Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
The global systems contracts were one of the main contributing factors for the ability of the Procurement Service to sustain the enormous procurement support requirements resulting from the recent unprecedented surge in peacekeeping. Такие глобальные системные контракты явились одним из главных факторов, позволивших Службе закупок удовлетворить огромное число заказов на закупки, поступивших в связи с недавним беспрецедентным увеличением масштабов миротворческой деятельности.
Best practice shows that a key requirement to improve vendor performance is to establish performance standards and quality assurance mechanisms which are duly incorporated in the contracts, thereby ensuring that performance management becomes an intrinsic and ongoing part of the contractual relationship and not a separate consideration. Как показывает передовая практика, для обеспечения высоких показателей деятельности поставщиков крайне важно устанавливать нормативы исполнения и механизмы контроля качества и надлежащим образом включать их в контракты: в этом случае управление контрактной деятельностью, которое в настоящее время является самостоятельной функцией, станет важной неотъемлемой частью контрактных отношений.
In 2004 and 2005, the Procurement Service issued a total of 117 tenders with the evaluation based on the best value for money methodology and as a result awarded contracts in a total amount of approximately $738 million. В 2004 и 2005 годах Служба закупок провела в общей сложности 117 торгов с применением методологии обеспечения оптимальности затрат и заключила по их результатам контракты на общую сумму примерно в 738 млн. долл. США.
That was said to be the case in respect of various types of contract routinely used in certain industries, such as in the telecommunication industry, which might otherwise wish to have their contracts benefit from the provisions of the draft convention. Это относится, в частности, к различным видам договоров, которые широко используются в некоторых отраслях, например в сфере телекоммуникаций, представители которых, в противном случае, хотели бы, чтобы их контракты подпадали под действие положений проекта конвенции.
In the period under review, the Commission also developed a comprehensive and professional report on the Government's handling of the energy contracts awarded to Income Electric, which now needs to be acted upon. В течение отчетного периода Комиссия с помощью специалистов подготовила всеобъемлющий доклад о том, как правительство заключало контракты в области энергетики с компанией "Income Electric", которые теперь необходимо выполнять.
From additional information provided, the Advisory Committee notes that during the 2003/04 period a total of 16 international and 22 national posts were converted from 300 series to 100 series contracts. Ссылаясь на представленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что в 2003/04 году в общей сложности 16 международных сотрудников и 22 национальных сотрудника, работавших по контрактам, предусмотренным Правилами о персонале серии 300, были переведены на контракты, предусмотренные Правилами о персонале серии 100.
The Department subsequently reported that performance-based criteria were being used in eight large missions by the end of 2004, covering rations contracts delivering services to more than 49,000 troops in the field, representing more than 80 per cent of total troops deployed. Департамент впоследствии сообщил о том, что к концу 2004 года критерии оплаты по результатам использовались в восьми крупных миссиях и охватывали контракты на снабжение пайками более 49000 военнослужащих на местах, что превышает 80 процентов от общей численности личного состава развернутых воинских контингентов.
The Procurement Service advised the Board that it had made available all its systems contracts for goods and services provided to the other agencies with a view to creating opportunities for cost savings through reduced administrative duplication and economies of scale. Служба закупок сообщила Комиссии, что она предоставила другим учреждениям возможность использовать все свои системные контракты на поставку товаров и услуг, с тем чтобы можно было обеспечивать экономию за счет сокращения дублирования административных функций и эффекта масштаба.
The Department of Peacekeeping Operations has received and is reviewing the standard operating procedures for five missions with rations contracts and is following up on the submission from the remaining five missions. Департамент операций по поддержанию мира получил сведения о стандартных оперативных процедурах по пяти миссиям, имеющим контракты на снабжение пайками, и проводит их обзор, а также принимает дополнительные меры для получения информации от остальных пяти миссий.
The Secretariat eventually allowed the Prosecutor's Office to extend one-year contracts into 2005 for a significant number of the remaining staff; this step has helped retain some who would otherwise have departed. В конце концов Секретариат разрешил Канцелярии Обвинителя продлить годичные контракты на 2005 год значительному количеству остающихся сотрудников; эта мера позволила удержать некоторых сотрудников, которые в противном случае были бы уволены.
These contracts were entered into between the claimant and various companies that were bidding on public works projects in Kuwait, Saudi Arabia and elsewhere in the Middle East. Эти контракты были заключены между заявителем и различными компаниями, которые вели переговоры о заключении контрактов на выполнение строительных проектов в Кувейте, Саудовской Аравии и других районах Ближнего Востока.
The Prime Minister also asked the authorities to review existing contracts, and stressed that land should be distributed to the poor who need it for their subsistence. Премьер-министр также просил власти пересмотреть действующие контракты и подчеркнул, что земля должна распределяться среди бедных слоев населения, которым она нужна для поддержания своего существования.
Further, a group of companies was currently road-testing the Norms and some companies were including provisions requiring respect for the Norms as part of business contracts with other companies. Кроме того, группа компаний в настоящее время осуществляет проверку Норм на практике и некоторые компании включают положения о соблюдении Норм в свои деловые контракты с другими компаниями.
However, its contracts with suppliers contained no penalty clauses and the consortium had failed to enter into a formal commitment to complete the projects within certain costs and time lines. Однако его контракты с поставщиками не содержат положений о санкциях, и консорциум не взял на себя официального обязательства завершить проекты в соответствии с определенными затратами и сроками.
For example, women have no rights to celebrate contracts, including those related to loans, property, as well as commercial transactions in their own name, but may do so only with an explicit consent from their spouses. Например, женщины не имеют права заключать контракты, включая те, которые касаются займов, имущества, а также коммерческих операций, от своего собственного имени; они могут делать это только с ясно выраженного согласия их супругов.
This amount, applied to the total United Nations system staff (about 80,000 including all types of contracts) over a period of 10 years, leads to our initial broad estimate of the savings that can be achieved. Если умножить эту сумму на число сотрудников системы Организации Объединенных Наций (порядка 80000 человек, учитывая контракты всех видов) за десятилетний период, то мы получим нашу первоначальную общую оценку возможной экономии.
The Administration agreed with the Board's recommendation that regular assessments of the financial sustainability of all major vendors with multi-year contracts should be performed to prevent financial losses or operational inefficiencies. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии регулярно проводить оценки финансовой устойчивости всех крупных поставщиков, с которыми заключены многолетние контракты, с тем чтобы избежать финансовых потерь или снижения эффективности оперативной деятельности.
Both national employees involved had their driving permits revoked and their contracts were not renewed on 30 June 2005; Оба причастных к этому национальных сотрудника были лишены разрешений на вождение автомобилей, и их контракты не были возобновлены 30 июня 2005 года;
The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание.
Employers who have been reported for not abiding by contracts or for committing abuses are put on a list, and are prohibited from recruiting people from the country again. Если в ходе проверки выясняется, что работодатели не соблюдают трудовые контракты или совершают те или иные злоупотребления, то они заносятся в список работодателей, которым запрещается нанимать граждан соответствующей страны.
On 16 March 2005 the USA Rice Federation called on Congress to reverse the regulation on payment for purchases of foodstuffs by Cuba and to allow existing contracts to be fulfilled, in compliance with the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act (TSRA) of 2000. 16 марта 2005 года Федерация производителей риса в Соединенных Штатах призвала конгресс отменить положения, касающиеся оплаты закупок продовольствия Кубой, и разрешить осуществлять существующие контракты в соответствии с законом 2000 года о пересмотре санкций.
(a) Developments in the airline and shipping industries will continue to enable the negotiation of favourable contracts; а) положение в отраслях, связанных с авиаперевозками и морскими перевозками, будет и впредь позволять заключать выгодные контракты;
At the United Nations, for the most part, the personnel responsible for managing day-to-day operations in the Secretariat are senior staff at the D-1 and D2 levels, who, in many cases, hold permanent contracts. В Организации Объединенных Наций в большинстве случаев персонал, отвечающий за управление повседневной деятельностью Секретариата - это старшие сотрудники уровней Д1 и Д2, которые во многих случаях имеют постоянные контракты.
Although payments were continuing, decisions were being made later than originally intended and contracts were therefore also being implemented later than originally intended. Хотя выплаты производятся постоянно, решения принимаются позднее, чем предусматривалось первоначально, и поэтому контракты выполняются с задержками в нарушение первоначально установленных сроков.
He wondered whether the design phase of the capital master plan was being delayed by the exploration of alternative swing space options or for some other reason and why the design firms had been unable to fulfil their contracts and present designs. Он интересуется, были ли задержки в осуществлении этапа разработки плана капитального ремонта обусловлены необходимостью изучения альтернативных вариантов использования подменных помещений или какими-либо другими причинами и почему фирмы-разработчики не смогли выполнить свои контракты и представить проекты.