| Model contracts should serve as a basis for the negotiation of specific arrangements. | Базой для проведения переговоров по конкретным соглашениям должны служить типовые контракты. |
| Fair trade contracts are long-term, allowing planning and sustainable production practices. | Контракты справедливой торговли являются долгосрочными, позволяющими осуществлять планирование и использовать устойчивые методы производства. |
| Host cities should include commitments to comply with the right to adequate housing in their candidatures, bid proposals and hosting contracts. | Города-организаторы должны брать на себя обязательства по соблюдению права на достаточное жилище при выставлении своей кандидатуры, включать их в конкурсные заявки и контракты на проведение состязания. |
| Therefore, those recruited on short-term contracts, whether civilian or seconded military or police, would not have those entitlements. | Таким образом, сотрудники, назначенные на краткосрочные контракты, будь то гражданский или прикомандированный военный или полицейский персонал, не пользуются такими льготами. |
| Foreign oil companies have reportedly signed contracts for their exploitation. | Согласно утверждениям, иностранные нефтяные компании подписали контракты на их разработку. |
| It was urgent to sign contracts for renting swing space as soon as possible, before costs increased further. | В срочном порядке, как можно быстрее, необходимо подписать контракты на аренду подменных помещений до последующего увеличения расходов. |
| These contracts varied considerably in nature and content. | Эти контракты значительно различались по своему характеру и содержанию. |
| Many persons providing service to the United Nations Secretariat are covered by contracts issued by UNDP and UNOPS. | Многие сотрудники, работающие на Секретариат Организации Объединенных Наций, получают контракты ПРООН и ЮНОПС. |
| European Space Agency studies and contracts on near-Earth objects | Исследования и контракты Европейского космического агентства, связанные с объектами в околоземном пространстве |
| But we still are deemed to have the capacity to practice and enter into contracts. | Но всё же у нас сохраняется способность вести дела и заключать контракты. |
| You heard what he said, once we exchange contracts that's it. | Ты же слышал, как только обменяем контракты - дело сделано. |
| If all contracts will be assigned to me. | Если все контракты будут отданы мне. |
| Miss Evangelista, I want to see the contracts. | Мисс Евангелиста, я хочу увидеть контракты. |
| Well, I don't do rush contracts. | Ну, я не выполняю контракты второпях. |
| Perhaps it's time that we revisited those contracts. | Возможно, пришло время пересмотреть эти контракты. |
| You were paying him to steer contracts your way? | Вы платили ему, чтобы он передавал контракты вам? Платил ему? |
| My corporate contracts protect me, Duchess, so I'll play your little game. | Меня защищают корпоративные контракты, герцогиня, так что я вам немного подыграю. |
| Defense, aerospace, government contracts. | Оборонка, космос, правительственные контракты. |
| Good thing you both signed contracts. | Хорошо, что вы оба подписали контракты. |
| They're releasing all the artists from their contracts. | Они разрывают контракты со своими артистами. |
| I've prepared contracts, which you'll find at the back of your packets. | Я подготовила контракты, которые вы можете найти с обратной стороны пакетов. |
| Keanu Reeves, Michelle Williams... he did their contracts. | Киану Ривз, Мишель Виллиамс - это он составлял их контракты. |
| Listen, these contracts will be done in one week. | Послушай, контракты будут подписаны в течение недели. |
| He mediates assassination contracts in Europe. | Все крупные контракты в Европе - его. |
| Now, I have reviewed all of the players' contracts, including yours. | Я просмотрела все контракты с игроками, Включая ваш. |