Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Work on this technology continued through 1989, during which year they had designed and let contracts for the construction of the four principal buildings of the Al Furat centrifuge fabrication facility. Работа над созданием этой технологии продолжалась весь 1989 год, в течение которого были составлены чертежи и заключены контракты на строительство четырех основных зданий на объекте по строительству центрифуг в Эль-Фурате.
In noting that UNSMIH is in liquidation, the Board recommends that when contracts are awarded for vehicles to be cannibalized, Headquarters instruct chief administrative officers to ensure that established inventory control procedures are adhered to. Отмечая, что МООНПГ в настоящее время ликвидируется, Комиссия рекомендует, чтобы в тех случаях, когда заключаются контракты на разборку автотранспортных средств на запасные части, Центральные учреждения давали главным административным сотрудникам указания обеспечивать соблюдение установленных процедур управления товарно-материальными запасами.
Secondly, bribery may refer to illegal payments to persons in privileged positions, e.g. officials who award contracts to the highest bribing supplier or policemen who accept bribes in return for not prosecuting. Во-вторых, взяточничество может быть связано с незаконными выплатами лицам, находящимся в привилегированном положении, например должностным лицам, которые заключают контракты с поставщиками, уплатившими более крупную взятку, или сотрудникам полиции, берущим взятки в обмен на отказ от осуществления соответствующей процедуры.
In a separate report, the Auditors raised a serious case of possible conflict of interest between an official of the Centre and a consultancy firm which is regularly awarded important contracts under the supervision of that same official. В отдельном докладе ревизоры затронули серьезный вопрос о возможном конфликте интересов между одним из должностных лиц Центра и одной из фирм, занимающихся оказанием консультативных услуг, которая регулярно получает важные контракты, распределяемые под надзором этого должностного лица.
Owing to the refusal of Belarusian printing houses to print some of the popular independent media, the latter were forced to seek printing contracts in the Russian Federation, making their distribution more cumbersome and expensive and highly vulnerable to customs seizures. Ввиду того что белорусские издательства отказались печатать некоторые популярные независимые издания, последние были вынуждены заключать издательские контракты с компаниями в Российской Федерации, что осложняло и удорожало процесс распространения изданий и делало тиражи весьма уязвимыми к перехвату на таможне.
Construction services contracts for mission headquarters, a level II medical facility and the erection of prefabricated structures for offices, accommodations and ablutions and sanitation systems should be approved shortly. Контракты Организации Объединенных Наций уже размещены в различных больницах в Найроби, в скором времени будет одобрено возведение медицинских учреждений второй линии и сборных конструкций для офисов, жилых помещений и санитарно-бытовых модулей.
This reserve has effectively been reduced to $3,889,533 by payments made during the biennium 1998-1999. (n) Long-term contracts awarded for the operation of the VIC are not reported as commitments as they may be terminated at any time without penalty. Объем этого резерва фактически сократился до З 889533 долл. США в результате выплат, осуществленных в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. n) Долгосроные контракты на эксплуатацию ВМЦ больше не относятся к обязательствам, поскольку их действие может быть прекращено в любое время без уплаты неустойки.
Precariousness of positions, short-term contracts, part-time work and other similar development have created a "flexibility" of the workforce seen as a necessity by the employers and often lived as insecurity by the workers. Отсутствие гарантий занятости, краткосрочные контракты, работа неполный рабочий день и другие аналогичные факторы обеспечили «гибкость» трудовых ресурсов, необходимую, по мнению предпринимателей, но нередко воспринимаемую трудящимися как свидетельство недостаточно эффективной социальной защиты.
Under the 8(a) Program, SBA enters into prime contracts with federal departments and agencies and subcontracts the performance of work to disadvantaged small businesses that are certified participants in the program. В соответствии с Программой 8 а) УМБ заключает основные контракты с федеральными министерствами и ведомствами, а затем предоставляет субподряды на производство работ небольшим непривилегированным предприятиям, которые являются сертифицированными участниками программы.
It is important to bear in mind that in the competitive entertainment market, agents and promoters must make prior expenditures on the booking of performance venues, reservations for travel and accommodation and contracts for needed infrastructure. Важно учитывать то, что на рынке искусств, где существует большая конкуренция, заказ помещений для выступлений, бронь на билеты и размещение, контракты на необходимую инфраструктуру и так далее требуют предварительной оплаты со стороны агентов и организаторов.
These contracts created a link between 55,300 participants and 9,934 associations in 9,275 municipalities throughout the national territory, including overseas departments, regions and collectivities. Эти контракты позволили привлечь 55300 участников и 9934 ассоциации в 9275 коммунах, расположенных на всей территории Франции, включая заморские департаменты, регионы и образования.
Beginning in December 2006, hotels belonging to the American chains Ritz-Carlton, Hilton and Marriott received instructions from the United States Government to cancel contracts with Cuban musicians working temporarily in their hotels throughout the world. После 2006 года отели, принадлежащие американским сетям «Ритц - Карлтон», «Хилтон» и «Мариотт», получили инструкции от правительства Соединенных Штатов расторгнуть контракты с кубинскими музыкантами, временно работающими в этих отелях по всему миру.
Rules and terms of different kinds that might apply in the digital environment can be incorporated into electronic contracts by referring to a unique identifier automatically supplied by the E-terms repository. Правила и термины различного вида, которые могут применяться в цифровой среде, будут вводиться в контракты в электронной форме путем ссылки на единый идентификатор, автоматически получаемый из справочника электронных терминов.
In each situation, commodity-linked financial contracts - options and repurchase agreements - were customized, based on prices referenced from a commodity exchange in South Africa, with intermediation from private sector banks and traders, coordination by the international community. В каждом случае подтоварные финансовые контракты - опционы и соглашения об обратном выкупе - заключаются с учетом конкретных потребностей на основе справочных цен товарной биржи в Южной Африке при посредничестве частных банков и торговых фирм и в координации с международным сообществом.
Moreover, several EU directives acknowledge the interest of the country where financial transactions (such as life insurance contracts) are carried out by allocating to it jurisdiction over such transactions. К тому же, некоторые директивы ЕС признают интересы страны, в которой происходят финансовые сделки (такие как контракты по страхованию жизни), посредством предоставления данной стране юрисдикции над подобными сделками.
In the post-cold-war era, in particular, the reductions in national defence spending by most major arms-exporting nations have forced the arms industries to seek foreign weapons contracts to replace declining domestic orders. В эру после окончания «холодной войны», в частности, сокращение расходов на национальную оборону основными государствами-экспортерами оружия заставило военные индустрии искать иностранные контракты по производству оружия для замены уменьшающихся внутренних заказов.
He pointed out that when transaction costs are low and property rights are well defined, innovative private contracts might solve collective-action problems such as pollution; but policymakers rely largely on fiscal instruments, owing to economists' obsession with simplistic price theory. Он отметил, что при низких транзакционных издержках и четко определенных правах собственности инновационные частные контракты могут решить такие проблемы коллективных действий, как загрязнение окружающей среды, однако, благодаря одержимым упрощенной теорией цен экономистам, политики в основном полагаются на финансовые инструменты.
In the latter instance, while the note by the Institut appended to the Working Group's report did mention commercial contracts, it was hard to see how national courts could base their judgements on a mere recommendation, particularly one coming from a private institution. В этом последнем случае в примечании Института, помещенном в конце доклада Рабочей группы, безусловно, упоминаются коммерческие контракты, однако не понятно, каким образом национальные суды смогли бы опираться на простую рекомендацию, которая исходит к тому же от частной организации.
Thus, a further milestone has been reached in transforming GTPNet from a pre-transactional electronic trading network to a transactional tool where actual contracts can be signed and payments made. Таким образом, был пройден еще один важный рубеж в деле преобразования ГСЦТ из предоперационной электронной торговой сети в оперативный инструмент, при помощи которого могут подписываться реальные контракты и осуществляться платежи.
For example, some observers argue that work conditions in call centres are often unsatisfactory, with high stress levels, short-term contracts and a low level of unionization. Например, некоторые аналитики утверждают, что условия труда в справочных центрах часто являются неудовлетворительными, сопряжены с высоким уровнем стресса, предусматривают краткосрочные контракты и практически не охватываются профсоюзным движением.
According to the survey, the most popular option in public-private partnerships is the build-operate-transfer concession, which accounts for 40 per cent of private sector participation in African ports, followed by management contracts and privatization. Согласно обследованию, наиболее широко распространенной формой партнерства государственного и частного секторов является концессия, на долю которой приходится 40% всех проектов участия частного сектора в работе африканских портов, затем следуют контракты на управление и приватизацию, составляющие соответственно 25,3% и 22,7%.
The Working Group may also wish to consider whether a budget-based selection method for well-defined services lending themselves to lump-sum contracts could be added to the methods provided in article 42, the aim of which is to provide limited flexibility in non-complex services provision. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть возможность добавления к методам, предусмотренным в статье 42, метода отбора на бюджетной основе для четко определенных услуг, по которым могут быть заключены контракты с твердой ценой, в целях обеспечения ограниченной гибкости при предоставлении несложных услуг.
The Task Force also reported in December 2006 on significant corruption in the procurement of food rations for UNMIL and UNMEE, and found that the procurement exercises for those contracts were tainted by a well-planned scheme to steer the contract towards a particular vendor. В декабре 2006 года Целевая группа также сообщила о значительной коррупции при закупке продовольственных пайков для МООНЛ и МООНЭЭ, и Группа обнаружила, что закупки по этим контрактам скомпрометированы хорошо продуманным сговором предоставлять контракты конкретному поставщику.
The authority of the Secretary-General to reappoint staff under 100-series contracts after reaching four years on a 300-series appointment of limited duration, as provided for in resolution 61/244, will expire on 30 June 2007. Срок полномочий Генерального секретаря переводить сотрудников с контрактов на ограниченный срок серии 300 на контракты серии 100 после достижения четырехлетнего срока службы, предусмотренных в резолюции 61/244, истекает 30 июня 2007 года.
Of the 79 staff members not reappointed under 100-series contracts, 6 were expected to separate. Предполагалось, что из 79 сотрудников, не переведенных на контракты серии 100, 6 сотрудников уволятся.