Consultancy is one of the most common types of work for which non-staff contracts are used. |
Консультационная деятельность является одним из наиболее распространенных видов работы, для которых используются контракты с внештатными сотрудниками. |
Due to the expenditure involved, these contracts pose inherent risks for the organizations and therefore require close oversight by the management. |
Ввиду связанных с этим затрат такие контракты создают постоянные риски для организаций, и поэтому за ними должен быть строгий надзор со стороны руководства. |
All contracts contain certain common clauses, such as legal status, dispute resolution, standard of conduct, disclosure and title rights. |
Все контракты содержат некоторые общие положения, в частности касающиеся правового статуса, разрешения споров, норм поведения, раскрытия информации и прав собственности. |
ICAO has recently incorporated such clauses in their contracts. |
Недавно такие положения в свои контракты включала ИКАО. |
UNDP authorizes 12-month contracts, for a maximum of three years. |
ПРООН разрешает заключать годовые контракты в течение не более чем трех лет. |
It is important that organizations use proper staff contracts for this type of work. |
Важно, чтобы для выполнения такого вида работы организации использовали надлежащие контракты со штатным персоналом. |
The consultants interviewed complained that often their contracts are renewed on the last day of their current contract or even after its expiration. |
Опрошенные консультанты жаловались на то, что их контракты нередко возобновляются в последний день действия текущего контракта или даже после его истечения. |
Managers should plan and conclude contracts earlier for the benefit of both the consultant and the organization. |
Руководителям следует планировать и заключать контракты заблаговременно в интересах как консультанта, так и организации. |
UNMIL has taken another security vendor on board and now has contracts with two private security companies. |
МООНЛ начала сотрудничать еще с одним поставщиком услуг безопасности, и на текущий момент у нее заключены контракты с двумя частными охранными предприятиями. |
It seems that the use of non-staff contracts is more prevalent in extra-budgetary financed activities. |
Представляется, что контракты с внештатными сотрудниками чаще всего заключаются в контексте деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств. |
The contracts of some consultants were terminated via a settlement process. |
С некоторыми консультантами контракты были расторгнуты в рамках процесса урегулирования споров. |
As long as the organizations use successive short-term contracts to ensure their long-term needs, the lack of social benefits will be a problem. |
До тех пор пока организации будут использовать последовательные краткосрочные контракты для удовлетворения своих долгосрочных потребностей, отсутствие социальных льгот будет представлять проблему. |
As such they were unable to enter contracts, obtain loans and take part in the modern economy. |
Женщины не могли заключать контракты, получать ссуды и участвовать в современной экономике. |
A clear understanding of requirements is needed before any contracts can be tendered so that these can be specified unambiguously to the contractor. |
До проведения тендера на какие-либо контракты необходимо обеспечить четкое понимание требований, которые должны быть недвусмысленно доведены до сведения подрядчика. |
In this way, accession to the Agreement would broaden the scope of potential bidders and stimulate competition for public contracts. |
Таким образом, присоединение к Соглашению расширит круг потенциальных участников торгов и будет стимулировать конкуренцию за государственные контракты. |
Anti-corruption clauses are regularly included in public contracts. |
Включение в государственные контракты антикоррупционных положений является обычной практикой. |
The contracts concluded between the parties contained an arbitration agreement that was unenforceable. |
Заключенные между сторонами контракты содержали арбитражное соглашение, которое не являлось исполнимым. |
Existing practice allowed organizations to grant successive consultancy contracts, with or without short mandatory breaks, that added up to long-term assignments. |
Существующая практика позволяет организациям предоставлять последовательные контракты на консультационные услуги с короткими обязательными перерывами или без них, что складывается в долгосрочные назначения. |
Concerns were expressed about some of the Unit's recommendations, including the recommendation that called for contracts of a shorter duration. |
ЗЗ. Была выражена озабоченность относительно некоторых рекомендаций Группы, в том числе рекомендации, предлагающей контракты на более короткий срок. |
New contracts could be established in response to developments as required. |
Если развитие ситуации того потребует, могут быть заключены новые контракты. |
Upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. |
По прибытии в Катар трудящимся-мигрантам предъявляют новые контракты, предусматривающие меньшую заработную плату и выполнение иных трудовых функций. |
These contracts may be for a completely different job than described and often at wages that are lower than promised. |
Эти контракты могут допускать выполнение совершенно других видов работ, нежели те, которые в них прописаны, и часто за заработную плату, которая ниже обещанной. |
The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased. |
Возросло число недостаточно эффективно работающих сотрудников, контракты которых не были продлены или которые покинули Организацию добровольно. |
The contracts cover all university development projects for a four-year period and specify the universities' commitments in terms of goals to be achieved. |
Эти контракты охватывают все осуществляемые университетом проекты развития за четыре года и ставят перед университетами конкретные цели. |
TNCs often enter into exclusive contracts with fast food outlets to sell their foods. |
Зачастую ТНК заключают с ресторанами быстрого питания эксклюзивные контракты на продажу производимых ими продуктов. |