Model contracts should serve as a basis for the negotiation of specific arrangements. |
Базой для проведения переговоров по конкретным соглашениям должны служить типовые контракты. |
Fair trade contracts are long-term, allowing planning and sustainable production practices. |
Контракты справедливой торговли являются долгосрочными, позволяющими осуществлять планирование и использовать устойчивые методы производства. |
Host cities should include commitments to comply with the right to adequate housing in their candidatures, bid proposals and hosting contracts. |
Города-организаторы должны брать на себя обязательства по соблюдению права на достаточное жилище при выставлении своей кандидатуры, включать их в конкурсные заявки и контракты на проведение состязания. |
Therefore, those recruited on short-term contracts, whether civilian or seconded military or police, would not have those entitlements. |
Таким образом, сотрудники, назначенные на краткосрочные контракты, будь то гражданский или прикомандированный военный или полицейский персонал, не пользуются такими льготами. |
Foreign oil companies have reportedly signed contracts for their exploitation. |
Согласно утверждениям, иностранные нефтяные компании подписали контракты на их разработку. |
It was urgent to sign contracts for renting swing space as soon as possible, before costs increased further. |
В срочном порядке, как можно быстрее, необходимо подписать контракты на аренду подменных помещений до последующего увеличения расходов. |
These contracts varied considerably in nature and content. |
Эти контракты значительно различались по своему характеру и содержанию. |
Many persons providing service to the United Nations Secretariat are covered by contracts issued by UNDP and UNOPS. |
Многие сотрудники, работающие на Секретариат Организации Объединенных Наций, получают контракты ПРООН и ЮНОПС. |
European Space Agency studies and contracts on near-Earth objects |
Исследования и контракты Европейского космического агентства, связанные с объектами в околоземном пространстве |
But we still are deemed to have the capacity to practice and enter into contracts. |
Но всё же у нас сохраняется способность вести дела и заключать контракты. |
You heard what he said, once we exchange contracts that's it. |
Ты же слышал, как только обменяем контракты - дело сделано. |
If all contracts will be assigned to me. |
Если все контракты будут отданы мне. |
Miss Evangelista, I want to see the contracts. |
Мисс Евангелиста, я хочу увидеть контракты. |
Well, I don't do rush contracts. |
Ну, я не выполняю контракты второпях. |
Perhaps it's time that we revisited those contracts. |
Возможно, пришло время пересмотреть эти контракты. |
You were paying him to steer contracts your way? |
Вы платили ему, чтобы он передавал контракты вам? Платил ему? |
My corporate contracts protect me, Duchess, so I'll play your little game. |
Меня защищают корпоративные контракты, герцогиня, так что я вам немного подыграю. |
Defense, aerospace, government contracts. |
Оборонка, космос, правительственные контракты. |
Good thing you both signed contracts. |
Хорошо, что вы оба подписали контракты. |
They're releasing all the artists from their contracts. |
Они разрывают контракты со своими артистами. |
I've prepared contracts, which you'll find at the back of your packets. |
Я подготовила контракты, которые вы можете найти с обратной стороны пакетов. |
Keanu Reeves, Michelle Williams... he did their contracts. |
Киану Ривз, Мишель Виллиамс - это он составлял их контракты. |
Listen, these contracts will be done in one week. |
Послушай, контракты будут подписаны в течение недели. |
He mediates assassination contracts in Europe. |
Все крупные контракты в Европе - его. |
Now, I have reviewed all of the players' contracts, including yours. |
Я просмотрела все контракты с игроками, Включая ваш. |