Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
In January 2011, the Government had issued new labor regulations to curb exploitative recruiting agents who entrap foreign workers with recruiting fees and false contracts. В январе 2011 года правительство издало новые положения, регулирующие трудовые отношения, с тем чтобы обуздать эксплуатирующих иностранных трудящихся агентов по трудоустройству, заставляющих платить им вознаграждение за трудоустройство и предлагающих фиктивные контракты.
Even the two transnational-owned firms reported that it was not uncommon for operations within the same group, but located in different places, to compete for supply contracts. Даже те две фирмы, которые находятся в транснациональном владении, сообщили, что нередки случаи конкуренции за контракты на поставки между предприятиями в пределах одной и той же группы, но расположенными в разных местах.
OMDA protects all Malagasy and foreign literary and artistic works in the national territory and in the countries with which it has signed cooperation contracts. Агентство осуществляет авторскую защиту всех малагасийских и зарубежных произведений литературы и искусства на территории страны и в тех странах, с которыми подписаны контракты о сотрудничестве в области защиты авторских прав.
OIOS reiterates that high-value, multifunction contracts should not be entered into without ensuring that a proper contract management function is in place. УСВН вновь заявляет, что дорогостоящие многофункциональные контракты не должны заключаться до тех пор, пока не будет обеспечено создание надлежащего подразделения для контроля и регулирования их исполнения.
UNCTAD has provided its managers with the guidelines, procedures and principles concerning the use of consultants, both through its Intranet and information sessions for those who administer contracts. ЮНКТАД довела до сведения своих руководящих сотрудников (через систему «Интранет» и посредством информационных брифингов для тех, кто курирует контракты) инструкции, процедуры и принципы, касающиеся использования консультантов.
funding the travel costs of home-care workers in their contracts в контракты об оказании услуг по уходу на дому следует включить пункт об оплате расходов на проезд;
Basic repair contracts - US$766,046 а) Контракты на основной ремонт - 766046 долл. США 116
Following medical, physical fitness and personal performance assessments, decisions on contract extensions were made and the contracts of 1,315 members of a total 1,382 applicants were renewed. После медицинского осмотра, проверки на физическую пригодность и сверки личных данных заявителей контракты были продлены 1315 из 1382 человек.
The main providers of substantive research and technical cooperation being the other divisions, further transparency on what are these contracts used would certainly be welcomed by UNCTAD governing bodies. Руководящие органы ЮНКТАД, разумеется, приветствовали бы большую прозрачность в отношении того, для каких целей используются эти контракты.
The Federal Republic of Germany was the first NATO-country with an observer present and this was only able to occur because the Brandt government had contracts in the East. Федеративная Республика Германия была первой страной НАТО, отправившей наблюдателя, так как у правительства Брандта были контракты на Востоке.
The US Navy did not commit to practical UCAV efforts until the summer of 2000, when the service awarded contracts of $2 million USD each to Boeing and Northrop Grumman for a 15-month concept-exploration program. Именно летом 2000 флот подписал контракты в 2 миллиона долларов США с компаниями Boeing и Northrop Grumman на 15-месячную программу анализа концепции.
In that spirit, the new Labour Code contained provisions for regularizing the situation of workers inaccurately described as self-employed and limiting part-time contracts to cases where they were genuinely sought by workers. В том же духе в новом Трудовом кодексе содержатся положения, которые направлены на урегулирование положения работников, ошибочно зачисленных в категорию самостоятельно занятых лиц, и ограничение предоставления контрактов на работу неполный рабочий день только теми случаями, когда работники действительно хотят заключить такие контракты.
All major maintenance works should be planned far enough in advance to avoid exigency contracts and allow adequate time for competitive bids and approval. Все крупные работы по обслуживанию зданий должны планироваться заранее, с тем чтобы в запасе имелось достаточно времени и не было необходимости срочно заключать контракты, а также чтобы предоставлялось достаточно времени для принятия и утверждения конкурентных заявок.
The representative of FICSA reiterated the Federation's support for three basic types of contracts in the United Nations common system: permanent/indefinite, fixed-term and temporary. Представитель ФАМГС вновь заявил о том, что Федерация поддерживает три основных вида контрактов в общей системе Организации Объединенных Наций, каковыми являются постоянные/бессрочные контракты, срочные контракты и временные контракты.
Furthermore, many offices, particularly in Latin America and the Caribbean, are using service contracts to perform functions that are integral to office operations rather than hiring staff on ALD contracts or regular fixed-term contracts. Кроме того, многие представительства, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, используют контракты на обслуживание для выполнения функций, являющихся неотъемлемой частью функционирования представительства, вместо набора персонала на контракты на условиях назначения на ограниченный срок или на обычные срочные контракты.
The Scottish and Welsh Offices also placed small contracts for additional services in Scotland and Wales. контракты об оказании дополнительных услуг в Шотландии и Уэльсе.
One of the key priorities for the Authority, therefore, is to work with the registered pioneer investors to ensure that contracts can be issued as soon as possible once the request is received by the due date. Поэтому одной из приоритетных задач Органа является работа с зарегистрированными первоначальными вкладчиками над обеспечением того, чтобы после своевременного поступления просьбы контракты выдавались как можно оперативнее.
The Government was, however, taking steps to improve macroeconomic indicators and create a climate conducive to private investment, including tackling corruption, reviewing mining contracts and establishing legal frameworks for the exploitation of natural resources. В частности, оно борется с коррупцией, пересматривает контракты в горнодобывающей области и создает законодательную базу для эксплуатации природных ресурсов.
Such contracts involve less investment in on-the-job training, as temporary workers offer a sort of buffer to employers. Temporary workers also do not have access to bank loans and mortgages in many countries. Такие контракты подразумевают меньше вложений в обучение без отрыва от производства, поскольку временные работники представляют собой некий буфер для нанимателей.
The Government enhanced the rights of tenant farmers by creating a permission system for the cancellation of rental contracts and by recognizing the right to request a reduction in farm rents. Правительство расширило права фермеров-арендаторов, разрешив аннулировать контракты об аренде и признав право требовать снижения размеров арендной платы фермеров.
Claimant's duty to mitigate in respect of losses relating to sale of goods contracts 50 А. Контракты, исполненные заявителями в полном
Property rights, as a rule, can be included as part of IA, and contracts with the most valuable employees may be transformed into company property by the use of a fairly refined legal technique. В том числе при использовании довольно изощренной юридической техники в имущество компании могут быть превращены контракты с наиболее ценными работниками.
Under current legislation, women and men have an equal right to recognition as a person before the law, i.e. they have the capacity to possess, use and dispose of property, to enter into contracts and exercise other civil-law rights. По действующему законодательству женщины обладают равной с мужчинами правосубъектностью, т.е. способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
There are contracts right now in the hands of some spic alderman and his spic kind - В данный момент контракты принадлежат некоему олдермену-латиносу и его земляку-латиносу
Others either awarded sole source contracts, consistently renewed with the same vendor or sent the bid document to a pre-selected list of vendors. Другие руководители либо заключали контракты, ограничиваясь рассмотрением единственного подрядчика, либо возобновляли контракты с одним и тем же подрядчиком, либо направляли документ с приглашением принять участие в торгах подрядчикам из заранее подготовленного списка.