Its budget shrank from $252.6 million in 2005 to only $100 million in 2006, $90 million of which was for closeout costs on cancelled contracts. |
Бюджет программы сократился с 252,6 миллионов долларов в 2005 году до только 100 миллионов долларов в 2006 году, 90 миллионов долларов из которых были отправлены на расходы по выплате неустойки за отмененные контракты. |
Also this month, the company signed new contracts with the Ministry of Defense for the supply of updated Bogdan 2251 sanitary cars and Bogdan 6317 trucks to the Armed Forces of Ukraine. |
Также в этом месяце компания подписала новые контракты с Министерством обороны на поставку обновленных санитарных машин «Богдан 2251» и грузовиков «Богдан 6317» Вооруженным силам Украины. |
The Attorney General Septimus Burt, in debate on the 2nd reading speech, claimed that contracts were being issued, not for current work, but to hold Aboriginal people as slaves on stations for potential future work, and so prevent them from being free to leave. |
Генеральный прокурор Септимус Берт в дебатах по второму чтению заявил, что контракты выдаются не на текущую работу, а на то, чтобы держать аборигенов в качестве рабов на станциях для возможной будущей работы, и поэтому данный акт препятствует их свободному уходу. |
Ten companies submitted a total of 13 bids: seven companies bid on a larger forest management contract, while three companies bid on each of the two small contracts. |
Десять компаний представили в общей сложности 13 заявок: семь компаний претендовали на более крупные контракты на ведение лесного хозяйства, а три - на два небольших контракта. |
Most of the cast's contracts had to be renewed for the ninth season and beyond, and most of the cast did re-sign; the notable exception was Lauren Cohan who plays Maggie Greene. |
Большинство контрактов актёров должны были быть продлены на девятый сезон и более, и большинство актёров вновь подписали контракты; заметным исключением стала Лорен Коэн, которая играет Мэгги Грин. |
Despite this, Padalecki and Ackles had contracts for a sixth season, and The CW renewed it for season six on February 16, 2010. |
Несмотря на это Падалеки и Эклс подписали контракты на шестой сезон, а телеканал The CW продлил шоу на шестой сезон 16 февраля 2010 года. |
In addition to working with Member States for some activities, in a number of cases the Mission will draw on systems contracts for which activities can then be expedited in the remaining two months of the period. |
Помимо взаимодействия с государствами-членами в некоторых областях деятельности Миссия в ряде случаев будет опираться на системные контракты, деятельность по которым может быть ускорена в оставшиеся два месяца периода. |
In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. |
В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне. |
It is revealed that Homer has instituted these routines in the workers' binding contracts, treating the workers as good human beings in exchange for their help for outsourcing the power to Springfield, much to Marge's relief. |
К большому облегчению Мардж, выясняется, что Гомер ввел эти процедуры в обязательные контракты служащих, рассматривая их как хороших людей в обмен на их помощь в передаче власти Спрингфилду. |
The original engine lease contracts that were signed by the teams prior to the 2012 season were up for renewal prior to the 2014 season, and several teams switched engine providers for the 2014 season. |
Контракты на поставку двигателей, заключённые в 2012 году, были продлены до 2014 года, но некоторые команды сменили поставщика моторов перед началом сезона. |
The company offers an electronic trading platform for the trade of financial assets including common stocks, preferred stocks, futures contracts, exchange-traded funds, options, mutual funds, and fixed income investments. |
Компания предлагает электронную торговую платформу для покупки и продажи финансовых ценных бумаг, включая обыкновенные акции, привилегированные акции, фьючерсные контракты, биржевые фонды, опционы, взаимные фонды и инвестиции с фиксированным доходом. |
Market contracts between producers and consumers - and/or among producers in supply chains - link individuals, families, firms, governments, and public organizations through local or global markets. |
Рыночные контракты между производителями и потребителями и/или между производителями в цепочке поставок устанавливают связи между частными лицами, семьями, компаниями, правительствами и общественными организациями, на внутренних и глобальных рынках. |
When Triple H objected, Angle pointed out that both Triple H and Stephanie had contracts as wrestlers and scheduled a mixed tag team match pitting Stephanie and Triple H against Ronda and himself. |
Когда Triple H возразил, Энгл указал, что у обоих Triple H и Стефани активные контракты в качестве борцов, и что они запланировали смешанную командную встречу со Стефани и Triple H против Ронды и самого себя. |
The proposal that all contracts should be either temporary or fixed-term appointments, on the one hand, or open-ended continuing appointments, on the other, required further study. |
Предложение, в соответствии с которым все контракты должны быть временными или срочными контрактами, с одной стороны, или же бессрочными непрерывными контрактами, с другой стороны, требует дальнейшего изучения. |
The audit report recommended that future auction contracts include a clause prohibiting the contractor from inviting related companies or companies with ties to the contractor's employees to bid at the auctions. |
В докладе по результатам проверки рекомендовано включать в будущие контракты на организацию аукционов положения, запрещающие подрядчику приглашать родственные компании или компании, имеющие связи с работниками подрядчика, участвовать в аукционах. |
Julie tells me that you were in with the Norwegians, just before they all suddenly decided, en masse, to return to the old country... without signing the contracts. |
Джули сказала мне, что ты входила к норвежцам, прямо перед тем, как они все, оптом, вдруг внезапно решили вернуться в свою древнюю страну... не подписав контракты! |
Moreover, since personnel obtained through these channels would normally hold one-year contracts with their employers, they would not become a burden on the Organization when missions were reduced in scale or terminated. |
Кроме того, поскольку такие сотрудники, набираемые по этим каналам, обычно заключают одногодичные контракты со своими подрядчиками, они не станут бременем для Организации, когда масштабы миссий будут сокращаться или когда проведение миссий будет прекращено. |
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). |
В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год). |
As a result, it was neither possible to provide international staff with contracts of a length corresponding to that of the mandate of the Centre in Cambodia, nor to provide local staff with proper conditions of employment. |
В результате не удалось ни предоставить международным сотрудникам контракты, соответствующие по своей продолжительности сроку действия мандата Центра в Камбодже, ни предложить местному персоналу надлежащие условия занятости. |
Algeria is awarding contracts not only for new exploration but also for existing and producing fields in order to provide financing for the repayment of foreign debt and to improve production capacities through the application of modern methods and technologies. |
Алжир заключает контракты не только на разведку новых месторождений, но и на освоение известных и эксплуатацию действующих месторождений, с тем чтобы финансировать выплату внешней задолженности и увеличить производственные мощности путем применения современных методов и технологий. |
(a) Concluding contracts concerning the use of agricultural land or land allocated for industrial purposes; |
а) заключать контракты, связанные с пользованием землей, предназначенной для сельскохозяйственной обработки, или землей, выделенной для промышленных целей; |
(b) Taking part in public auctions for the purchase of State-owned property or in any way leasing such property or concluding contracts concerning the use thereof; |
Ь) принимать участие в открытых аукционах по продаже государственной собственности или любым иным путем брать такую собственность в аренду или заключать контракты, связанные с пользованием ею; |
Mr. BOIN (France) said that the inadvertent purchase of 850 minibuses, at a cost of $6.25 million, related to the question which he had raised earlier, concerning the delegation of authority to enter into contracts on behalf of the Secretariat. |
Г-н БУЭН (Франция) говорит, что ошибочная закупка 850 микроавтобусов на сумму 6,25 млн. долл. США связана с вопросом, который он затрагивал ранее, а именно вопросом о делегировании полномочий заключать контракты от имени Секретариата. |
Further, the lack of a long-term budget commitment for the Tribunal and the inability to offer long-term contracts of employment to potential staff, most of whom held senior and secure positions in their own countries, was a major hindrance. |
Кроме того, одно из основных препятствий заключалось в отсутствии долгосрочных бюджетных обязательств в отношении Трибунала и в невозможности предлагать долгосрочные контракты потенциальным сотрудникам, большая часть из которых занимают высокие и гарантированные должности в своих странах. |
The original authorized level of staffing was 228 posts (89 international and 139 local level) and excluded requirements for the demobilization programme which were budgeted under special services agreements or similar contracts. |
В первоначально утвержденном штатном расписании насчитывалось 228 должностей (89 должностей международных сотрудников и 139 должностей местных сотрудников), причем в него не были включены потребности для программы демобилизации, которые проходили по бюджету как соглашения по специальному обслуживанию или как аналогичные контракты. |