Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
The consultancy will also address the issue of fulfilment of contractor's specifications and help the Organization to formulate better contracts for efficient service in peacekeeping missions. Консультант также будет следить за соблюдением спецификаций подрядчиков и помогать Организации заключать более выгодные контракты в интересах эффективного обслуживания миссий по поддержанию мира.
Allowing a termination provision to take effect might result in essential contracts becoming unavailable for insolvency proceedings, especially in the case of reorganization. Вступление в силу положения о расторжении контракта может вывести за рамки производства по делу о несостоятельности те контракты, которые имеют ключевое значение для него, особенно в случае реорганизации.
5.3. Donors should insist that clearance contracts, where appropriate, include participation by demining organizations in testing new technologies (with costs repaid by the donors). 5.3 Донорам следует настойчиво требовать, чтобы контракты на разминирование, где целесообразно, предусматривали участие организаций по разминированию в испытании новых технологий (с возмещением расходов донорами).
The letter states that the contracts have been signed and that the appropriate fees are due within specific time frames. В письме говорится, что контракты были подписаны и что соответствующие выплаты должны быть произведены в конкретные сроки.
Some contracts may need to be terminated prior to their expiration, with sufficient notice and career guidance to those affected. Некоторые контракты может потребоваться прервать до их истечения при предоставлении достаточно заблаговременного уведомления и ориентиров в отношении дальнейшей карьеры.
Block flight hours (old contracts - commercial aircraft and letters of assist) Запланированные летные часы (старые контракты - коммерческие воздушные суда и письма-заказы)
Total flight hours (new contracts - base cost) Общее количество летных часов (новые контракты - базовые расходы)
Buyers may also seek to impose a variety of restraints upwards along the chain of supply, such as exclusivity contracts. Кроме того, покупатели могут вводить различные ограничения и вверх по цепочке снабжения, например навязывая контракты с исключительными правами.
The Special Rapporteur received information on cases of women who signed contracts stipulating that they would not have the right to leave their employer's house. Докладчик получил информацию о ряде случаев, когда женщины подписывают контракты, в которых оговаривается, что они не имеют права выходить из дома работодателя.
Others signed contracts which provided for fines in the event of their returning to their countries of origin before a given period of time had elapsed. Другие женщины подписывают контракты, в которых предусматриваются штрафы в случае их возвращения в страну происхождения до истечения оговоренного срока.
Even the most basic information such as contracts, maps, and the identity of the individual shareholders is not readily available to the public. Общественность не может без труда получить даже самую элементарную информацию, как, например, контракты, карты и фамилии отдельных акционеров.
The Government must fully disclose information on all concessions, including contracts and maps, and information about concession companies and their shareholders. Правительство должно полностью раскрывать информацию о всех концессиях, включая контракты и карты, а также информацию о получивших концессии компаниях и их акционерах.
Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
A separate analysis is conducted to see if the mission requirements can be satisfied from existing systems contracts; if so, field missions are advised accordingly. Отдельно проводится анализ в целях выявления того, могут ли быть потребности миссий удовлетворены в рамках действующих системных контрактов; в случае выявления таких возможностей полевым миссиям рекомендуется использовать эти контракты.
In order to enhance performance, increase efficiency, maintain the vitality of the workforce and meet the Organization's operational needs, continuing appointments should gradually replace permanent contracts. С тем чтобы повысить производительность и эффективность работы, сохранить гибкость состава рабочей силы и удовлетворить оперативные потребности Организации, постоянные контракты необходимо постепенно заменить непрерывными контрактами.
According to surveys carried out in some localities, the number of households headed by women who enter into loan contracts accounts for 37%. Проведенные в некоторых населенных пунктах опросы свидетельствуют о том, что доля домохозяйств, возглавляемых женщинами, которые заключают контракты о займах, составляет 37 процентов.
Companies themselves might also make human rights initiatives binding through inclusion of specific terms to that effect in contracts; Сами компании могут, вероятно, также выступать с инициативами в области прав человека, которые носят обязательный характер в результате включения в контракты соответствующих конкретных положений;
Furthermore, systems contracts established and managed at Headquarters were renewed in a timely manner to assist the missions in procuring their requirements. Кроме того, системные контракты, заключаемые и регулируемые Центральными учреждениями, своевременно обновляются для содействия миссиям в удовлетворении их потребностей путем закупок.
Some of the drivers have left, while the others' contracts would not be renewed; Некоторые из этих водителей уволились, а контракты с остальными не будут возобновлены;
Some issues would require attention by each agency (e.g., advisers whose contracts will be administered by agencies depending on their areas of specialization). Некоторые вопросы потребуют внимания каждого учреждения (например, советники, контракты которым будут предоставляться учреждениями в зависимости от сферы их специализации).
Finally, those contracts have been modified over the years to the point where they are no longer simple and easy to administer. И наконец, с годами эти контракты претерпели такие изменения, что их применение более не является простым и легким.
Vendors' performance appraisals are necessary to ensure that contracts are awarded or extended only for those vendors who have demonstrated an acceptable level of service. Оценка деятельности поставщиков является необходимой для обеспечения того, чтобы контракты заключались и продлевались лишь применительно к тем поставщикам, которые продемонстрировали приемлемый уровень обслуживания.
(c) Contractors and consultants will have their contracts terminated and may also face criminal prosecution; and с) с подрядчиками и консультантами будут расторгнуты контракты, и они также могут стать объектом уголовного преследования; и
We have made all possible efforts to safeguard refugee programmes and applied an austerity package, including cost reductions in staff travel, rotation and temporary contracts. Мы приложили все усилия для сохранения программ по беженцам и ввели режим строгой экономии, включая сокращение расходов персонала на поездки, ротацию и временные контракты.
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which came into force in January 1992, are a set of standard terms designed for incorporation into commercial contracts. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки, вступившие в силу в январе 1992 года, представляют собой набор стандартных условий, рассчитанных на инкорпорацию в коммерческие контракты.