Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Switzerland introduced in 1996 a recommendation adopted by the Development Aid Committee (CAD) of the OECD relating to the introduction of an anti-corruption clause in agreements and contracts relating to development aid. В 1996 году Швейцария предложила рекомендацию, которая была принята Комитетом содействия развитию (КСР) ОЭСР, относительно включения положения о борьбе с коррупцией в соглашения и контракты, касающиеся помощи в целях развития.
Estimating the annual cost at $7.2 million, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs extended field staff contracts for one year in December 1998, but had available funding of only $2 million. Исходя из сметы ежегодных расходов в размере 7,2 млн. долл. США, Управление по координации гуманитарных вопросов в декабре 1998 года продлило на один год контракты сотрудников на местах, однако для их финансирования располагало суммой лишь 2 млн. долларов США.
Maltese women, whether single or married, have access to loans and credit, can hold title to land, and can make contracts in their own name, including those related to credit, real estate, and commercial transactions. На Мальте женщины, будь то замужние или нет, могут получать займы и кредиты, владеть землей и заключать от своего имени контракты, в том числе связанные с кредитами, недвижимостью и коммерческими сделками.
It concurred with the Advisory Committee's observation that any vendor from any country should have an equal opportunity to register, and that only fully registered vendors who had received legal and financial background scrutiny should be eligible for contracts. Консультативный комитет справедливо отметил, что всем поставщикам из всех стран должны предоставляться одинаковые возможности и что только действительно включенные в данный перечень поставщики, которые были подвергнуты юридическим и финансовым проверкам, должны иметь возможность заключать контракты.
The Office of the High Commissioner also needed to harmonize the terms and conditions of contracts offered to its staff in the field, in particular at the office at Bogota, where six different contract types were being used. Управлению Верховного комиссара необходимо также согласовать условия контрактов, предлагаемых его сотрудникам на местах, в частности, в отделении в Боготе, где используются контракты шести различных видов.
The Field Service is the only category of staff within the United Nations designed specifically for service in peacekeeping operations (and whose conditions of service and contracts are designed accordingly and whose salaries and benefits are paid for entirely from mission budgets). «Полевая служба» - единственная категория персонала в рамках Организации Объединенных Наций, сотрудники которой специально набираются для работы в операциях по поддержанию мира (и их условия службы и контракты разработаны соответствующим образом, а оклады и пособия и надбавки выплачиваются исключительно из бюджетов миссий).
The Regulations also cover such matters as procedures to be followed by operators, fees, application for approval of plans of work for exploration, contracts for exploration and settlement of disputes. Правила также охватывают такие вопросы, как процедуры, которым должен следовать оператор, пошлины, заявки на утверждение планов поисковых работ, контракты на разведку и урегулирование споров.
His delegation had noted that, under the current appointment system, permanent contracts were awarded to certain members of the staff, thus stifling competition and the desire of staff members to achieve excellence. Его делегация отметила, что при нынешней системе назначений некоторым сотрудникам предоставляются постоянные контракты, что исключает возможность конкуренции и лишает сотрудников стимула к повышению своего профессионального уровня.
Table 1 in the annex to the present document provides a breakdown of the numbers of international staff members who met the criteria for reappointment from 300 to 100-series contracts by 31 December 2006 and those who did not. В таблице 1 приложения к настоящему документу приводится информация о численности международных сотрудников, отвечающих и не отвечающих критериям для перевода с контрактов серии 300 на контракты серии 100, на 31 декабря 2006 года.
The commitment authority of $77 million referred to in paragraph 4 would enable the capital master plan project to proceed with procurement activities and to enter into contracts without prejudice to a decision to be made in May 2006 on either strategy 3 or strategy 4. Полномочия на принятие обязательств в размере 77 млн. долл. США, о которых говорится в пункте 4, позволят продолжать в рамках проекта генерального плана капитального ремонта деятельность по закупкам и заключить контракты без ущерба принятому в мае 2006 года решению относительно стратегии 3 или стратегии 4.
The variance of $3,211,400 under this heading is attributable to higher than budgeted actual grade levels of national staff, as well as to the conversion of 878 eligible national staff from appointments of limited duration to fixed-term contracts. Разница по этой статье в размере З 211400 долл. США объясняется тем, что фактический уровень должностей местных сотрудников был выше, чем предусматривалось в бюджете, а также переводом 878 национальных сотрудников, имевших на это право, с контрактов на ограниченный срок на срочные контракты.
h) Execute contracts with individual contractors irrespective of the amount involved to ensure the faithful performance of the agreed work to be done; h) выполнять контракты с отдельными подрядчиками, независимо от размеров связанных с этим средств, в целях обеспечения надлежащего выполнения согласованного объема работы;
It also reiterated its request for clarification of the Secretary-General's proposals concerning contractual arrangements and, in particular, the difference between permanent and continuing contracts and the implications of those proposals for the career prospects and international character of United Nations staff members. Группа 77 и Китай также вновь просят разъяснить предложения Генерального секретаря по поводу контрактов и, в частности, объяснить, чем отличаются постоянные и непрерывные контракты и каковы последствия реализации этих предложений с точки зрения перспектив развития карьеры и международного статуса сотрудников Организации Объединенных Наций.
Some concern was expressed as to what was to be covered by the reference to "contracts" and it was suggested that some explanation be set forth in the draft Guide. Была выражена некоторая озабоченность по поводу того, что должна охватывать ссылка на "контракты", и было предложено включить в проект руководства пояснение по этому вопросу.
In this regard, the contracts of three defence investigators were cancelled or not renewed in cases where the Registry had solid grounds to believe that defence investigators had been implicated in the genocide or were targeted by the Prosecutor of the Tribunal. В этой связи были прекращены или не возобновлены контракты трех следователей защиты в случаях, когда Секретарь обладал достоверными основаниями полагать, что они были причастны к геноциду или являлись объектом расследований Обвинителя Трибунала.
The International Seabed Authority has adopted the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the International Seabed Area (the Mining Code), and has issued contracts to the pioneer investors. Международный орган по морскому дну принял Положения по разведке и разработке полиметаллических конкреций в международном районе морского дна (Кодекс добычи) и заключил контракты с первоначальными вкладчиками.
With the assistance of SOMO, this procedure has already been adopted in the case of letters of credit for oil contracts that have pricing formulas that cannot be calculated until three weeks after the date of the bill of lading. При содействии СОМО эта процедура уже утверждена применительно к аккредитивам на нефтяные контракты с ценовой структурой, которая не может быть подсчитана, пока не истекут три недели с даты коносамента.
Also, letters of appointment for Special Fellows did not address important factors such as contracted hours, copyright of written material, property title rights and other standard arrangements, which are generally included in contracts with consultants. В письмах о назначении специальных стипендиатов не указываются такие важные аспекты, как оговоренные часы работы, авторские права в отношении письменных материалов, права в отношении владения собственностью и другие стандартные положения, которые, как правило, включаются в контракты с консультантами.
The code constitutes the most important substantive basis for carrying out the functions of the International Seabed Authority, and with its completion, the Authority is now in a position to conclude formal contracts with the registered pioneer investors. Устав является наиболее важной основой для осуществления функций Международного органа по морскому дну, и с его принятием Орган может заключать официальные контракты с зарегистрированными первоначальными вкладчиками.
I urge all the pioneer investors through their respective member States to proceed to execute their respective contracts with the Authority, as soon as possible. Я призываю всех первоначальных инвесторов через их соответствующие государства, являющиеся участниками Конвенции, как можно скорее заключить соответствующие контракты с Органом.
Furthermore, contracts, procurement, travel, engagement of consultants, etc. from within the euro zone are expected to be in euros, although the projects are dollar-based. Ожидается также, что контракты, закупки, поездки, услуги консультантов и т.д. в зоне евро будут исчисляться в евро, хотя основа проектов долларовая.
Second, although it envisages the creation of a new intermediary within some international organization to operate the scheme, this intermediary would reinsure its contracts with private sector insurers, so that the terms it offered would be essentially those being quoted by the private sector. Во-вторых, хотя эта инициатива и предусматривает создание нового посредника в рамках какой-либо из международных организаций для управления указанным механизмом, этот посредник будет перестраховывать свои контракты у страховщиков из частного сектора, так что предлагаемые им условия по сути будут соответствовать предлагаемым частным сектором.
The 8(a) Program is a business development program that provides its participants access to a variety of business development services, including the opportunity to receive federal contracts on a sole-source or limited competition basis. Программа 8 а) представляет собой программу развития бизнеса, предоставляющую ее участникам доступ к различным услугам в области развития предпринимательства, включая возможность получить федеральные контракты на неконкурентной основе или при ограниченной конкуренции.
This report records all engagements with a starting date in 1999; the duration of contracts and the fees paid to consultants and individual contractors are presented for the entire contractual period, even in those cases where the work involved extended beyond 1999. В докладе учтены все контракты о найме, действие которых началось в 1999 году; данные о сроках действия контрактов и вознаграждении, выплаченном консультантам и индивидуальным подрядчикам, представлены за весь период действия контрактов даже в тех случаях, когда работа по этим контрактам продолжалась после 1999 года.
Despite the lifting of many contracts from hold, key complementary parts for maintenance and new generation are still on hold, precluding not only the addition of capacity, but also the adequate and timely maintenance required for the electricity sector overall. Несмотря на разблокирование многих контрактов, контракты на основные дополнительные части для технико-эксплуатационного обслуживания и новых мощностей все еще отложены, что не позволяет не только ввести в строй дополнительные мощности, но и должным образом и своевременно обеспечивать техническое обслуживание, необходимое для всего электроэнергетического сектора.