Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
From the review of the clauses included in the contracts and the general conditions of contracts attached thereto, the following can be underlined: Из обзора положений, включенных в контракты, и общих условий контрактов, перечисленных в приложениях к ним, можно выделить следующее:
The Panel finds the mobilization costs to be irrecoverable costs that could not be billed under the respective contracts, but that would have been recovered had the contracts not been terminated. Группа заключает, что расходы на мобилизацию представляют собой невозмещаемые расходы, которые не могли быть отфактурированы по соответствующим контрактам, но могли быть возмещены, если бы контракты не были аннулированы.
Food rations contracts for a number of small peacekeeping missions, which traditionally have been contracted separately, have been reviewed by the Field Administration and Logistics Division and the Procurement and Transportation Division with a view to exploring the desirability of establishing systems contracts. Контракты на поставку пайков для некоторых небольших миссий по поддержанию мира, которые традиционно заключались отдельно, рассматриваются Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отделом материально-технического и транспортного обеспечения в целях изучения вопроса о целесообразности подготовки системных контрактов.
Pursuant to that provision, contracts entered into by the United Nations contain a clause providing for disputes arising under the contracts which cannot be settled by negotiation to be submitted to arbitration in accordance with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Arbitration Rules. В соответствии с этим положением контракты, заключаемые Организацией Объединенных Наций, содержат положение о передаче споров по контрактам, которые не могут быть урегулированы путем переговоров, в арбитражный суд в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ)З.
Model contracts (guides on preparing agreements on specific subjects) and or their provisions are utilized by business operators in their transactions or as a basis in drafting new contracts. page 3 Типовые контракты (руководства по подготовке соглашений по конкретным вопросам) и/или их положения используются субъектами предпринимательской деятельности при заключении сделок или в качестве основы для составления новых контрактов.
It has done so on the pretext that the contracts in question are not included in the categorized list annexed to the distribution plan, ignoring the fact that the list gives the generic names of drugs and the contracts give both trade names and generic names. Они сделали это под тем предлогом, что данные контракты не упоминаются в классифицированном списке, приложенном к плану распределения, игнорируя при этом тот факт, что в списке приводятся общепринятые названия лекарств, а в контрактах указаны как патентованные, так и непатентованные названия.
Regarding increased participation in United Nations blanket purchase contracts, ITC reported that it was now using the blanket purchase orders of the United Nations Office at Geneva for office supplies and had been using blanket contracts for fax machines. В отношении расширения участия в бланковых контрактах на закупки Организации Объединенных Наций ЦМТ сообщил, что в настоящее время он использует бланковые заказы на закупки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для приобретения конторских принадлежностей и материалов и бланковые контракты на закупку машин факсимильной связи.
The duration of another 34 per cent of consultant contracts and of another 35 per cent of individual contractor contracts lasted between one and three months, while 26 per cent of consultants and 24 per cent of individual contractors had a contract that continued beyond three months. Продолжительность еще 34 процентов контрактов, заключавшихся с консультантами, и 35 процентов контрактов, заключавшихся с индивидуальными подрядчиками, составляла от одного до трех месяцев, а 26 процентов консультантов и 24 процента индивидуальных подрядчиков заключили контракты на срок более трех месяцев.
This applies to the maintenance of the premises, including cleaning; insurance, including personal property and general liability for Secretariat facilities; transportation, including vehicle insurance; security services; maintenance/servicing contracts for office equipment including support contracts for software; and library services. Это относится к эксплуатации помещений, включая уборку; страхованию, в том числе личного имущества и общей материальной ответственности за помещения Секретариата; транспорту, включая автострахование; охране; контрактам на содержание/обслуживание офисного оборудования, в том числе контракты на поддержку программного обеспечения; библиотечным услугам.
Such contracts are called derivative because they are derived from ordinary commercial contracts and settlement is not by actual performance of the commercial contract but by the payment of a difference derived from an actual asset and an actual price. Такие контракты часто называются производными, поскольку они носят такой характер по отношению к обычным коммерческим контрактам, и расчет по ним наступает не путем фактического исполнения коммерческого контракта, а путем платежа суммы разницы, рассчитываемой с учетом фактического актива и фактической цены.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to: (a) issue the contracts for consultants hired under ALDs prior to the commencement of work; (b) properly retain all contracts; and (c) maintain a current list of all ALDs. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии: а) подписывать контракты для консультантов, нанимаемых в рамках НОП до начала работы; Ь) надлежащим образом хранить все контракты, а также с) вести текущий перечень всех НОП.
Adoption by each organization of a policy ensuring that contracts of staff members are renewed appropriately and that their contracts remain in force throughout the entire period of mission service, from point of entry to point of departure. Обеспечить, чтобы каждая организация приняла политику по обеспечению того, чтобы контракты сотрудников продлевались надлежащим образом и чтобы их контракты оставались в силе в течение всего периода службы в миссии, с момента поступления на службу до момента отъезда.
These may include contracts for the supply of essential goods and services or contracts concerning the use of property crucial to the continued operation of the business, including property owned by third parties. В их число могут входить контракты на поставку важнейших товаров и услуг либо контракты на использование имущества, имеющего ключевое значение для дальнейшего функционирования предприятия, в том числе и имущества, находящегося в собственности третьих лиц.
Most forestry companies with forest management contracts (over 50,000 hectares), timber sales contracts (up to 5,000 hectares) and private use permits have been conducting inventories and preparing for operations. Большинство лесозаготовительных компаний, имеющих контракты на лесопользование (более 50000 гектаров), контракты на торговлю лесоматериалами (до 5000 гектаров) и разрешения на частную эксплуатацию, проводили инвентаризацию и подготовительную работу к осуществлению деятельности.
It was pointed out that some States referred to the UNCITRAL Arbitration Rules in their respective laws or investment contracts, providing the example of a State that included in new oil contracts the possibility of ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Было подчеркнуто, что некоторые государства включают ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в свое законодательство или инвестиционные контракты; в качестве примера было упомянуто о государстве, которое включило положение о проведении специального арбитража согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в свои новые нефтяные контракты.
The use of consultants and service contracts is theoretically designed for limited types of services: service contracts should be offered only for the performance of a specific task, limited in time. Контракты с консультантами и контракты на обслуживание теоретически разработаны для применения в отношении ограниченного перечня услуг: контракты на обслуживание должны применяться лишь для выполнения конкретной задачи, ограниченной по срокам.
Moreover, fixed-term contracts would be an effective staff management tool because they would keep staff members committed to their work and raise productivity and accountability, since staff would be aware that the contracts were subject to renewal after a certain number of years. Кроме того, срочные контракты будут являться эффективным средством управления кадровыми ресурсами, поскольку они будут содействовать обеспечению приверженности сотрудников своей работе и позволят добиться повышения производительности и подотчетности, поскольку сотрудники будут понимать, что их контракты подлежат продлению по прошествии определенного количества лет.
The National Forestry Reform Law defines the process for awarding forest resource licences, including timber sales contracts (areas of up to 5,000 hectares) and forest-management contracts (areas of 50,000 to 400,000 hectares). Национальный закон о реформе лесного хозяйства определяет процесс предоставления лицензий на освоение лесных ресурсов, включая контракты на продажу древесины (участки до 5000 га) и контракты на лесопользование (участки от 50000 до 400000 га).
In 2000, those contracts were brought into line with regular United Nations contracts, and in 2001 the related posts were graded by the Office of Human Resources Management of the United Nations Office at Geneva. В 2000 году эти контракты были приведены в соответствие с регулярными контрактами Организации Объединенных Наций, и в 2001 году соответствующие должности были классифицированы Управлением людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Is it required to present end-user certificates in submitting applications for export licences or to include in conventional-arms export contracts provisions prohibiting their re-export, or any other type of certification before and after delivery in connection with such contracts? Требуется ли предоставление сертификатов конечного пользователя при подаче заявки на экспортную лицензию либо включение в контракты об экспорте обычных вооружений положений, запрещающих его реэкспорт, или какая-либо иная форма сертификации до и после поставки в связи с такими контрактами?
OIP will divide contracts currently on hold into two categories: category A and category B. Category A will contain contracts on hold that have been designated by UNMOVIC as containing item(s) on one or more of the United Nations Security Council resolution 1051 lists. УПИ разделит контракты, рассмотрение которых отсрочено, на две категории - категорию А и категорию В. В категорию А будут включаться отсроченные контракты, которые были определены ЮНМОВИК в качестве содержащих позиции, включенные в один или несколько списков резолюции 1051 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
(b) To request the organizations of the United Nations common system to phase out appointments of limited duration from their staff contracts by not issuing new contracts of this category after 31 December 2010; Ь) обратиться к организациям общей системы Организации Объединенных Наций с просьбой постепенно отказаться от использования контрактов на ограниченный срок для найма своих сотрудников и не предоставлять новые контракты такого типа после 31 декабря 2010 года;
(a) Put in place a special type of contract, temporary fixed-term contracts, instead of using United Nations 300-series contracts (short-term contracts); а) принял специальный вид контрактов, временные контракты с фиксированным сроком, вместо контрактов, упомянутых в правилах 300 серии Организации Объединенных Наций (краткосрочных контрактов);
(e) The securing of temporary contracts for the delivery of life support services, such as rations and fuel, pending the negotiation of longer-term contracts, and the drawing of contracts for immediate construction requirements; ё) до согласования контрактов на более длительные сроки заключаются временные контракты на поставку таких видов услуг, необходимых для жизнеобеспечения, как пайки и топливо, и составляются контракты на удовлетворение строительных нужд первой необходимости;
According to the Procurement Manual, in case the core requirement exceeds $1 million, missions should apply for the local procurement authority from the Procurement Division and submit the cases to the Headquarters Committee on Contracts for review before awarding the contracts. Согласно Руководству по закупкам, в тех случаях, когда объем основных потребностей превышает 1 млн. долл. США, миссии должны запрашивать у Отдела закупок полномочия на приобретение соответствующих товаров и услуг на месте и представлять подготовленные ими контракты на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.