| Probationary contracts for staff recruited through competitive examinations should be abolished. | Контракты на испытательный срок для персонала, набираемого по результатам конкурсных экзаменов, необходимо упразднить. |
| Tailor-made contracts are available for specific hedging needs. | Для удовлетворения специфических потребностей в хеджировании имеются специально разработанные контракты. |
| Includes courier and customs clearance and port-handling contracts. | Включая курьерские услуги и контракты по таможенной очистке и портовой обработке. |
| Staff contracts depend increasingly on the success of fund-raising campaigns. | Контракты сотрудников все в большей степени зависят от успеха кампаний по мобилизации средств. |
| Fixed-price contracts are a suitable modality when specifications are adhered to. | Контракты с фиксированной ценой представляют собой подходящий механизм в том случае, если соблюдаются разработанные спецификации. |
| Permanent contracts were applicable to both full-time and part-time jobs. | Бессрочные контракты могли заключаться в отношении работы в течение как полного, так и неполного рабочего дня. |
| The 1999 procurement statistics include construction contracts. | В статистические данные о закупках за 1999 год включены контракты на строительство. |
| An insolvency representative may terminate contracts in liquidation and reorganization proceedings. | Управляющий в деле о несостоятельности может прекратить контракты в рамках ликвидационного и реорганизационного производства. |
| Women may conclude contracts and manage funds and property. | Женщины имеют право заключать контракты и распоряжаться денежными средствами и имуществом. |
| Furthermore, infrastructure contracts should include clauses requiring discretion. | Кроме того, контракты в области инфраструктуры должны включать положения, предусматривающие возможность дискреционного принятия решений. |
| Printing contracts should be awarded after ensuring adequate competitiveness. | Контракты на производство полиграфических работ следует предоставлять после соблюдения соответствующих правил состязательности. |
| Only in very few cases did protective bilateral agreements between Governments and standard binding recruitment contracts exist. | Лишь в весьма ограниченном количестве случаев существуют защитные двусторонние договоренности между правительствами и стандартные, имеющие обязательную силу контракты о найме на работу. |
| Without such approval, such contracts are considered irregular. | Такие контракты, которые не получили одобрения сторон, считаются заключенными в нарушение установленных норм. |
| There were instances where contracts for special service agreements were inappropriately extended. | Имели место случаи, когда контракты по линии специальных соглашений об услугах продлевались на недопустимо долгий срок. |
| This includes the Tribunal's building leases and utilities contracts. | К их числу относятся договоры Трибунала об аренде зданий и контракты с коммунальными службами. |
| Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility. | Разработаны также контракты на коммунальное обслуживание, предусматривающее их факультативное продление и определенную степень гибкости. |
| Source: Available contracts and Chevron press release. | Источник: имеющиеся контракты и пресс-релиз корпорации «Шеврон». |
| The National Forestry Reform Law defines the process for awarding forest resource licences, including timber sales contracts and forest-management contracts. | Национальный закон о реформе лесного хозяйства определяет процесс предоставления лицензий на освоение лесных ресурсов, включая контракты на продажу древесины и контракты на лесопользование. |
| Other contracts in this instalment are lump sum contracts. | Другие контракты в составе данной партии - это контракты с твердой ценой. |
| UNOPS indicated that all Middle East Office international consultant agreement contracts had been converted to fixed-term contracts by January 2008. | ЮНОПС указало, что к январю 2008 года все заключенные Ближневосточным отделением контракты с международными консультантами были преобразованы в срочные контракты. |
| The contracts traded are typically either contracts for spot delivery or risk management instruments such as forward, futures or options contracts. | Обращающиеся на бирже контракты обычно представляют собой либо контракты на поставку наличного товара, либо такие инструменты управления рисками, как форвардные, фьючерсные или опционные контракты. |
| Service contracts are managed locally by UNFPA managers and administered by UNDP. | Контракты на предоставление услуг управляются руководителями ЮНФПА на местах, а их административное обслуживание осуществляет ПРООН. |
| Five consultants held contracts each year between 2002 and 2005. | Пять консультантов ежегодно заключали контракты в период с 2002 года по 2005 год. |
| This leads to high-cost short-term and freelance contracts. | Это приводит к необходимости заключать дорогостоящие краткосрочные контракты с внештатными сотрудниками. |
| They are also increasing contracts with foreign enterprises to update their knowledge and technology. | Кроме того, для обновления своих знаний и технологии они все чаще заключают контракты с иностранными предприятиями. |