Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
The contracts are safeguarded and the companies have been preparing themselves for many years, but officially these contracts were concluded in 1997. Вышеупомянутые контракты полностью гарантированы, и компании готовились к этому на протяжении многих лет, хотя официально эти контракты были заключены лишь в 1997 году.
Standardized contracts and collective contracts are giving way to more individualized contracts based on bargaining on an individual level between employers and workers, resulting in a further shift in the balance of power in favour of employers. Стандартные контракты и коллективные договоры уступают место более индивидуализированным контрактам, основанным на заключении трудовых договоров на индивидуальном уровне между работодателями и трудящимися, что приводит к дальнейшему сдвигу в балансе сил в пользу работодателей.
As a result of its investigations of the bidders for the six timber sales contracts and three forest-management contracts, the due diligence committee found problems with all nine provisional winners of contracts. В результате проведенных этим комитетом исследований по претендентам на шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на лесопользование комитет по комплексной юридической оценке выявил проблемы у всех девяти заявителей, условно выигравших торги на контракты.
Urges the Secretary-General to consider granting five-year fixed-term contracts to staff members who are ranked in the process outlined in paragraph 42 of the present resolution but who are not awarded continuing contracts. Настоятельно призывает Генерального секретаря рассмотреть возможность предоставления пятилетних срочных контрактов сотрудникам, которые, пройдя процедуру оценки, изложенную в пункте 54 настоящей резолюции, не получат непрерывные контракты.
Global systems contracts relate in principle to requirements common to all United Nations entities regardless of their location and are put in place by the Procurement Division at Headquarters, which has the specialized expertise necessary to deal with contracts of this magnitude and complexity. Глобальные системные контракты в принципе относятся к потребностям, общим для всех структур Организации Объединенных Наций независимо от места их расположения, и заключаются Отделом закупок в Центральных учреждениях, который располагает специализацией и опытом, необходимыми для работы с контрактами подобного масштаба и сложности.
For example, forest management contracts and timber sales contracts are granted for public land and designed for logging concessions agreed upon between the Government and companies. Так, контракты на лесопользование и контракты на реализацию древесины заключаются между государством и компаниями в отношении государственной земли с целью осуществления лесозаготовки на условиях концессии.
Managers interviewed expressed their discomfort with providing short- or fixed-term staff contracts that might create expectations for a long-term commitment, even though these contracts are by nature limited in time and could be aligned to the programme/project duration. Опрошенные руководители говорили о неудобствах, связанных с заключением кратковременных или срочных контрактов со штатными сотрудниками, которые могут порождать ожидание долгосрочных трудовых обязательств, несмотря на то, что эти контракты по своему характеру ограничены во времени и могут корректироваться в зависимости от срока осуществления программы/проекта.
It should also be possible to use fixed and short-term staff contracts flexibly by tying them to the programme or project's life cycle rather than creating de facto permanent contracts. Кроме того, должна существовать возможность более гибко использовать срочные и кратковременные контракты со штатными сотрудниками за счет их привязки к жизненному циклу программы или проекта вместо фактического заключения постоянных контрактов.
In addition, the inability to offer contracts of more than one year requires the Tribunal to recruit staff through the use of temporary vacancy announcements for which not many staff with experience are willing to give up existing fixed-term contracts. Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты сроком более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
Moreover, the inability to offer contracts of more than one year forces us to recruit using temporary job openings for which fewer United Nations staff members with the relevant United Nations experience are willing to give up their existing fixed-term contracts. Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты продолжительностью более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники Организации Объединенных Наций не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
In Spain, the rate of job losses for those with temporary contracts has been about six times greater than for those with permanent contracts. В Испании показатель потери рабочих мест среди работников с временными контрактами был примерно в шесть раз выше, чем среди работников, имевших постоянные контракты.
A lack of transparency may also impede accurate measurement of resources when States enter into contracts for service delivery with the private sector, particularly as bidding processes and contracts tend not to be made public. Отсутствие транспарентности может также препятствовать точной оценке ресурсов в тех случаях, когда государства заключают контракты на предоставление услуг с частным сектором, особенно с учетом того, что информация о конкурсных торгах и контрактах, как правило, не обнародуется.
Reduced requirements were due mainly to reduced costs of consultancy services, as architects were hired on individual contracts instead of using consultancy contracts with firms. Сокращение потребностей обусловлено главным образом меньшей стоимостью консультативных услуг, поскольку вместо заключения контрактов на консультативное обслуживание с фирмами заключались контракты с независимыми архитекторами.
Six years ago they had commercial industrial contracts with companies that some members of the American Administration supervise; in fact, you can find these contracts on the Internet. Шесть лет назад они имели коммерческие контракты с компаниями, которыми руководили некоторые члены нынешней американской администрации; в самом деле, вы можете получить информацию об этих контрактах, заглянув в Интернет.
For example, the poverty reduction strategy refers to the allocation of up to 2.5 million hectares of forest through timber sales contracts, forest management contracts and private use contracts during the period from 2008 to 2011. Например, в стратегии уменьшения масштабов нищеты есть ссылка на выделение почти 2,5 млн. га леса под контракты на поставку древесины, ведение лесного хозяйства и частное лесопользование на период 2008 - 2011 годов.
These commercial contracts, known as "service" contracts, allow one company to provide a mission with most or all logistic support. Эти коммерческие контракты, известные как контракты "на обслуживание", позволяют одной компании брать на себя все или практически все материально-техническое обеспечение миссии.
FOWC, as the commercial rights holder, negotiates the contracts for holding F1 Grands Prix, organising television contracts with broadcasters, and receiving licensing fees for use of Formula One material. FOWC, как обладатель коммерческих прав, согласовывает контракты на проведение Гран-при Формулы-1, а также заключает договоры с телевещательными компаниями.
Regional contract groups will handle contracts that are specific to a particular region, such as cellular contracts, regional technology repair services or regional disposal services. Группы по региональным контрактам будут заниматься контрактами в привязке к конкретному региону, такими как контракты на предоставление услуг сотовой связи, региональных услуг по техническому ремонту или региональных услуг по утилизации.
Under China's planned economy, most contracts were between individuals and the state, whereas more sophisticated market contracts have emerged or re-emerged only over the last 30 years. В условиях плановой экономики Китая большинство контрактов заключается между частными лицами и государством, при этом наиболее сложные рыночное контракты появились впервые, либо повторно, только в течение последних 30 лет.
The idea of streamlining contractual arrangements and the shift to continuing contracts also warranted support, but one key outcome must be the streamlining of the administration of contracts. Предложение о рационализации системы контрактов и переходе на непрерывные контракты также заслуживает поддержки, однако одним из важнейших результатов должна быть рационализация системы оформления контрактов.
In response to its comments regarding contracts for aircraft (see A/47/984, para. 43), the Advisory Committee was informed that all air operation contracts were under review by the Secretariat. В связи с высказанными им замечаниями относительно контрактов на самолеты и вертолеты (см. А/47/984, пункт 43) Консультативному комитету было сообщено, что все контракты на воздушные перевозки изучаются Секретариатом.
The same held true for offering short-term contracts for periods of up to four years when fixed-term contracts from one to five years could apply. То же верно и в отношении краткосрочных контрактов, предоставляемых на сроки до четырех лет, вместо которых можно было бы применять срочные контракты сроком от одного до пяти лет.
Competition is very tough, even for small contracts, and countries are much more careful than they used to be to obtain advantages and contracts for their own industries. Конкуренция является очень жесткой даже в отношении небольших контрактов, и страны прилагают намного больше усилий, чем раньше, с целью обеспечить преимущества и контракты для своей промышленности.
It was generally observed that some countries, in particular those where contracts between the contracting authority and the concessionaire were regarded as administrative contracts, traditionally imposed broad limits to the freedom to agree to arbitration. Было в целом отмечено, что в некоторых странах, особенно в тех, где контракты между организацией-заказчиком и концессионером относятся к категории административных контрактов, традиционно устанав-ливаются широкие ограничения свободы заключать арбитражные соглашения.
The Panel's review of the repair contracts revealed that components of certain contracts included on-going and future maintenance work that was not part of the repair of occupation-related damage. Рассмотрение Группой контрактов на ремонтные работы свидетельствовало о том, что в некоторые контракты входят компоненты текущих и будущих эксплуатационных работ, которые не были связаны с ликвидацией ущерба, причиненного в результате оккупации.