Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Widespread support exists for similarly excluding contracts of affreightment, volume contracts, towage contracts, and similar agreements. Широкую поддержку получило мнение о том, что аналогичным образом следует исключать договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, контракты на буксировку и аналогичные соглашения.
The secretariat explained that the description of some contracts as "maintenance" contracts is a misnomer. Секретариат пояснил, что некоторые контракты называются «эксплуатационными» по ошибке.
They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение.
Staff on fixed-term contracts should also be given the opportunity to convert to permanent contracts. Следует также предусмотреть, чтобы срочные контракты могли преобразовываться в постоянные.
It was further informed that in general all contracts are three-year contracts and that it is prudent to estimate an increased cost at the time of establishing new contracts. Ему сообщили далее, что обычно все контракты заключаются на три года и что в момент заключения новых контрактов целесообразно исходить из роста расходов.
Model contracts for contractual employees generally contained a similar provision on conflict of interest. Типовые контракты для лиц, нанимаемых на контрактной основе, обычно содержат аналогичное положение о коллизии интересов.
Additionally, efforts to develop long-term maintenance contracts are ongoing. Кроме того, предпринимаются попытки заключить долгосрочные контракты на проведение ремонтных работ.
The Government should cancel contracts where concessionaires have committed serious contractual breaches or breaches of the law, and ensure that all contracts comply with the law. Правительство должно аннулировать контракты, если концессионеры серьезно нарушили контрактные обязательства или закон, и обеспечить, чтобы все контракты отвечали требованиям закона.
Nineteen national and international non-governmental organizations have been granted one-year contracts as facilitating partners in 29 provinces, with further contracts covering the remaining three provinces expected shortly. Девятнадцати национальным и международным неправительственным организациям как «содействующим партнерам» были присуждены однолетние контракты в 29 провинциях, при этом ожидается, что вскоре будут подписаны новые контракты, охватывающие оставшиеся три провинции.
The evidence submitted by the Jiangsu consists of the labour supply contracts and contracts with the main contractors. В обоснование своей претензии "Цзянсу" представила контракты на предоставление рабочей силы и контракты с генеральными подрядчиками.
Other contracts in the claims submitted to this Panel are lump sum contracts. Другие представленные Группе контракты - это контракты с твердой ценой.
Purchase orders and contracts are processed only with registered vendors. Заказы на закупку и любые контракты обрабатываются только в том случае, если они заключены с зарегистрированными поставщиками.
It is anticipated that those contracts will be signed during the second half of 2014, bringing the total number of exploration contracts to 19. Ожидается, что эти контракты будут подписаны во второй половине 2014 года, в результате чего общее число разведочных контрактов составит 19.
To that end, organizations should regularly collect comprehensive analytical statistics relating to the use of non-staff contracts, and more systematically assess and report on such contracts. Для этого организациям следует на регулярной основе собирать комплексные аналитические статистические данные о заключении контрактов с внештатным персоналом и более систематически оценивать эти контракты и сообщать о них.
Long-term contracts [the effect of accession on long term, unexpired contracts with organizations in non-acceding countries] Долгосрочные контракты [последствия присоединения для долгосрочных, неистекших контрактов с организациями в неприсоединяющихся странах]
Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate contracts were used for road development, including maintenance. Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации.
There again, the use of fixed-term contracts would be a less costly solution than the training or retraining of staff members on permanent contracts. В этой связи набор сотрудников на срочные контракты являлся бы менее дорогостоящим решением, чем подготовка или переподготовка сотрудников с постоянными контрактами.
The Administration agreed with the Board concerning the advantages of systems contracts and stated that such contracts could be applied for purchases of stationery, office supplies and computer equipment. Администрация согласилась с Комиссией в отношении преимуществ системных контрактов и заявила, что такие контракты могут применяться для закупок канцелярских товаров и конторского и компьютерного оборудования.
The Board noted that where service contracts fell due for renewal during the biennium, ITC requested competitive tenders for those contracts. Комиссия отметила, что в случаях, когда контракты должны быть возобновлены в течение данного двухгодичного периода, ЦМТ объявлял конкурентные тендеры на замещение должностей по этим контрактам.
Consumers should be protected from such contractual abuses as one-sided standard contracts, exclusion of essential rights in contracts and unconscionable conditions of credit by sellers. Потребители должны быть защищены от таких контрактных злоупотреблений, как односторонние типовые контракты, исключение основных прав в контрактах и чрезмерно невыгодные для потребителей условия кредитования продавцами.
The Administrator notes that new directives recently issued by OHR provide country offices with additional staffing tools; specifically service contracts and contracts for activities of limited duration. Администратор отмечает, что недавно опубликованные УЛР новые директивы дают страновым отделениям дополнительные кадровые инструменты, в частности это контракты на предоставление услуг и контракты ограниченной продолжительности.
C. Types of LNG contracts, short-term & long-term contracts, pricing mechanisms С. Виды контрактов по СПГ, краткосрочные и долгосрочные контракты, механизмы ценообразования
Latin American States had always based contracts with foreign companies on that doctrine and had included in such contracts a clause whereby those companies waived the right to diplomatic protection. Латиноамериканские государства всегда закладывали эту доктрину в основу контрактов с иностранными компаниями и включали в такие контракты оговорку о том, что соответствующие компании отказываются от права на дипломатическую защиту.
New contracts that are substantially different from other models or previous contracts are submitted by the Procurement Division to the Office of Legal Affairs for review. Новые контракты, существенно отличающиеся от типовых или ранее заключенных контрактов, представляются на рассмотрение Отдела закупок и Управления по правовым вопросам.
Land-based regulatory regimes generally operate through a licensing process that in some jurisdictions is in lieu of contracts or in addition to contracts for the reasons discussed below. Сухопутные регулятивные режимы выглядят обычно как процесс лицензирования, который в некоторых юрисдикциях заменяет или дополняет контракты в силу рассматриваемых ниже причин.