Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Additionally, while single women and men will have the right to negotiate contracts etc, married women and men will have to have the consent of their husband or wife in order to make a contract. Кроме того, хотя одинокие женщины и мужчины будут иметь право заключать контракты и прочее, для заключения контракта замужние женщины и женатые мужчины должны будут получать согласие своего супруга или своей супруги.
97.33. Implement a plan to combat violence against women and to guarantee equal rights, abrogating the legal provisions that prohibit women from borrowing, signing contracts, opening bank accounts or applying for a passport without their husband's authorization (France); 97.33 осуществить план в области борьбы с насилием в отношении женщин и обеспечения им равных прав, отменив при этом положения законодательства, которые запрещают женщинам брать кредиты, подписывать контракты, открывать счета в банках или подавать заявление о предоставлении паспорта без разрешения их супругов (Франция);
(e) There should be flexibility in the funding procedures for the national communications in order to allow for different contracts and modalities as determined by the country's needs, such as the employment of a full-time civil servant based in the government as a project coordinator; е) процедуры финансирования деятельности по подготовке национальных сообщений должны обладать определенной степенью гибкости, для того чтобы давать возможность использовать различные контракты и условия, определяемые потребностями соответствующей страны, как, например, наем на полный рабочий день гражданского служащего, работающего в правительстве координатором проекта;
Table 6 Reappointments of mission staff from 300 to 100 series contracts 1 January to 31 December 2007 Перевод персонала миссий с контрактов серии 300 на контракты серии 100
In addition, the Procurement Service has developed an electronic link between Headquarters and the field missions' procurement management system, enabling missions to place orders against Headquarters systems contracts directly to procure needed products expeditiously. Кроме того, Служба закупок наладила электронную связь между Центральными учреждениями и системой управления закупками полевых миссий, что дает возможность миссиям размещать заказы напрямую через системные контракты, заключенные Центральными учреждениями, и оперативно получать требуемые товары.
Receiving all documents and any materials that it deems useful such as contracts, books, accounting documents, registers of minutes, and audit and oversight reports; получения любых документов и любых фактов, которые она считает полезными, как-то контракты, приходно-расходные книги, бухгалтерские документы, стенографические отчеты, доклады о ревизиях и проверках;
In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services. С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков.
Instead of referring to fixed-term contracts as "normally being of one year's duration", it was decided that a reference would be made to exceptional or special circumstances under which a fixed-term contract of less than one year could be given. Вместо того, чтобы указывать, что срочные контракты «как правило, предоставляются на срок не менее одного года», было решено отметить исключительные или особые обстоятельства, при которых могут предоставляться срочные контракты на срок менее одного года.
If continuing contracts are granted only after five years of service on a fixed-term appointment, employment with the United Nations organizations would not be attractive to staff in other organizations of the common system who are already on continuing appointments. Если непрерывные контракты будут предоставляться лишь после пяти лет службы на условиях срочного назначения, то работа в организациях системы Организации Объединенных Наций не будет привлекательной для сотрудников других организаций общей системы, которые уже имеют непрерывные назначения.
OIP will consider contracts in category A to be "returned to the submitting mission or United Nations agency" and will notify the submitting mission or United Nations agency accordingly, including national comments if possible. УПИ будет считать контракты по категории А в качестве подлежащих «возврату подавшему их представительству или учреждению Организации Объединенных Наций» и соответствующим образом уведомит подавшее их представительство или учреждение Организации Объединенных Наций, включив в это уведомление, если это возможно, замечания отдельных стран.
The Committee agreed that the oil overseers should send a letter, on behalf of the Committee, warning Glencore International AG that all its future contracts would be scrutinized and that any irregularities would be brought to the immediate attention of the Committee. Комитет постановил, что контролеры-нефтяники должны направить компании «Гленкор интернэшнл АГ» от имени Комитета письмо с предупреждением, что все ее будущие контракты будут подвергаться тщательному изучению и что любые нарушения будут незамедлительно доводиться до сведения Комитета.
The claimants' contracts for the supply of goods to buyers in Kuwait were interrupted before the manufactured goods could be shipped to Kuwait and the claimants either resold the goods to an alternative buyer or resumed the transaction with the buyer in Kuwait after the cessation of hostilities. Контракты заявителей на поставку товаров покупателям в Кувейте были прерваны до того, как готовую продукцию удалось поставить в Кувейт, и заявители либо перепродали ее другому покупателю, либо возобновили сделки с покупателем в Кувейте после прекращения военных действий.
The compensation claimed consists of the costs of the contracts; the expenses of personnel seconded to KOC; the expenses resulting from the use of vehicles, equipment and services; and the costs of mine-detecting equipment. Испрашиваемая компенсация охватывает расходы на контракты; расходы на персонал, командированный "КОК"; расходы на использование транспортных средств, оборудования и услуг; и расходы на миноискатели.
(b) To consider extending the two-week rule to ensure that foreign women domestic workers whose contracts have been terminated have sufficient time to search for other employment or file suit against their former employers; Ь) рассмотреть возможность увеличения "двухнедельного правила" для обеспечения того, чтобы иностранки, работающие домашней прислугой, чьи контракты истекают или завершаются, располагали достаточным временем для поиска другого места работы или подачи исков против их бывших работодателей;
Pilot review of contract types for local field staff to test replacement of service contracts with fixed-term appointments or special service agreements Пилотный обзор разновидностей контрактов для местного полевого персонала, в целях анализа эффективности замены контрактов об услугах на срочные контракты или на специальные соглашения об услугах
In 1992, the American Cryonics Society signed contracts with the newly formed CryoSpan Corporation and transferred a number of patients to that Southern California facility, as well as making use of CryoSpan services for a number of new patients. В 1992 г. Американское Крионическое Общество подписало контракты с вновь образованной CryoSpan Corporation и передали право на получение ряда пациентов учреждению в Южной Калифорнии, также с использованием услуг CryoSpan для ряда новых пациентов.
The chairman of the Supervisory Agency for Infrastructure Investment in Public Transport (Ositran), Juan Carlos Zevallos, said currently there are 20 concession contracts signed that mean five billion dollars of investment commitments in infrastructure investment. Председатель наблюдательного агентства по инвестициям в инфраструктуру общественного транспорта (Ositran), Хуан Карлос Севальос, говорит, в настоящее время имеется 20 концессионные контракты означают, что пять миллиардов долларов инвестиционных обязательств в инвестиции в инфраструктуру.
Construction began in June 2005, the same month that the contracts were finalised, and the tunnels were completed on 23 July 2007, and formally opened by Boris Johnson, Mayor of London on 12 January 2009. Строительство началось в июне 2005 года, в тот же месяц, когда были заключены все контракты, а тоннели были закончены 23 июля 2007 года, и были открыты Борисом Джонсоном, мэром Лондона 12 января 2009 года.
(e) The Office of Human Resources Management of the Secretariat should have authority to take a final decision on whether further contracts should be awarded to contractors in the case of an unsatisfactory performance evaluation by a programme manager; ё) Управление людских ресурсов Секретариата должно обладать полномочиями принимать окончательные решения о том, следует ли заключать новые контракты с подрядчиками в случае неудовлетворительной оценки их работы руководителями программ;
Requests the Secretary-General not to extend the current contracts of the personnel mentioned in paragraph 9 above and, in this context, to ensure full compliance with the current recruitment procedures of the Tribunal; просит Генерального секретаря не продлевать нынешние контракты сотрудников, упомянутых в пункте 9 выше, и в этом контексте обеспечить полное соблюдение действующих процедур набора персонала Трибунала;
Since UNDP/OPS staff who transfer to the United Nations had joined UNDP with the expectation of broad career opportunities within UNDP, these staff members shall be issued, as an exceptional and one-time action, contracts not limited to UNOPS. Поскольку сотрудники УОП/ПРООН, которые будут переведены в Организацию Объединенных Наций, поступили на работу в ПРООН с учетом широких возможностей развития карьеры в ПРООН, этим сотрудникам на исключительной и единовременной основе будут предоставлены контракты, сфера действия которых не ограничивается УОП Организации Объединенных Наций.
In keeping with the objectives outlined in the Referendum Act of 1988, the contracts were a way of creating employment equitably throughout the Territory, so that the South did not outstrip the other provinces, and they reflected the priorities set by each of the provinces. В соответствии с целями, изложенными в законе 1988 года о проведении референдума, контракты являются способом создания рабочих мест равномерно по всей территории, с тем чтобы Юг не лишал рабочих мест другие провинции, и они отражают те приоритеты, которые установлены в каждой провинции.
As at 16 June 1995, of those posts, 204 were filled by regular staff, 7 by specialists hired using contracts for appointments of limited duration in lieu of filling existing posts and 5 by prospective staff in the process of recruitment and 28 posts were vacant. По состоянию на 16 июня 1995 года из этих должностей 204 были заполнены постоянными сотрудниками, 7 - специалистами, оформленными на контракты ограниченной продолжительности по незаполненным вакансиям, 5 - будущими сотрудниками в процессе оформления и 28 должностей были вакантными.
(b) The contracts will be of a six-month duration only and will be reviewed by the Executive Board at its October 1994 session before further approval is given; Ь) контракты будут предоставляться лишь на шесть месяцев и перед дальнейшим утверждением будут рассматриваться на сессии Исполнительного совета в октябре 1994 года;
Given pressures on United Nations international staff in the interim before developing a general staff concept, the United Nations might draw in more personnel recruited at the local level, who can fill gaps on short-term local contracts. Учитывая трудности, с которыми сталкиваются международные сотрудники Организации Объединенных Наций в период до разработки концепции Генерального штаба, Организация Объединенных Наций могла бы больше полагаться на персонал, набираемый на местной основе, который мог бы выполнять краткосрочные контракты на местах.