Only 10 percent of staff have permanent contracts and 2 percent hold probationary appointments. |
Только 10% сотрудников имеют постоянные контракты и 2% назначены с испытательным сроком. |
CRTS is responsible for the distribution of satellite images in Morocco and has set up contracts with several image providers and distributors. |
З. КЦДЗ отвечает за распространение спутниковых изображений в Марокко и подписал контракты с рядом компаний, занимающихся их поставкой и продажей. |
A point was raised by Ambassador Pleuger about giving timely notice to suppliers whose contracts are not prioritized. |
Посол Плойгер затронул вопрос о своевременном предупреждении поставщиков, контракты которых не объявлены приоритетными. |
(a) SCOP contracts for the North Rumaila project |
а) Контракты со "СКОП" в отношении проекта в Северной Румайле |
Towell carries out turnkey contracts related to civil electro-mechanical works on residential and public buildings. |
"Тоуэлл" осуществляет под ключ контракты на электротехнические работы в жилых и общественных зданиях. |
Private sector contracts are subject to a framework of safeguards, controls and accountabilities. |
На контракты с частным сектором распространяются положения о гарантиях, контроле и отчетности. |
c) "Acquired contracts not entered into force" |
с) "Полученные контракты, которые не вступили в силу" |
The contributions in cash were somewhat higher than previously, therefore, the contracts for 2004 provided greater support for the centres. |
Размер взносов наличными был несколько выше, чем в предыдущий период, поэтому контракты на 2004 год позволили оказать центру более значительную поддержку. |
Such contracts help transfer knowledge and improve research conditions and the reputation of the institution. |
Такие контракты способствуют передаче знаний и улучшению условий для исследовательской работы, а также повышению репутации соответствующих институтов. |
The second is that, effective 2003, OAPR no longer routinely contracts out internal audits of country offices. |
Вторая причина состоит в том, что с 2003 года УРАР уже, как правило, не отдает внешним подрядчикам контракты на проведение внутренних ревизий страновых отделений. |
Unclear accountability where UNDP enters into contracts on behalf of others |
Нечеткая отчетность в тех случаях, когда ПРООН заключает контракты от имени других подразделений |
UNMOVIC is in the process of renewing its contracts with those laboratories willing to provide "fee-for-service" support to UNMOVIC. |
В настоящее время ЮНМОВИК заключает новые контракты с теми лабораториями, которые готовы предоставлять ей услуги с оплатой фактической работы. |
Local authorities can give preference to small local businesses in contracts for the provision of basic urban services. |
Местные органы власти могут отдавать предпочтение местным мелким подрядчикам и передавать им контракты на оказание базовых городских услуг. |
The model contracts are intended for joint ventures where the parties organize their cooperation on a contractual basis without forming a corporate body. |
Типовые контракты предназначены для совместных предприятий, стороны которых организуют свое сотрудничество на договорной основе без создания корпоративного органа. |
One important exception to the powers discussed in this section is that of labour contracts. |
Одним из важнейших обсуждаемых в данном разделе исключений из полномочий являются контракты найма. |
The proposed Uniform Act will deal primarily with commercial contracts. |
В предлагаемом Единообразном законе будут рассматриваться, главным образом, коммерческие контракты. |
No insurance payments were made and the contracts of the personnel concerned were terminated. |
Страховые платежи произведены не были, и контракты соответствующих сотрудников были расторгнуты. |
The third and fourth contracts would address fuel support requirements in the western and eastern parts of the country, respectively. |
Третий и четвертый контракты будут осуществляться в целях удовлетворения потребностей в топливе соответственно в западной и восточной частях страны. |
The contracts unit under the Procurement Section embarked on training of the relevant personnel. |
Отвечающее за контракты подразделение в составе Секции закупок приступило к обучению соответствующего персонала. |
The construction service contracts appear to be inadequate and difficult to manage, as in most cases they conflict with the operational requirements. |
Как представляется, контракты на строительные работы являются неудовлетворительными и ими сложно управлять, поскольку в большинстве случаев они расходятся с оперативными потребностями. |
The majority of affected staff were settled in this way, however in WFP some fixed-term contracts were not renewed during the offshoring and downsizing processes. |
Большинство затронутых сотрудников согласились с одним из этих вариантов, однако в ВПП в ходе процессов перевода на периферию и сокращений некоторые срочные контракты не были продлены. |
The organization is protected against any unfavourable or favourable exchange rate by the forward currency contracts. |
Форвардные валютные контракты защищают организацию от любых неблагоприятных или благоприятных изменений обменного курса. |
The Board went further into its review of amendments to design contracts. |
Комиссия продолжила изучение поправок, внесенных в контракты на проведение проектных работ. |
The Administration considered this to be more practical than drafting new contracts. |
Администрация сочла, что это целесообразнее, чем готовить новые контракты. |
During 2009/10 contracts were put in place for the establishment of camps. |
В 2009/10 году были заключены контракты на сооружение лагерей. |