A total of 75 East Timorese young people signed working contracts with 5 timber companies in Maluku on 16 January 1997, after completing a three-month occupational training course in Ambon. |
Окончив трехмесячные курсы профессиональной подготовки в Амбоне, 75 молодых восточных тиморцев подписали в Малаку 16 января 1997 года рабочие контракты с пятью деревообрабатывающими компаниями. |
The Board also noted that approvals for the second and third contracts were obtained after the expiry of the contract periods. |
Комиссия отметила также, что второй и третий контракты были утверждены задним числом уже после истечения сроков их действия. |
This has proven to be an effective and efficient manner of operation, however, systems contracts cannot be applied to all procurement needs. |
Хотя системные контракты оказались весьма эффективным инструментом, они имеют ограниченное применение и не могут использоваться для удовлетворения всех потребностей в закупках. |
A provision is now included in contracts that states that the resolution of a dispute over an invoice establishes the date for earning discount for prompt payment. |
В настоящее время в контракты включается положение, гласящее, что датой, начиная с которой предоставляется скидка за незамедлительную оплату, считается дата урегулирования спора в отношении счета-фактуры. |
In addition, the review of the contracts themselves disclosed that some were signed several days after the commencement of services or delivery of goods. |
Кроме того, проверка самих контрактов показала, что некоторые контракты подписывались спустя несколько дней после начала предоставления услуг или доставки товаров. |
Such contracts allow the Organization to acquire an indefinite quantity of goods or services at prices fixed for a specified time and are an important planning tool. |
Такие контракты позволяют Организации приобретать неустанавливаемое заранее количество товаров и услуг по фиксированным ценам в течение конкретно определенного периода времени и являются важным инструментом планирования. |
The inclusion of free merchandise and medical samples in contracts for medicines is a standard commercial practice in all countries of the world. |
Включение бесплатных товаров и бесплатных медицинских образцов в контракты на лекарственные средства представляет собой обычную коммерческую практику во всех странах мира. |
All contracts are fixed-term and limited to UNITAR and directly linked to funding availability; |
Все контракты предоставляются на срок и ограничиваются рамками ЮНИТАР и непосредственно увязаны с наличием финансовых средств; |
They may act independently in concluding small contracts on everyday matters, disposing of their earnings or pensions and exercising copyright or inventors' rights. |
Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение. |
In view of the limited non-earmarked voluntary contributions received so far, the relevant contracts with individual programme centres have not yet been established. |
С учетом недостаточной суммы нецелевых добровольных взносов, полученных на сегодняшний день, соответствующие контракты с отдельными программными центрами пока еще не заключены. |
However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts. |
Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты. |
Persons aged between 14 and 18 who are employed in such trades and have not completed apprenticeships must enter into contracts with their employers. |
Лица в возрасте от 14 до 18 лет, которые трудоустроены в таких областях и не завершили свою ученическую подготовку, должны заключать контракты со своими работодателями. |
The framework also has to include policies for trade (electronic commerce), production and finance, complemented by modern legal and regulatory systems able to handle electronic contracts. |
Данные рамки также должны охватывать политику в отношении торговли (электронная торговля), производства и финансов, подкрепленную современными правовыми и регулирующими системами, дающими возможность заключать электронные контракты. |
It recommends the delegation of procurement authority to field missions to include civilian contracts as well as the provision of military supplies up to an appropriate level. |
Он рекомендует делегировать полномочия по закупкам миссиям на местах, с тем чтобы охватить гражданские контракты, а также поставку военного имущества определенных категорий. |
Negotiation; contracts are usually clear enough to justify any action or project decision to be taken; Angola. |
Проведение переговоров; контракты обычно составлены достаточно четко, что позволяет принимать любые меры или решения, касающиеся проекта; Ангола. |
It was surprising that contracts had been awarded by the Procurement and Transportation Division in disregard of the Board's earlier recommendations about open tenders and competitive bidding. |
Вызывает удивление то, что контракты предоставляются Отделом закупок и перевозок в нарушение ранее высказанных Комиссией рекомендаций, касающихся открытых тендерных торгов и торгов на основе конкуренции. |
Evidence presented to the team suggests that business continued as usual throughout 1995 and contracts were awarded to the consultancy firm. |
Свидетельства, представленные группе, позволяют полагать, что в 1995 году никаких изменений не произошло, и контракты по-прежнему предоставлялись той же консультативной фирме. |
It might be better to use the words "manifestation of will" or "legal acts", which would include contracts. |
Возможно, было бы лучше использовать формулировки "проявление воли" или "юридические акты", которые включают в себя контракты. |
In response to queries raised, he stated that the Fund sought to make contracts with southern institutions in an effort to find new partners. |
В ответ на заданные вопросы он сообщил, что в поисках новых партнеров Фонд старается заключать контракты с организациями стран Юга. |
Some examples illustrate this point: (i) Cuban artists are not allowed to conclude commercial contracts for performances in the United States. |
В подтверждение вышесказанного можно привести несколько примеров: i) кубинским артистам не разрешается заключать коммерческие контракты о выступлениях в Соединенных Штатах. |
Procurement at the United Nations Office at Geneva systematically attempts to include penalty clauses or provisions for performance bonds into service contracts whenever appropriate and whenever there is room for negotiation. |
Служба закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве стремится на постоянной основе включать штрафные оговорки и положения о гарантийном залоге в контракты о предоставлении услуг, когда это целесообразно и когда имеется возможность для переговоров. |
An added dimension derives from the fact that UNOPS itself contracts for the provision of various services, including from UNDP country offices and UNDP and United Nations headquarters. |
Еще один аспект вытекает из того факта, что ЮНОПС само заключает контракты на оказание различных услуг, в том числе страновым отделениям ПРООН и подразделениям в ее штаб-квартире и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
As the work progressed quicker than anticipated, the contracts were allowed to expire. |
В связи с более быстрым, чем предполагалось, выполнением работ контракты с персоналом не продлялись. |
Contract awards for amounts exceeding that officer's delegation of authority are subject to review by a committee on contracts, pursuant to the provisions of financial rule 105.13. |
Контракты на сумму, превышающую делегированные этому сотруднику полномочия, подлежат рассмотрению соответствующим комитетом по контрактам во исполнение положений правила 105.13 Финансовых положений и правил. |
Until April 2002, at the time of our audit, further short-term and fixed-term contracts followed. |
До апреля 2002 года, когда началось проведение ревизии, продолжали заключаться краткосрочные контракты на ограниченный срок. |