise. С должным учетом пунктов 4 и 5 выше и процедур, изложенных в настоящем меморандуме, все договоры на проведение работ по проекту заключаются на основе конкурентных торгов, если Фонд и Орган-бенефициар не примут иного решения.
(c) Understanding the effect of the adoption of IAS/IFRS on the financial statements, and the effect on contracts and agreements - such as remuneration agreements and covenants - in finance agreements is critical; с) особое значение имеет понимание последствий перехода на МСУ/МСФО для финансовой отчетности, а также последствий для контрактов и соглашений, таких, как соглашения и договоры об оплате;
The contracts, concluded through the agent of the seller, concerned the delivery of wool and required payment by letter of credit ("L/C") issued by the buyer 180 days from the bill of lading (B/L). Договоры, заключенные через агента продавца, касались поставки шерсти и предусматривали оплату с помощью аккредитива, который покупатель должен был выставить через 180 дней после получения коносамента.
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
Continuation of contracts where the debtor is in breach Требования, связанные с контрактами, исполнение которых продолжается либо прекращено
The ordinance applies to 30 State agencies. The agencies are enjoined to apply anti-discrimination clauses in certain works of service contracts. Действие Указа распространяется на 30 государственных ведомств, которые обязаны применять антидискриминационные условия в определенных сферах, охватываемых сервисными контрактами.
Nevertheless, shareholders may have recourse to such special procedures for the settlement of disputes between themselves and the Corporation as may be prescribed in this Agreement, in the by-laws of the institution or in contracts entered into with it. Вместе с тем в целях урегулирования разногласий, которые могут возникнуть между акционерами и Корпорацией, акционеры могут осуществлять вышеупомянутые права посредством специальных процедур, предусмотренных либо настоящим Соглашением, регламентом Корпорации или заключенными с ней контрактами.
Achieved through the restructuring of the contracts management function and transfer of responsibility for contract administration from Administrative Services to Integrated Support Services Достигнуто путем реструктуризации функции управления контрактами и передачи ответственности за управление контрактами из административных служб в службы комплексной поддержки
These promissory notes relate to various contracts that were performed between 1984 and 1990. Эти векселя были выписаны в связи с различными контрактами, исполнявшимися в 1984-1990 годах.
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
Another challenge was striking the right balance in large-scale investment contracts between States and private investors, including in public-private partnerships. Другая проблема - установление верного баланса в крупных инвестиционных контрактах между государством и частными инвесторами, в том числе в рамках государственно-частных партнерств.
The contracts, which constituted a reciprocal commitment between the State and foreigners, included language courses in Luxemburgish, French or German, civics classes and participation in an orientation day. В этих контрактах оговариваются взаимные обязательства государства и иностранных граждан и предусматриваются три курса изучения люксембургского, французского или немецкого языков, курс гражданского воспитания и участие в дне профессиональной ориентации.
In relation to the adaptation of United Nations procurement procedures for contract amendments for the needs of the capital master plan, the Board observed that some amendments represented significant amounts without any direct linkage to the initial scope of services contained in the original contracts. В связи с вопросом о применении процедур закупок Организации Объединенных Наций к поправкам, вносимым в контракты для удовлетворения потребностей в рамках генерального плана капитального ремонта, Комиссия отметила, что некоторые поправки предусматривали выделение значительных сумм, не имеющих непосредственного отношения к первоначально оговоренному в контрактах объему услуг.
He suggested that the allocation of benefits could be addressed before the commercialization process in contracts between the research institutions and the entities which subsequently carried out the commercial development, especially when the research institutions were aware that commercialization would ensue. Он высказал соображение о том, что вопрос о распределении выгод можно решать до начала коммерциализации в контрактах между исследовательскими учреждениями и субъектами, которые будут впоследствии проводить коммерческую разработку, особенно когда исследовательским учреждениям известна перспектива коммерциализации.
Contracts between the public and private sectors should comprehend an efficient dispute resolution system. В контрактах, заключаемых между представителями государственного и частного секторов, должны включаться положения об эффективной системе урегулирования споров.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
Germany has reservations also vis-à-vis the contents of the provisions on contracts for multimodal transports including sea carriage. У Германии также имеются оговорки в отношении содержания положений о договорах о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку.
The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. В деле не содержится указания на происхождение сторон, однако в их договорах содержится ссылка на соглашение на русском и английском языках, что свидетельствует о международном характере их взаимоотношений.
The governing law on contractual relationship is the Contracts Act 1950. Договорные правоотношения регламентируются Законом о договорах 1950 года.
At its thirty-ninth session, the Working Group considered a note by the Secretariat discussing selected issues on electronic contracting, which contained in its annex I an initial draft tentatively entitled "Preliminary Convention on Contracts Concluded or Evidenced by Data Messages". На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата по отдельным аспектам электронного заключения договоров, в приложении I к которой содержался первоначальный проект под рабочим названием "Предварительный проект конвенции о договорах, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных".
Such a text could draw on work undertaken by various organizations, such as WIPO, Unidroit (Unidroit Model Law on Leasing) and the Commission (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods; the "CISG"). Подготовка такого текста могла бы основываться на работе, уже проведенной различными организациями, такими, как ВОИС, УНИДРУА (Типовой закон УНИДРУА об аренде) и Комиссия (Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров; "КМКПТ").
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
In addition, about 509 purchase orders and 23 contracts were concluded or initiated in the reporting period, amounting to an aggregate value of about USD 8.9 million. Кроме того, за отчетный период было заключено или инициировано около 509 заказов на закупки и 23 контракта на общую сумму около 8,9 млн. долл. США.
The Board observed that since the contract in question was for a value exceeding $100,000, the approval of the Headquarters Committee on Contracts should have been sought. Комиссия отметила, что, поскольку сумма данного контракта превышала 100000 долл. США, следовало обратиться за разрешением к Комитету по контрактам в Центральных учреждениях.
So we'll start with the small-market contracts. Начнем с небольшого контракта.
Permission to stay in the country of employment may be severely restricted, especially for women migrant workers in domestic work when their time-fixed contracts end or are terminated at the whim of the employer. Разрешение на пребывание в стране трудоустройства может сильно ограничиваться особенно в отношении трудящихся-мигрантов женщин, работающих домашней прислугой, когда истекает срок действия их контракта или когда они увольняются по прихоти работодателя.
The reason for this is that the relevant United States expert and his United Kingdom colleague in the Committee secretariat proceed to sort through the contracts and to raise every possible obstacle in order to delay the registration of one contract or another. Это объясняется тем, что соответствующий эксперт Соединенных Штатов и его коллега из Соединенного Королевства в секретариате Комитета начинают придирчиво изучать контракты и чинить всевозможные препятствия, для того чтобы задержать регистрацию того или иного контракта.
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
It was noted that a similar phrase in the context of the United Nations Sales Convention was understood as referring to consumer contracts. Было указано, что в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже аналогичная фраза понимается как относящаяся к потребительским договорам.
Article 12 (3) applies to contracts of carriage generally and is not confined to volume contracts. Пункт З статьи 12 применяется к договорам перевозки вообще, а не только к договорам об организации перевозок.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
Lease payments, whether deriving from an operating or finance lease, and payments under hire purchase (HP) contracts should be recognized as an expense (on a cash basis, not on an accruals basis). Платежи по договорам об аренде, будь то платежи по договорам о краткосрочной или финансовой аренде, и платежи по контрактам о покупке в рассрочку (ПР) следует рассматривать в качестве расходной статьи (на кассовой основе, а не при помощи метода начисления).
In contracts signed by individuals from Honduras, accessed by the Working Group, it was stated that the contracts are regulated under the laws of the State of Illinois (United States), also for those signed in Honduras. В договорах, подписанных лицами из Гондураса, которые были рассмотрены Рабочей группой, устанавливалось, что "к договорам применяются законы штата Иллинойс, Соединенные Штаты, в том числе к тем, которые были подписаны в Гондурасе".
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
It was observed that, owing to their poor performance, the investment contracts of three bond managers were terminated and new managers hired. Было отмечено, что в результате плохого выполнения обязательств договора инвестиций трех управляющих долговыми обязательствами были аннулированы и были наняты новые управляющие.
Among companies and organizations, 788,000 connection contracts were valid as of March 2011, 98% of which were broadband. Договора компаний и организаций на интернет-подключение составили 788,000 на март 2011 года, 98 % из них - ШПД-подключения.
Having recognized the need and desirability of establishing by common agreement certain uniform rules concerning contracts for the carriage of goods by inland waterway, сознавая необходимость и полезность установления по взаимному соглашению некоторых единообразных правил, касающихся договора перевозки грузов по внутренним водным путям,
These include moves towards fixed-term rather than open-ended contracts, increasing prevalence of flexible forms of employment contract, a trend towards increasing levels of self-employment and the loosening of legal guarantees concerning the long-term obligations of employers. К этому относятся переход от бессрочных контрактов к срочным, все большая распространенность гибких форм договора о найме, тенденция к увеличению масштабов самостоятельной занятости и ослабление юридических гарантий, касающихся долговременных обязательств нанимателей.
The case deals primarily with the duty of a party who relies on a breach of contract to mitigate losses arising out of the breach and the principles of fairness and good faith in performance and enforcement of contracts. Речь идет, в первую очередь, об обязанности стороны, ссылающейся на нарушение договора, принимать меры для уменьшения ущерба, возникшего вследствие нарушения договора, а также о соблюдении принципов честности и добросовестности при исполнении договоров и их приведении в исполнение в судебном порядке.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
Salaries in Bosnia and Herzegovina are regulated by a general collective contract and branch collective contracts. Зарплата в Боснии и Герцеговине регулируется генеральными коллективными договорами и отраслевыми коллективными договорами.
The Chairperson said she believed that, with the broad exclusion of securities, a number of issues pertaining to financial contracts had been resolved. Председатель говорит, что, по ее мнению, широкое исключение ценных бумаг позволило снять целый ряд вопросов, связанных с финансовыми договорами.
Proposed redraft article 3 (3) was intended to bring volume contracts within the scope of application of the draft instrument on the basis of individual shipments performed under such contracts. Цель предлагаемого пересмотренного проекта статьи З(З) заключается в распространении сферы применения проекта документа на договоры на массовые грузы на основе перевозки отдельных партий груза в соответствии с такими договорами.
The sphere of application of the new instrument may either be limited to international contracts or cover any contract concluded or evidenced by data messages, regardless of the location of the parties. Сфера применения нового документа может быть либо ограничена международными договорами, либо охватывать любые договоры, заключенные или подтвержденные с помощью сообщений данных, независимо от местонахождения сторон.
The relations between the NHIF and the medical care providers are determined in contracts concluded between them (Articles 6 to 69 of the Health Insurance Act); Взаимоотношения между НФМС и поставщиками медицинских услуг определяются договорами, которые заключаются между ними (статьи 6 - 69 Закона о медицинском страховании);
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
Only two girls can expect contracts with the company. Только две девушки могут рассчитывать на контракт с труппой.
Harrison and Ringo Starr had both signed contracts with Northern Songs, but neither was satisfied with their subsequent writer's royalties and the lowly status implicit in this business arrangement. Джордж Харрисон и Ринго Старр также подписали контракт с Northern Songs, но были недовольны размерами выплачиваемых гонораров и своим «низким» статусом в компании.
The latest statistics indicate that only 25 per cent of Ministry of Health contracts had been implemented as of September 1997 and that 21 contracts had been blocked and 77 others placed on hold as of 9 September 1997. Последние статистические данные свидетельствуют о том, что по состоянию на сентябрь 1997 года только 25 процентов контрактов министерства здравоохранения было осуществлено и что по состоянию на 9 сентября 1997 года 21 контракт был заблокирован, а осуществление 77 других отложено.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year. Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Contracts were presently being extended only to the end of 1998, except where two-year extensions had been granted because the services of the staff members concerned were not subject to programmatic review, or they had been newly appointed. В настоящее время контракты продлеваются лишь до конца 1998 года, за исключением тех случаев, когда контракты продлеваются на два года, поскольку услуги соответствующих сотрудников не подлежат прог-раммному обзору или если такие сотрудники полу-чили первый контракт.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
Contract-related work comprised reviews of existing or proposed contracts. Работа над контрактами предусматривала анализ действующих и планируемых соглашений.
The types of contracts "promoted" by the National Employment Act are: К числу "прогрессивных форм трудовых соглашений", предусматриваемых законом о занятости, относятся следующие:
Personnel administration In a number of cases, procedures governing the selection, administration and performance assessment of personnel under service contracts and special service agreements were not systematically followed. В ряде случаев процедуры, регулирующие отбор, управление и служебную аттестацию сотрудников по контрактам на обслуживание и соглашений об оказании специальных услуг, осуществлялись не на систематической основе.
The household functions on the basis of implicit contracts between household members governing the distribution of food and work and on the basis of specific responsibilities entailed in making a living and providing care for family members. Домашние хозяйства функционируют на основе неписаных соглашений между их членами, регулирующих распределение как продуктов питания, так и работы, и на основе конкретных обязанностей, связанных с зарабатыванием на жизнь и уходом за членами семьи.
One of the problems that arises is whether the personnel employed by these companies or companies which have operating contracts requiring them to enrol and pay personnel with military experience are mercenaries. Одна из проблем здесь заключается в том, можно ли причислить сотрудников таких фирм, нанимающих военных специалистов на основе заключенных ими соглашений, к разряду наемников.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
For example, an increasing number of companies from developing countries are receiving outsourcing contracts from companies located in developed countries. Например, все большее число компаний из развивающихся стран получают внешние подряды от компаний, размещенных в развитых странах.
In this regard, most team sites have been established and greater use is being made of local contracts, thus mitigating the need for some of these units. Здесь следует отметить, что большинство опорных пунктов уже создано и что сейчас шире используются местные подряды, а это снижает необходимость в некоторых таких подразделениях.
OUTSOURCED CONTRACTS IN THE UNITED NATIONS SECRETARIAT AND THE FUNDS AND PROGRAMMES IN 1999 AND 2000 ВНЕШНИЕ ПОДРЯДЫ В СЕКРЕТАРИАТЕ И В ФОНДАХ И ПРОГРАММАХ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В 1999 И 2000 ГОДАХ
He distinguished himself as Minister of Reconstruction at the end of the war and it was this experience that allowed him in the 1950s to gain large housing contracts in dozens of countries. Доксиадис был назначен зам-министра реконструкции и проявил себя на этом посту, и именно этот опыт позволил ему в 1950- годах получить большие подряды на строительство жилья в десятках стран.
In September 2010, the United States Government had set into motion the awarding of United States Department of Defense contracts for the Guam build-up, despite widespread concern among the Chamorro community regarding the impact of the build-up on people living outside military fences. В сентябре 2010 года правительство Соединенных Штатов начало предоставлять подряды министерству обороны на наращивание военного потенциала на Гуаме невзирая на повсеместную обеспокоенность сообщества чаморро по поводу влияния этого наращивания на людей, живущих за пределами военных ограждений.
Больше примеров...