Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Over that time the contracts have been renewed at periodic intervals without competitive tendering. За это время контракты продлевались с периодическими интервалами без проведения конкурентных торгов.
All contracts for printing are now let after competitive bidding. В настоящее время все контракты на типографские работы присуждаются на основе конкурентных торгов.
Since then contracts had been signed with custodians for all other assets except for those in Japan. Впоследствии были подписаны контракты с хранителями в отношении всех других активов, за исключением активов в Японии.
In an environment of uncertainty, frequent transfers and short-term contracts would not contribute to staff morale. В обстановке неопределенности частые переводы и краткосрочные контракты не способствуют укреплению морального состояния персонала.
Short-term contracts do not attract the usual entitlements that apply to regular United Nations appointments. Краткосрочные контракты отличаются от других назначений в Организации Объединенных Наций с точки зрения объема обычных материальных прав.
In the main, these staff have been offered contracts of employment, as United Nations employees with the Tribunal, for a 12-month period. В основном этим сотрудникам были предложены контракты в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций в Трибунале на 12-месячный период.
With regard to the cash concentration system, it is expected that the necessary contracts will be entered into in the next few months. Относительно системы концентрации наличных средств ожидается, что необходимые контракты будут заключены в течение нескольких последующих месяцев.
Such fixed price contracts formed an essential part of the trading strategy of a number of the major primary commodity exporters. Контракты с такими фиксированными ценами являлись важным компонентом торговой стратегии ряда крупных экспортеров сырьевых товаров.
This would, for example, enable members of the Permanent Secretariat to be retained with longer-term contracts. Например, это дало бы возможность заключать с сотрудниками постоянного секретариата более длительные контракты.
Page Some contracts have, because of error or oversight, not included an arbitration clause. В некоторые контракты положение об арбитраже по ошибке или недосмотру не включалось.
Short-term contracts failed to attract suitable candidates, and delays in obtaining approval for funding caused further difficulties. Краткосрочные контракты не позволяют привлекать подходящих кандидатов, а задержки в утверждении финансирования вызывают дополнительные трудности.
Attempts were being made to simplify the rules and to make contracts more comprehensible to contractors. Предпринимаются попытки упростить правила и сделать контракты более понятными для подрядчиков.
Domestic servants and foreign workers sign contracts with employers for a period of one or two years. Домашняя прислуга и иностранные рабочие подписывают контракты с нанимателями на период одного или двух лет.
Large-scale procurement activities are centrally administered at United Nations Headquarters and include all contracts whose value exceeds the procurement authority delegated to the field missions. Руководство крупномасштабной закупочной деятельностью осуществляется на централизованном уровне в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и охватывает все контракты, сумма которых превышает полномочия по закупкам, делегированные миссиям на местах.
It is therefore recommended that the General Assembly monitor closely the conditions in which some States agree to sign contracts with such enterprises. Поэтому Генеральной Ассамблее рекомендуется внимательно следить за условиями, в которых некоторые государства соглашаются подписывать контракты с компаниями такого типа.
It covers for the first time building contracts, including sub-contracting for the procurement of metals and other materials. Оно впервые охватывает строительные контракты, включая субподряды по закупке металлов и других материалов.
Typically, the international traders of films are companies which have long-standing contracts with overseas' producers or distributors. Как правило, международными киноторговыми фирмами являются компании, имеющие длительные традиционные связи и контракты с зарубежными производителями или дистрибьюторами.
In many private enterprises the contracts of employment with juveniles had not been confirmed in writing. На многих частных предприятиях контракты о найме несовершеннолетних не оформляются в письменном виде.
With regard to transport, extensive surveys were undertaken and contracts finalized with various car rental companies. Что касается транспорта, то были проведены обширные исследования и подготовлены контракты с различными компаниями, сдающими автомашины в аренду.
Under this project, UNPROFOR entered into contracts with a number of companies to provide the services of international contractual personnel. В рамках этого проекта СООНО заключили с рядом компаний контракты с целью использования услуг международного персонала, работающего по контрактам.
It was indicated that system contracts have been initiated in areas of transport, supply, engineering and electronic support. Было отмечено, что общие для системы контракты будут сначала применяться в области перевозок, поставок, вспомогательных инженерных и электронных работ.
After a series of reviews of the proposals, contracts were awarded in August 1995, after the mandate period ended. После ряда пересмотров внесенных предложений контракты были выданы в августе 1995 года, уже по истечении мандатного периода.
Telecommunications carrier contracts at New York headquarters have been renegotiated and improved terms obtained. В штаб-квартире в Нью-Йорке были пересмотрены и заключены на более выгодных условиях контракты с телекоммуникационными компаниями.
All contracts for services should be awarded through competitive bidding and should be openly advertised. Все контракты на предоставление услуг должны заключаться на основе конкурентных торгов и открыто рекламироваться.
The present arrangements had allowed only short contracts to be offered and it was therefore very difficult to retain highly qualified international staff. Существующий механизм позволял предоставлять лишь краткосрочные контракты, и в этой связи весьма трудно удержать высококвалифицированный международный персонал.