Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорами

Примеры в контексте "Contracts - Договорами"

Примеры: Contracts - Договорами
Subsidy is paid pursuant to 20-year ODS contracts. Субсидия выплачивается в соответствии с договорами об ЭДС, заключаемыми на 20-летний период.
Another challenge is to distinguish between employment and service contracts. Еще одна проблема связана с необходимостью проведения различия между трудовыми договорами и договорами на оказание услуг.
UNOPS continued to expand the benefits it offered to its personnel, in accordance with their contracts of employment. ЮНОПС продолжало расширять набор пособий и льгот, предлагаемых его персоналу, в соответствии с договорами найма.
Significant judgement is required in the estimation of present obligations that arise from past events, including legal claims and onerous contracts. При расчете приведенных обязательств, возникающих в связи с прошедшими событиями, в том числе в связи с судебными исками и обременительными договорами, необходимо в значительной степени полагаться на оценочные суждения.
Please indicate how many people have benefited from apprenticeship contracts and specify their nationality. Просьба указать число лиц, воспользовавшихся договорами ученичества, а также их гражданство.
The court did not consider whether the "warranty agreements" were contracts of sale. Суд не рассматривал вопрос о том, являлись ли "гарантийные соглашения" договорами купли - продажи.
Collective contracts and internal rules determine the concrete criteria for length of annual vacations, taking due note of the minimum number of days. Продолжительность ежегодных отпусков, с должным учетом минимального числа дней, устанавливается коллективными договорами и внутренними правилами.
The main tasks included in these contracts in 2002/2003 are listed below. Ниже перечислены основные задачи, выполнявшиеся в соответствии с этими договорами в 2002-2003 годах.
The claimant asserts that these amounts became due and owing upon completion of the projects in accordance with the contracts. Заявитель утверждает, что эти суммы стали ему причитаться после завершения проектов в соответствии с договорами.
I'd sell, you know, and Pam would do the contracts. Я занимался продажами, а Пэм - договорами.
The circumstances are regulated by relevant laws, regulations, international contracts, etc. Условия регулируются соответствующими законами, правилами, международными договорами и т.д.
On the other hand, possible abuses of adhesion contracts should be limited. С другой стороны, необходимо ограничить возможные злоупотребления, связанные с договорами присоединения.
Documents required by the contracts to verify compliance of the works with the contractual conditions were lacking. Отсутствовали документы, требуемые в соответствии с договорами для проверки соблюдения договорных условий.
Pursuant to one view, the work should be limited to contracts for the sale of tangible goods. Согласно одному из мнений, эта работа должна огра-ничиваться договорами купли - продажи материаль-ных товаров.
A second issue discussed by scholars was the difference between istisna'a and other contracts, particularly salam and ijara. Вторым вопросом, обсуждавшимся специалистами, была разница между «истисной» и другими договорами, в частности «саламом» и «иджарой».
The draft convention does not apply to electronic communications exchanged in connection with consumer contracts. Проект конвенции не применяется к электронным сообщениям, обмен которыми происходит в связи с потребительскими договорами.
UNDP started an in-depth review into the contractual arrangements with the architect in question and his performance under the contracts. ПРООН начала подробное обследование условий договора с упомянутым архитектором и результативности его работы в соответствии с договорами.
That practice was established under the Basic Labour Law and collective contracts. Эта практика утвердилась в соответствии с Основным трудовым законодательством и коллективными договорами.
The views differed only with regard to messages relating to contracts governed by existing international conventions. Мнения разошлись только по вопросу о тех сообщениях, которые связаны с договорами, регулируемыми действующими международными конвенциями.
A distinction should therefore be made between "international contracts" and "international carriage". Так, следовало бы провести различие между "международными договорами" и "международной перевозкой".
It was further pointed out that a distinction should be made between those contracts and individual shipments made thereunder. Далее было указано, что следует проводить различие между собственно такими договорами и отдельными партиями груза, перевозимыми на их условиях.
The draft Convention is limited to contracts between businesses. Проект конвенции ограничивается договорами между коммерческими предприятиями.
Moreover, benefits and advantageous conditions set forth in collective or individual work contracts must remain in effect. Кроме того, выгоды и льготы, предусмотренные коллективными или индивидуальными трудовыми договорами, должны оставаться в силе.
He would also appreciate some details on the precise difference between migrant workers' contracts and those of Azerbaijani nationals. Ему хотелось бы также получить подробные сведения о том, в чем конкретно состоят различия между трудовыми договорами трудящихся-мигрантов и азербайджанских граждан.
The broker failed to make full payment for goods delivered under these contracts. Брокер не осуществил полный платеж за товар, поставленный в соответствии с этими договорами.