Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Mr. Hotton (Argentina) said that, while contract farming offered farmers certain advantages, such as a guaranteed market and production inputs, it also posed a number of risks, notably the lack of economic and business independence and abusive contracts. Г-н Хоттон (Аргентина) говорит, что, хотя контрактное фермерство дает фермерам некоторые преимущества, например гарантированный выход на рынки и доступ к вводимым ресурсам, оно также сопряжено с рядом рисков, в частности с отсутствием экономической и хозяйственной независимости и заложенными в контракты неравноправными условиями.
To present a snapshot of the global Secretariat staff, the population of the current report includes all staff with valid contracts as at 30 June 2009, irrespective of source of funding, type of appointment, duration of contract, level or duty station. В настоящем докладе для получения общей картины кадрового состава Секретариата в целом используется базисный контингент, включающий всех сотрудников, имеющих действующие контракты по состоянию на 30 июня 2009 года, независимо от источника финансирования должностей, вида назначения, продолжительности срока контракта, уровня должности или места службы.
To enable continuity, 5 of the 10 members should be provided with initial non-renewable contracts of six years' duration, and 5 should be provided with initial non-renewable contracts of three years' duration. Для сохранения преемственности пяти из десяти членов должны предоставляться первоначальные невозобновляемые контракты на шестилетний срок, а другим пяти членам - первоначальные невозобновляемые контракты на трехлетний срок.
Costs related to offices' and residential security in the field, including security contracts - 60 per cent of object of expenditure 415 (Miscellaneous maintenance services, including security contracts). Шестьдесят процентов расходов на обеспечение безопасности рабочих и жилых помещений на местах, включая контракты на обеспечение безопасности, проводятся по статье расходов 415 (Прочие эксплуатационно-техничес-кие услуги, включая контракты на обеспечение безопасности).
Major contracts for equipment costing $1,000,000 equivalent or more will be awarded through ADB's international competitive bidding procedures, while contracts costing $1,000,000 and below will be awarded on the basis of international shopping procedures or local competitive bidding procedures. Большие контракты по оборудованию стоимостью $1000000 или более будут присвоены в соотвествии с процедурами АБР по международным конкурсным торгам, а контракты стоимостью менее $1000000 будут присвоены на основе процедур международных закупок или местных конкурсных торгов.
Land for housing and mission operations must be secured and improved, contracts for every product and every service, from gravel to aircraft operations, must be negotiated. Должны приниматься меры к обеспечению выделения земельных участков и их инженерному обустройству для целей строительства жилых и служебных помещений и заключаться контракты на поставку всего необходимого (от лопат до самолетов).
The Secretary-General states that mission fuel contracting requirements continue to be assessed and, based on operational needs and efficiency, turnkey contracts are established where appropriate. Генеральный секретарь утверждает, что проведение оценки потребностей миссий в закупке топлива еще не завершено и что на основе оперативных потребностей и соображений эффективности заключаются контракты на условиях «под ключ».
Once the financial contracts of the debtor have been terminated by a counterparty, the counterparty should be permitted to net or set-off obligations under those terminated financial contracts to establish a net exposure position relative to the debtor. После того, как контрагентом расторгнуты финансовые контракты с должником, контрагенту следует разрешить произвести зачет или взаимозачет обязательств по этим расторгнутым финансовым контрактам, с тем чтобы установить чистую сумму обязательств должника.
Where the estimated value of LTA contracts did not cover the whole life cycle, those contracts and their extensions could avoid review by the procurement contract review committee despite the total value being over the review threshold. Когда предполагаемый стоимостной объем контрактов в рамках ДСС не охватывал весь срок их действия, эти контракты и дополняющие их договоренности могли оставаться вне сферы контроля комитета по рассмотрению контрактов о закупках, несмотря на то, что их совокупный стоимостной объем превышал пороговое значение.
According to UK regulations, a person (whether individual or corporate) can be excluded from bidding for public sector contracts and/or have their existing public sector contracts terminated in the event of a conviction for specified bribery or corruption offences. Согласно существующим в Соединенном Королевстве правилам, в случае осуждения лица (физического или юридического) за определенные преступления подкупа или коррупции такое лицо может быть исключено из участия в конкурсе на право заключения контракта в публичном секторе и/или существующие контракты такого лица в публичном секторе могут быть расторгнуты.
The involvement of the FDSP was alleged to have been mandatory under the laws of the Federal Republic of Yugoslavia, but all contracts which the FDSP entered into were done so on behalf of the investors and Bojoplast. Утверждается, что участие ФУМТС обязательно требовалось по законодательству Союзной Республики Югославии, но контракты были заключены ФУМТС от имени инвесторов и "Бойопласта".
The contracts are intended to finance the instructional side of the higher education institutions' operations and are performance-related, i.e. financial contributions are based on the number of student equivalents. Эти контракты должны стать основой финансирования учебной деятельности высших учебных заведений и увязаны с показателями деятельности, т.е.
In order to get back in the favor of an offended faction, the mercenary must complete contracts for the faction. Чтобы возвратить доверие недоверяющей вам фракции, наёмник должен завершить контракты для фракции.
As has been previously reported, there are two types of data to be converted: master data (relating to vendors, contracts, payees and banks) and transactional data (relating to purchase orders and vendor invoices). Как уже сообщалось ранее, существует два типа данных, подлежащих преобразованию: основные (поставщики, контракты, плательщики и банки) и операционные (заказы на поставку и счета поставщиков).
on the basis of ICE degree, u're taking these highway contracts and hydro projects this degree belongs to our friend... how did it come to u? Мы все разведали. Прикрываясь своей степенью, ты заключаешь контракты на шоссе и гидроэнергетические проекты.
The accumulated losses from the three forest-management contracts would total more than $14 million for the communities and more than $14 million for the counties over the 25-year period. Совет директоров УЛХ ничего не знал об изменении до тех пор, пока контракты не были направлены президенту.
Granit asserted that the involvement of the FDSP was mandatory under the law of the Federal Republic of Yugoslavia, but all contracts which the FDSP entered into were done so on behalf of the sub-contractors. Компания "Гранит" утверждает, что по закону Союзной Республики Югославии участие СУСЗ было обязательным, но все контракты с его участием заключались от имени субподрядчиков.
It did not submit its payroll records for the employees for the period relevant to the claim. Lavcevic refers to contracts for each of its employees that it purported to attach, however these documents were not in fact attached. "Лавчевич" ссылается на контракты каждого из своих сотрудников, которые она якобы приложила, однако на самом деле эти документы так и не были представлены.
Leeson was supposed to be arbitraging, seeking to profit from differences in the prices of Nikkei 225 futures contracts listed on the Osaka Securities Exchange in Japan and on the Singapore International Monetary Exchange. Обязанностями Лисона был арбитраж в целях получения дохода на разницах цен на фьючерсные контракты индекса Nikkei 225 между Осакской биржей ценных бумаг в Японии и биржей SIMEX в Сингапуре.
On April 20, 1825 he introduced the papel sellado, the use of seals on official documents such as contracts, judicial decrees, deeds, etc. A tax was charged for the seals. 20 апреля 1825 года Вильякорта утвердил использование печатей на официальных документах, таких как контракты, судебные постановления и т. д.; а за простановку печатей была введена плата.
With his Goldwyn and Paramount contracts now concluded, Cooper decided to remain independent and formed his own production company, International Pictures, with Leo Spitz, William Goetz, and Nunnally Johnson. Завершив контракты с Goldwyn и Paramount, Купер решил остаться независимым и вместе с Лео Спитцем, Уильямом Гетцем и Наннэли Джонсоном основал собственный лейбл - International Pictures.
Rafael Márquez and Thierry Henry were released from their contracts and both moved to New York Red Bulls of Major League Soccer (MLS); Yaya Touré also left the team and moved to English Premier League side Manchester City. Рафаэль Маркес и Тьерри Анри не стали продлевать свои контракты и перешли в «Нью-Йорк Рэд Буллз»; Яя Туре также покинул клуб и перешёл в английский «Манчестер Сити».
Concerning paragraph 10 (a), referring to no-bribery rules to be included in contracts with civilian private security services, the United States requested more clarity concerning the entities that sign a contract (government or private entities, or both). В отношении пункта 10 (а), касающегося включения в заключаемые с гражданскими частными службами безопасности контракты положений о недопущении подкупа, Соединенные Штаты обратились с просьбой о внесении большей ясности относительно субъектов, подписывающих эти контракты (правительственные и частные субъекты или те и другие).
This occurred because the Procurement Section did not monitor the expiry of contracts adequately and did not initiate procurement processes in a timely manner and, in part, because suppliers did not always sign contracts promptly. Это произошло по той причине, что Секция закупок не осуществляла надлежащего контроля за сроками истечения контрактов и несвоевременно инициировала процессы закупок, а также по той причине, что поставщики не всегда подписывали контракты в установленные сроки.
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.»