| During this phase, contracts for the outsourced services were developed and employment opportunities were identified for the staff to be replaced. | В ходе этого этапа были подготовлены контракты на услуги по внешнему подряду и определены возможности трудоустройства высвобождающихся сотрудников. |
| During this phase, service contracts will be signed and the services provided evaluated. | Во ходе этого этапа будут подписаны контракты на обслуживание и будет проведена оценка оказываемых услуг. |
| Similar speculative behaviour also filtered through to energy futures contracts, pushing up the price of oil. | Аналогичное спекулятивное поведение перекинулось также на фьючерсные контракты на энергоносители, тем самым подстегнув цены на нефть. |
| Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. | Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты. |
| Another such example is the inclusion of clauses in contracts that would establish for such contractors appropriate standards of conduct. | Другим примером является включение в контракты положений, требующих от подрядчиков соблюдения надлежащих норм поведения. |
| Timely approval of these contracts was not being achieved because a number of parties were involved in the detailed checks. | Эти контракты своевременно не утверждаются, поскольку проведением подробных проверок занимается ряд сторон. |
| For part (a) of the recommendation, the existing system could not enable the monitoring of contracts. | Что касается части (а) этой рекомендации, то существующая система не позволяет отслеживать контракты. |
| In addition to the instruments published by international organizations, some industry sectors have created model agreements and contracts that may also provide guidance. | Помимо документов, опубликованных международными организациями, некоторые отраслевые ассоциации выработали типовые соглашения и контракты, которые также могут дать полезные указания. |
| UNMIL also utilizes global system contracts when feasible | Помимо этого, МООНЛ, когда это возможно, использует глобальные системные контракты. |
| A liquidated damages clause is included in all Operation contracts | Оговорка о заранее оцененных убытках включается во все контракты, заключаемые Операцией |
| The Social Security Organization runs a comprehensive health-care network and has service contracts with private medical institutions. | У Организации социального страхования имеется широкая сесть медико-санитарных услуг и она имеет контракты на обслуживание с частными медицинскими заведениями. |
| This situation particularly affects women, who, because of reduced possibility of finding work agree to this kind of contracts. | С такой ситуацией в особенности сталкиваются женщины, которые из-за ограниченных возможностей найти работу соглашаются на подобные контракты. |
| For instance, innovative temporary contracts could be introduced by including incentives for skilled migrants to return. | Например, можно было бы ввести новые временные контракты, создающие стимулы для возвращения квалифицированных мигрантов. |
| Women thus enjoy exactly the same legal status as men, a status empowering them to conclude civil and commercial contracts. | Таким образом, женщина обладает равной с мужчиной правоспособностью, которая позволяет ей заключать гражданские и коммерческие контракты. |
| These contracts are currently being reviewed with the goal of providing recommendations to enhance program effectiveness. | В настоящее время эти контракты пересматриваются с составлением рекомендаций относительно повышения эффективности программ. |
| The Mission accepted the recommendation of OIOS to include provisions in all future contracts that protect the United Nations against unnecessary delays. | Миссия приняла рекомендацию УСВН о включении во все будущие контракты положений, которые будут защищать Организацию Объединенных Наций от ненужных задержек. |
| These are daughter companies of foreign parent companies that lease out fixed assets to foreign customers through operational lease contracts. | Они являются дочерними компаниями иностранных материнских компаний, которые сдают в аренду основные фонды иностранным клиентам через контракты оперативного лизинга. |
| In parallel, the Department is making efforts to establish service support contracts to replace existing arrangements before September 2009. | Параллельно Департаментом полевой поддержки прилагаются усилия с целью до сентября 2009 года взамен действующих заключить новые контракты на обслуживание. |
| They have also concluded contracts with private entities. | Они также заключили контракты с частными предприятиями. |
| Revised contracts signed by President and in Legislature for ratification | Пересмотренные контракты, подписанные президентом и находящиеся в законодательном органе на предмет ратификации |
| These contracts have now been signed by the President and were awaiting final ratification in early May 2009. | Эти контракты в настоящее время находятся на подписи у президента и ожидают окончательного одобрения в законодательном органе в начале мая 2009 года. |
| The remaining 6 per cent was realized through management and lease contracts. | Остальные 6% приходились на управленческие и лизинговые контракты. |
| Various forms of PPPs were possible, including through management contracts or investment funds. | Возможны различные формы ПГЧС, включая управленческие контракты или инвестиционные фонды. |
| At the current time, nearly 80 per cent of the 1.7 million Sri Lankan migrant workers had individual authenticated contracts. | В настоящее время почти 80% из 1,7 млн. шри-ланкийских трудящихся-мигрантов имеют личные контракты, удостоверенные официальным образом. |
| Some contracts were also reviewed in detail. | Были также подробно рассмотрены некоторые контракты. |