| These transactions, which are controlled through secret contracts and off-shore private companies, amount to a multi-billion-dollar corporate theft of the country's mineral assets. | Эти операции, которые проводятся через негласные контракты и частные офшорные компании, представляют собой корпоративное растаскивание минеральных богатств страны, оцениваемых во многие миллиарды долларов. |
| Pre-nuptial contracts whose objective is to either abrogate or derogate legal capacity of a wife are not a part of national legislation. | Добрачные контракты, цель которых либо лишить жену правоспособности, либо умалить это право, не охватываются национальным законодательством. |
| These contracts allow you to lease products, deflection units, subsystems, software & electronics from RAYLASE by the month over a 12 month period. | Эти контракты позволяют взять изделия, дефлекторы, субсистемы, программное обеспечение и электронику в помесячную аренду сроком на 12 месяцев. |
| Futures contracts are traded on margin, enabling you to leverage a small margin deposit for a much greater market effect. | Фьючерсные контракты, торгуемые с маржой, предоставляют Вам возможность, используя незначительную сумму депозита, достигать более значительных результатов торговли. |
| Revival of the shipyard started at the beginning of 2005 when new shipbuilding contracts were signed and shiprepair volume increased significantly. | Возрождение предприятия началось в начале 2005 года, когда были заключены новые контракты на строительство судов, значительно увеличились объемы судоремонта. |
| The Organization was now arranging three-year staff contracts in most cases; that represented an important contribution to the stabilization of the framework within which UNIDO operated. | В настоящее время в большинстве случаев Организация заключает с сотруд-никами трехлетние контракты, что представляет собой важный вклад в обеспечение стабильности условий деятельности ЮНИДО. |
| The audit does not report whether the contracts signed with the concerned insurance companies were a result of international bidding. | В докладе о ревизии не сообщается о том, проводились ли международные торги до того, как были подписаны контракты с соответствующими страховыми компаниями. |
| Subsequent WAE contracts may be issued, subject to an overall limit of nine months actually employed in any 12-month period. | Могут предоставляться последующие контракты ОФР при условии, что общее число фактических рабочих дней не превышает девяти месяцев в течение любого 12-месячного периода. |
| The figure of 15,178 in the report was larger only because it included contracts of less than 12 months. | Приведенное в докладе число 15178 оказалось большим только по той причине, что в него вошли контракты на сроки до 12 месяцев. |
| Option contracts are similar but allow a range of settlement dates rather than a single date. | Опционные контракты носят сходный характер, допуская в то же время не одну, а несколько дат расчета. |
| As at 15 May 1998, all contracts, worth $18,481,537, submitted to the Security Council Committee have been approved. | По состоянию на 15 мая 1998 года все представленные Комитету Совета Безопасности контракты на сумму 18481537 долл. США были утверждены. |
| The Decree applies to all contracts, agreements, concertations, concerted practices or deliberately similar practices followed or entered into by two or more entrepreneurs. | Соглашения (статья 47 Указа 2153/92): Любые контракты, договоры, договоренности и согласованная или преднамеренно сходная практика между двумя или несколькими предприятиями. |
| Consultancies, service agreements and other contractual arrangements that are not executed as staff contracts shall be excluded from this category. | Из этой категории исключаются контракты на оказание консультационных услуг, соглашения об услугах и другие виды контрактов, которые не заключаются как трудовые договоры. |
| In May 2009, Johnson was one of the first 17 female players to be given central contracts by the Football Association. | В мае 2009 года Хотон стала одной из первых 17 футболисток, заключивших официальные контракты с Футбольной ассоциацией Англии. |
| He contracts clients around the world, anyone interested in hiring a killer without the slightest possibility of it tracing back to them. | Если верить Реддингтону, он заключает контракты по всему миру с теми, кто заинтересован в услугах киллера, без малейшей возможности их отследить. |
| As a special interim measure, existing staff contracts had been extended only on a short-term basis, generally until the end of 1998. | В качестве специ-альной меры временного характера контракты оста-вшихся сотрудников продлевались лишь на кратко-срочной основе, как правило, до конца 1998 года. |
| No contracts for mining in that comarca had been granted and to his knowledge there was no such operation. | Какие-либо контракты на горные разработки на этой индейской территории не заключались и, насколько ему известно, никакие операции в настоящее время не проводятся. |
| Upon receipt of the analysis and recommendations from the overseers, the Committee will consider the contracts under its expedited no-objection procedure within two business days. | По получении выводов и рекомендаций контролеров Комитет рассмотрит контракты на основе ускоренной процедуры "отсутствия возражений" не позднее чем через два рабочих дня. |
| The Committee has focused particularly on the question of holds on humanitarian contracts that include oil spare parts and equipment. | Впоследствии заявки на контракты, содержащие этот тип положений, были распространены среди членов Комитета без поправок. |
| Short-term contracts holders, whose performance should be equally recognized and rewarded, are at an even greater disadvantage. | В результате около 134 сотрудников, набранных ранее по соглашениям о специальных услугах, теперь получили служебные контракты. |
| To avoid insolvency proceedings being used as a means of eliminating employee protection, some countries specifically limit the ability to terminate labour contracts. | Если управляющий в деле о несостоятельности может прекратить обременительные трудовые контракты, то это может способствовать реализации более высокой цены. |
| BFAS is consulting with the Legal Section of OHR to establish a clause to be included ad hoc in SSA contracts. | БФАО в сотрудничестве с Юридической секцией УЛР занимается разработкой положения, которое должно в случае необходимости включаться в контракты ССО. |
| The claim was supported by abundantsubstantial evidence including invoices, receipts, contracts, engineering reports and a loss adjuster's damage assessment. | В обоснование данной претензии были представлены многочисленные свидетельства, включая счета-фактуры, квитанции, контракты, инженерные отчеты и заключения эксперта по оценке потерь. |
| Later, however, the biddings for demolition and abatement were continued separately and the contracts were also awarded separately. | Однако позднее торги по демонтажу и удалению опасных материалов были разделены, и контракты также присуждались раздельно. |
| Contract farming may also improve farmers' access to credit, either because firms directly provide credit or because banks accept farmers' contracts as collateral. | Контрактное фермерство может также облегчить получение фермерами кредитов, поскольку их напрямую предоставляют фирмы или поскольку банки принимают их контракты в качестве обеспечения. |