The construction contracts and related expenditures for the strategic heritage plan will be denominated primarily in Swiss francs, which is standard for similar projects in the host country. |
Строительные контракты и связанные с ними расходы по реализации стратегического плана сохранения наследия будут деноминированы преимущественно в швейцарских франках, что является нормой для подобных проектов в принимающей стране. |
A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. |
В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов. |
Selected guaranteed maximum price contracts in the Office of the Capital Master Plan |
Отдельные контракты с гарантированной максимальной ценой в Управлении Генерального плана капитального ремонта |
This demonstrates that the negotiation of long-term contracts that address the interests of producing, consuming and transit countries is critical to long-lasting cooperation and amicable relations. |
Это указывает на то, что для развития долгосрочного сотрудничества и дружеских отношений необходимо заключать долгосрочные контракты, учитывающие интересы стран-производителей, стран-потребителей и стран транзита. |
In addition, the Procurement Division needs to make more information publicly available about the private military and security companies under contract with the United Nations and the specific contracts they carry out. |
Кроме того, Отделу по закупкам необходимо помещать в открытый доступ больше информации о частных военных и охранных компаниях, работающих по контракту с Организацией Объединенных Наций, и о том, какие конкретно контракты они выполняют. |
These data showed that women constitute 42.7 per cent of all promotions on contracts of one year or more. |
Как видно из этих данных, женщины составляют 42,7 процента всех сотрудников, имеющих контракты сроком на один год или более. |
While the United Nations contracts companies solely for security services, these same companies are also known to provide military services in other circumstances. |
Хотя Организация Объединенных Наций заключает с частными компаниями контракты только на оказание услуг по обеспечению безопасности, эти же компании, как известно, оказывают в других случаях услуги военного характера. |
The objective of the report is to examine how the United Nations contracts such companies and what services are provided by them. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы изучить, каким образом Организация Объединенных Наций заключает контракты с такими компаниями и какие услуги они оказывают. |
They are hired directly by United Nations entities, and these contracts should be covered by the Guidelines promulgated by the Department of Safety and Security. |
Их нанимают непосредственно структуры Организации Объединенных Наций, и поэтому контракты с ними должны регулироваться Руководством, принятым Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
The United Nations agencies, funds and programmes have their own contracts for internal unarmed guards in their respective areas of the UNAMA compound. |
Учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций заключены собственные контракты на услуги внутренних невооруженных охранников, которые используются на их участках того же комплекса. |
Public service contracts for rail transport can be directly awarded without ensuring transparency and non-discrimination. |
государственные контракты на железнодорожные перевозки присуждаются напрямую, без обеспечения транспарентности и недискриминации. |
The Board considers that performance security clauses should generally be included in contracts to protect the interests of missions and ensure due performance by contractors. |
Комиссия считает, что положения о гарантийных обязательствах исполнения должны обычно включаться в контракты, чтобы защитить интересы миссий и обеспечить надлежащее исполнение работ подрядными организациями. |
To complement the commercial and technical components described above, the Office of Legal Affairs has developed sophisticated model contracts specific to the Organization's various fuel operations. |
В дополнение к коммерческим и техническим компонентам, о которых говорилось выше, Управление по правовым вопросам подготовило тщательно продуманные типовые контракты для различных конкретных операций с топливом, осуществляемых Организацией. |
Periodic review of the financial health of suppliers holding high-risk and/or high value contracts with the Organization. |
периодическом анализе финансового положения поставщиков, заключивших с Организацией контракты с высокой степенью риска или на значительные суммы. |
However, there were also good examples of financial savings calculations, particularly for collaborative LTA contracts concluded in Rome, Geneva and Copenhagen. |
Вместе с тем существуют и позитивные примеры расчетов финансовых выгод, особенно в случаях, когда совместные контракты в рамках ДСС заключались в Риме, Женеве и Копенгагене. |
However, interviewees did mention the use of some contractual mechanisms to mitigate the risk of being locked into contracts no longer offering competitive prices. |
В то же время они сообщили об использовании некоторых контрактных механизмов для снижения риска втягивания в контракты, более не обеспечивающие конкурентоспособные цены. |
These contracts were not limited to Copenhagen but rather open to use by regional and country offices and other United Nations organizations. |
Эти контракты не ограничивались Копенгагеном, а были доступны для использования региональными и страновыми отделениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
For example, CPAG members concluded an LTA in 2011 for travel management services, and each organization proceeded to sign individual contracts with the contractor with different travel policies. |
Так, например, члены ГСЗД заключили в 2011 году ДСС на оказание услуг по организации поездок, и каждая организация, проводящая свою транспортную политику, подписала с подрядчиком отдельные контракты. |
This has led to the publishing on UNGM of a list of LTAs, rather than the individual contracts themselves. |
Как следствие, в ГРООН публикуется список ДСС, а не сами конкретные контракты. |
The Board recalled and agreed with its previous recognition of the social protections that participants of the Fund had, which non-staff contracts might not provide. |
Правление упомянуло и подтвердило свое ранее сделанное признание наличия у участников Фонда социальной защиты, которую не могут обеспечить контракты для внештатных сотрудников. |
As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. |
По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий. |
Non-inclusion of liquidated damages clauses in contracts |
Невключение в контракты положения о заранее оцененных убытках |
Furthermore, UNICEF holds foreign exchange forward contracts (free-standing derivatives) which are valued with reference to the prevailing United Nations operational rate of exchange. |
Кроме того, у ЮНИСЕФ имеются срочные валютные контракты (деривативы, не связанные с другими инструментами), оцениваемые на основе действующих операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций. |
The design work for the ancillary projects has been completed, and construction contracts were awarded in May and July 2013 to two separate contractors. |
Проектировочные работы для вспомогательных проектов уже были завершены, и в мае и июле 2013 года двум отдельным подрядчикам были предоставлены контракты на строительство. |
As there were no pledges in prospect at the time, the Government did not extend national staff contracts beyond June 2013. |
Поскольку в то время объявленные взносы не предвиделись, правительство не продлило контракты национальных сотрудников в период после июня 2013 года. |