Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
LTAs could encourage monopolistic behaviour or collusion among suppliers to lock United Nations organizations into long-term contracts offering uncompetitive prices and a diminishing quality of service. ДСС могут стимулировать монополистическое поведение или сговор среди поставщиков с целью втянуть организации системы Организации Объединенных Наций в долгосрочные контракты, которые закрепляют неконкурентоспособные цены и приводят к снижению качества обслуживания.
One solution was for organizations to have separate contracts but to waive the secondary in-house procurement review. Одно из решений заключается в том, чтобы организации имели отдельные контракты, но отказывались от повторного внутреннего рассмотрения закупок.
ISA contracts are automatically prepared and sent to the selected expert. Контракты МСР автоматически составляются и направляются выбранному специалисту.
The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы.
A further 18 individuals on UNOPS contracts worked for other United Nations organizations, prolonging the administrative process. Еще 18 человек, имевших контракты с ЮНОПС, работали на другие организации системы Организации Объединенных Наций, что затянуло административный процесс.
UNOPS commitments include purchase orders and service contracts contracted but not delivered as at year-end. Договорные обязательства ЮНОПС включают заказы на закупки и контракты на услуги, заключенные, но не выполненные на конец года.
UNICEF regularly enters into contracts for structured deposits. ЮНИСЕФ регулярно заключает контракты по структурированным депозитам.
MINUSMA will source requirements available through the Procurement Division's systems contracts before planning any local procurement activity. Прежде чем планировать какую-либо закупочную деятельность на местном уровне, МИНУСМА будет использовать ресурсы, доступные через системные контракты Отдела закупок.
There will be no short-term contracts for ad hoc advisory services; activities will be carried out by only two interregional advisers. Краткосрочные контракты на оказание специальных консультационных услуг заключаться не будут; этой деятельностью будут заниматься только два межрегиональных консультанта.
It followed allegations that oil companies had awarded contracts to pro-Government groups instead of to the people whose land was being exploited. Этому предшествовали утверждения о том, что нефтяные компании выдали контракты проправительственным группам, а не населению, на земле которого проводились изыскательские работы.
On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом.
For furniture, UNOPS had an international tender but awarded the contracts regionally. ЮНОПС объявляло международный тендер на закупку мебели, но контракты заключало на региональном уровне.
However, their contracts were terminated upon instruction from the Minister for Road, Transport and Tourism. Однако по поручению министра дорог, транспорта и туризма заключенные с ними контракты были расторгнуты.
The authority to issue and administer contracts in these cases is delegated, within certain limitations to division directors and heads of offices. В этих случаях полномочия заключать контракты и регулировать контрактные отношения делегированы, с некоторыми ограничениями, директорам отделов и руководителям отделений.
These contracts need to be replaced by long-term solutions that require the management of complex solicitation processes in the next year. Вместо них необходимо заключить долгосрочные контракты, что потребует проведения сложного конкурсного отбора в следующем году.
There was adequate coordination among United Nations organizations to develop the requirements for travel management services contracts. Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают надлежащую координацию в вопросах разработки требований, которым должны удовлетворять контракты на оказание услуг по управлению авиаперевозками.
Foreign workers' labour contracts, irrespective of the activity to which they relate, last for one year. Трудовые контракты с иностранными работниками вне зависимости от их вида деятельности ограничены сроком в один год.
New contracts for a range of services will be established to support AMISOM. Для поддержки деятельности АМИСОМ будут заключены новые контракты на оказание ряда услуг.
Developing countries should be supported in their efforts to strengthen their capacity to negotiate fair investment contracts. Следует оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на то, чтобы иметь больше возможностей заключать контракты на справедливых условиях.
At the time of reporting, contracts with other applicants were under preparation. На момент составления настоящего доклада контракты с другими заявителями находились в стадии подготовки.
In practice, consultancies and other similar non-staff contracts are used interchangeably. На практике контракты на консультационные услуги и другие аналогичные контракты с внештатными сотрудниками используются как взаимозаменяемые.
The existing policies allow organizations to grant successive consultancy contracts which add up to long-term assignments, with or without short mandatory breaks. Существующая политика позволяет организациям заключать один за другим контракты с консультантами, которые в сумме выливаются в работу на долгосрочной основе с короткими обязательными перерывами или без таковых.
The analysis also showed that, in practice, consultancy contracts and some non-staff contract types are used interchangeably. Этот анализ также показал, что на практике контракты с консультантами и некоторые виды контрактов с внештатными сотрудниками используются на взаимозаменяемой основе.
It is therefore difficult to refer to "non-staff contracts" as a homogeneous category of contractual modalities. Поэтому трудно назвать "контракты с внештатными сотрудниками" какой-то однородной категорией видов контрактов.
These contracts, in general, do not involve long-term obligations and do not provide social benefits. Такие контракты, как правило, не предполагают долгосрочных обязательств и не предусматривают социальных льгот.