Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Of the young unemployed university graduates given the pre-employment contracts described in the report, 80 per cent were women. На долю женщин приходится 80 процентов молодых безработных выпускников университетов, получающих контракты предварительного найма, о которых сообщается в докладе.
The review noted that the Office included procedures for full and complete reviews in the contracts for the audits conducted by contractors. В обзоре было отмечено, что Управление включило процедуры, касающиеся полных и всесторонних проверок, в контракты на проведение ревизий аудиторскими фирмами.
As the contracts in question related to UNDP-administered nationally executed projects, UNDP procurement rules should have been applied. Поскольку контракты, о которых идет речь, касались проектов, осуществляемых методом национального исполнения под руководством ПРООН, должны были применяться относящиеся к закупкам правила ПРООН.
In some cases, the contracts involved a particular project that was scheduled to take months or even years to complete. В ряде случаев контракты были заключены на осуществление конкретного проекта, который планировалось завершить через несколько месяцев или даже лет.
He noted that the transparent selection process had enabled contracts for the project's various components to be signed in under a year. Он отмечает, что транспарентная процедура отбора позволила менее чем за год заключить контракты на различные компоненты проекта.
Management also concurred with the need to include penalty provisions for late payment of royalties in future contracts. Руководство согласилось также с необходимостью включения в будущие контракты положения о штрафах за перечисление роялти с опозданием.
UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. ЮНОПС сообщило Комиссии, что в силу характера местного рынка Нью-Йорка включение таких положений в контракты является весьма сложным делом.
All new contracts are prepared in accordance with this recommendation and the Advisory Committee on Procurement scrutinizes each contract prior to clearance. Все новые контракты готовятся с учетом этой рекомендации, и каждый из них, прежде чем быть одобренным, тщательно изучается Консультативным комитетом по закупкам.
We also encourage Member States, firms and financial institutions to close out quickly any existing legitimate contracts with designated individuals and entities. Мы также настоятельно призываем государства-члены, фирмы и финансовые институты без промедления закрывать любые существующие законные контракты с указанными в списках отдельными лицами и образованиями.
A total of 109 eligible staff meeting the criteria specified in paragraph 5 above were reappointed under 100 series fixed-term contracts. В общей сложности 109 отвечающих требованиям сотрудников, которые удовлетворяют критериям, указанным в пункте 5 выше, были переведены на срочные контракты серии 100.
Negotiate, draft and review all commercial contracts of the Court Подготовить проекты и рассмотреть все коммерческие контракты Суда и провести по ним соответствующие переводы
Transparent methane ownership rights, licensing regimes, and energy prices and contracts are necessary. Необходимы транспарентные права собственности на метан, режимы лицензирования, а также цены на энергию и контракты.
Long-term contracts (Power Purchase Agreements (PPAs)) долгосрочные контракты (соглашения о покупке мощностей (СПМ));
Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции.
Thus, long-term gas import contracts and their functioning are of fundamental importance for ensuring security of supply. Таким образом, долгосрочные контракты на импорт газа и их выполнение имеют первостепенное значение для обеспечения безопасности поставок.
If there is certainty about the security arrangements, it should be possible to negotiate the necessary contracts for pillar emplacement. Если будет определенность в отношении мер безопасности, можно будет заключить необходимые контракты на установку пограничных столбов.
The press reported that contracts for road improvements and construction would mainly be given to local businesses. По сообщениям прессы, контракты на проведение дорожно-ремонтных и дорожно-строительных работ будут заключены, главным образом, с местными компаниями19.
There was general agreement that labour contracts should be addressed in view of the applicable international regimes. Было в целом решено, что трудовые контракты следует рассматривать с учетом применимых международных режимов.
From the outset, the Working Group agreed to develop common arrangements drawing on other organizations' procurement and service contracts. Рабочая группа с самого начала договорилась разработать общие механизмы, взяв за основу контракты на закупку товаров и оказание услуг, подписанные другими организациями.
To that end, it entered into contracts with organizations to provide them with satellite imagery and training. Для этого она заключает контракты с организациями на предоставление им спутниковых изображений и проведение учебных занятий.
In 2001, 10 Portuguese private firms obtained contracts with ESA totalling 3.9 million euros. В 2001 году 10 частных португальских компаний заключили контракты с ЕКА на общую сумму 3,9 млн. евро.
When called upon to serve, they will be given United Nations contracts. При вызове на работу они будут получать контракты Организации Объединенных Наций.
Recently, there had been disturbing reports that the Moroccan Government had signed contracts with foreign companies for the exploration of resources in Western Sahara. Недавно появились тревожные сообщения о том, что марокканское правительство подписало с зарубежными компаниями контракты об освоении ресурсов Западной Сахары.
His delegation was currently assessing the recommendation that airfield contracts should be awarded to more than one provider. В настоящее время делегация Ганы анализирует рекомендацию о том, чтобы контракты на использование аэродромов заключались не с одним, а с несколькими сторонами.
There are still many contracts that are concluded or extended under the exception clause. Многие контракты все еще заключаются или продлеваются в соответствии с оговоркой об исключительных обстоятельствах.