These contracts covered 2,809 craft apprentices and 771 technician apprentices. |
Эти контракты охватывают 2809 учеников в ремесленных областях и 771 ученика в технических отраслях. |
Always include the words "Incoterms 2000" in your contracts. |
Во всех случаях эти контракты должны содержать ссылку на "Инкотермс 2000". |
Note: CA, consultant agreement; SC, service contracts; NRL, non-reimbursable loan. |
Примечание: СК - соглашение об оказании консультационных услуг; КО - контракты на обслуживание; ПБВ - прикомандирование без возмещения расходов. |
UNIFIL and UNAMID confirmed that all their time-sensitive contracts include the liquidated-damages clause. |
ВСООНЛ и ЮНАМИД подтвердили, что во все их контракты с установленными сроками исполнения включена оговорка о заранее оцененных убытках. |
Foreign exchange forward contracts are used to hedge the non-United States dollar exchange exposure for donor contributions. |
Для хеджирования от валютного риска донорских взносов в валютах, отличных от доллара США, а также некоторых расходов отделений на местах, производимых не в долларах США, используются валютные форвардные контракты. |
OIOS accepted the clarifications provided but stressed that future capital master plan contracts should comply with established procurement procedures or properly document any deviations. |
УСВН приняло к сведению представленное разъяснение, но при этом подчеркнуло, что будущие контракты в рамках генерального плана капитального ремонта должны соответствовать установленным процедурам закупочной деятельности или включать должным образом задокументированные обоснования любых отклонений от этих процедур. |
Our experts also search for new games in Russia and help developers negotiate distribution contracts with distributors from USA and other countries. |
Мы также представляем интересы российских и восточноевропейских разработчиков по всему миру, оказывая агентские услуги из своего офиса в США. Специалисты компании осуществляют поиск новых игр в России и помогают разработчикам заключить контракты на распространение игр через дистрибьютеров в США и других странах. |
Slaven scored a first-half hat-trick in a 4-3 win over Coventry City on 1 October, shortly after he and several teammates agreed new four-year contracts with Middlesbrough. |
1 октября 1988 года Слейвен забил хет-трик в первом тайме матча против «Ковентри Сити», принесший команде победу со счётом 4:3, вскоре после того, как он и несколько товарищей по команде согласовали новые четырёхлетние контракты с «Мидлсбро». |
In 1966, Kilius/Bäumler's results were invalidated after it was discovered that they had signed professional contracts before the Olympics. |
В 1966 году М. Килиус и Х.-Ю. Боймлер были лишены медалей за нарушение любительского статуса: стало известно, что они подписали профессиональные контракты до выступления на Играх. |
In 1983, the Department of National Defence began issuing contracts for the Sea King Replacement Project. |
В 1983 году, департамент национальной обороны Канады (DND - Department of National Defence) начал разрабатывать контракты для "Проекта замены Sea King" (Sea King Replacement Project). |
FAO includes and enforces a penalty clause in its contracts that the supplier must deliver the product within a specified time-frame. |
В свои контракты ФАО включает пункт о штрафных санкциях, в котором оговаривается обязанность поставщика обеспечить доставку продукта в пределах конкретно оговоренных сроков, и следит за соблюдением этого пункта. |
The newspaper had previously received media service contracts in 1995 and early 1996 for a total amount of $153,579, also without competitive bidding. |
С этой газетой заключались ранее контракты на предоставление услуг, связанных со средствами информации, в 1995 году и в начале 1996 года на общую сумму 153579 долл. США, и это делалось также без проведения конкурентных торгов. |
Internal audits noticed an overall reluctance to convert SSAs and service contractors to ALD contracts. |
В ходе внутренних ревизий было отмечено общее нежелание представительств в странах заменить ССУ и контракты на обслуживание контрактами на условиях назначения на ограниченный срок. |
Forty-four of the contracts with a value of KWD 4,768,280 were concluded prior to 30 June 1994. |
В отношении претензии "ПИК", касающейся расходов на конкретные ремонтные контракты, "ПИК" представила 47 контрактов на общую сумму 4808745 кувейтских динаров. |
Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts. |
Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные. |
The Procurement Division will continuously review individual cases and incorporate a liquidated damages clause into contracts with time-sensitive requirements. |
Отдел закупок будет постоянно анализировать случаи несвоевременного выполнения контрактов и включать положение о неустойке в контракты, своевременное выполнение обязательств по которым имеет особенно важное значение. |
Current turnkey contracts are structured to include monthly compensation for site support functions, which is independent of volume. |
Используемые в настоящее время контракты с генеральным подрядчиком составлены таким образом, что предусматривают ежемесячную компенсацию за выполнение функций по обеспечению работы объектов инфраструктуры снабжения топливом, и размеры этой компенсации не зависят от объема поставок. |
These include tariff and tax policies, leasing operations, performance contracts, privileges in crediting, and subsidy policies. |
К ним относятся, в частности, тарифная и налоговая политика, лизинговые операции, контракты, предусматривающие обязательное соблюдение ряда технико-эксплуатационных показателей, льгот при кредитовании и программы субсидирования. |
It would be difficult, however, to tackle the new challenges when 70 per cent of staff were on permanent contracts. |
Однако в условиях уже сложившейся негибкой кадровой структуры, в которой более 70 процентов сотрудников имеют постоянные контракты, добиться стабильных положительных результатов в реагировании на новые вызовы в целом будет крайне сложно. |
Let us demand that multilateral financial institutions include anti-armament clauses in their contracts and conditions, just as they do environmental provisions. |
Давайте потребуем, чтобы многосторонние финансовые институты включили положения, направленные против гонки вооружений, в свои контракты и условия, как они это практикуют в отношении охраны окружающей среды. |
Trade contracts may not be well controlled and deliverables may not comply with time and quality requirements. |
Торговые контракты могут не поддаваться эффективному контролю, а документация по контрактам может не соответствовать предъявляемым требованиям с точки зрения сроков выполнения строительных работ и их качества. |
Upon enquiry, the Committee was informed that vehicle systems contracts had a maximum life of five years, after which the contracts were renewed, thereby providing other bidders an opportunity to compete in a new solicitation process. |
В ответ на соответствующий запрос Комитета ему была предоставлена информация о том, что системные контракты на автотранспортные средства рассчитаны максимум на пять лет, после чего заключаются новые контракты, что позволяет другим подрядчикам принять участие в тендерах. |
With numerous field staff on six-month contracts, many victims fear that their contracts will not be renewed if they choose to come forward with this kind of complaint. |
Поскольку многие полевые сотрудники имеют шестимесячные контракты, они опасаются, что их контракты не будут продлены, если они подадут жалобу. |
In paragraph 287 of the consolidated budget for 2004-2005, the Executive Director had also indicated that the contracts of two part-time General Service staff, sharing one post in the Financial Resources Management Service, would be converted to 80 per cent contracts. |
В пункте 287 сводного бюджета на 2004-2005 годы Директор-исполнитель указал также, что контракты двух сотрудников категории общего обслуживания, работающих неполный рабочий день на одной должности в Службе управления финансовыми ресурсами, будут преобразованы в контракты на 80-процентной основе. |
Furthermore, security services had to be reconfigured and increased on a quarterly basis, which required frequent amendments to existing contracts or the negotiation of new security contracts. |
Кроме того, ежеквартально возникала необходимость изменения состава и увеличения численности охранных подразделений, в результате чего часто требовалось вносить поправки в действующие контракты или заключать новые контракты по охране. |