LTAs could encourage monopolistic behaviour or collusion among suppliers to lock United Nations organizations into long-term contracts offering uncompetitive prices and a diminishing quality of service. |
ДСС могут стимулировать монополистическое поведение или сговор среди поставщиков с целью втянуть организации системы Организации Объединенных Наций в долгосрочные контракты, которые закрепляют неконкурентоспособные цены и приводят к снижению качества обслуживания. |
One solution was for organizations to have separate contracts but to waive the secondary in-house procurement review. |
Одно из решений заключается в том, чтобы организации имели отдельные контракты, но отказывались от повторного внутреннего рассмотрения закупок. |
ISA contracts are automatically prepared and sent to the selected expert. |
Контракты МСР автоматически составляются и направляются выбранному специалисту. |
The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. |
Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы. |
A further 18 individuals on UNOPS contracts worked for other United Nations organizations, prolonging the administrative process. |
Еще 18 человек, имевших контракты с ЮНОПС, работали на другие организации системы Организации Объединенных Наций, что затянуло административный процесс. |
UNOPS commitments include purchase orders and service contracts contracted but not delivered as at year-end. |
Договорные обязательства ЮНОПС включают заказы на закупки и контракты на услуги, заключенные, но не выполненные на конец года. |
UNICEF regularly enters into contracts for structured deposits. |
ЮНИСЕФ регулярно заключает контракты по структурированным депозитам. |
MINUSMA will source requirements available through the Procurement Division's systems contracts before planning any local procurement activity. |
Прежде чем планировать какую-либо закупочную деятельность на местном уровне, МИНУСМА будет использовать ресурсы, доступные через системные контракты Отдела закупок. |
There will be no short-term contracts for ad hoc advisory services; activities will be carried out by only two interregional advisers. |
Краткосрочные контракты на оказание специальных консультационных услуг заключаться не будут; этой деятельностью будут заниматься только два межрегиональных консультанта. |
It followed allegations that oil companies had awarded contracts to pro-Government groups instead of to the people whose land was being exploited. |
Этому предшествовали утверждения о том, что нефтяные компании выдали контракты проправительственным группам, а не населению, на земле которого проводились изыскательские работы. |
On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. |
С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом. |
For furniture, UNOPS had an international tender but awarded the contracts regionally. |
ЮНОПС объявляло международный тендер на закупку мебели, но контракты заключало на региональном уровне. |
However, their contracts were terminated upon instruction from the Minister for Road, Transport and Tourism. |
Однако по поручению министра дорог, транспорта и туризма заключенные с ними контракты были расторгнуты. |
The authority to issue and administer contracts in these cases is delegated, within certain limitations to division directors and heads of offices. |
В этих случаях полномочия заключать контракты и регулировать контрактные отношения делегированы, с некоторыми ограничениями, директорам отделов и руководителям отделений. |
These contracts need to be replaced by long-term solutions that require the management of complex solicitation processes in the next year. |
Вместо них необходимо заключить долгосрочные контракты, что потребует проведения сложного конкурсного отбора в следующем году. |
There was adequate coordination among United Nations organizations to develop the requirements for travel management services contracts. |
Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают надлежащую координацию в вопросах разработки требований, которым должны удовлетворять контракты на оказание услуг по управлению авиаперевозками. |
Foreign workers' labour contracts, irrespective of the activity to which they relate, last for one year. |
Трудовые контракты с иностранными работниками вне зависимости от их вида деятельности ограничены сроком в один год. |
New contracts for a range of services will be established to support AMISOM. |
Для поддержки деятельности АМИСОМ будут заключены новые контракты на оказание ряда услуг. |
Developing countries should be supported in their efforts to strengthen their capacity to negotiate fair investment contracts. |
Следует оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на то, чтобы иметь больше возможностей заключать контракты на справедливых условиях. |
At the time of reporting, contracts with other applicants were under preparation. |
На момент составления настоящего доклада контракты с другими заявителями находились в стадии подготовки. |
In practice, consultancies and other similar non-staff contracts are used interchangeably. |
На практике контракты на консультационные услуги и другие аналогичные контракты с внештатными сотрудниками используются как взаимозаменяемые. |
The existing policies allow organizations to grant successive consultancy contracts which add up to long-term assignments, with or without short mandatory breaks. |
Существующая политика позволяет организациям заключать один за другим контракты с консультантами, которые в сумме выливаются в работу на долгосрочной основе с короткими обязательными перерывами или без таковых. |
The analysis also showed that, in practice, consultancy contracts and some non-staff contract types are used interchangeably. |
Этот анализ также показал, что на практике контракты с консультантами и некоторые виды контрактов с внештатными сотрудниками используются на взаимозаменяемой основе. |
It is therefore difficult to refer to "non-staff contracts" as a homogeneous category of contractual modalities. |
Поэтому трудно назвать "контракты с внештатными сотрудниками" какой-то однородной категорией видов контрактов. |
These contracts, in general, do not involve long-term obligations and do not provide social benefits. |
Такие контракты, как правило, не предполагают долгосрочных обязательств и не предусматривают социальных льгот. |