With regard to current staff members on fixed-term contracts, managers had been instructed not to extend such contracts beyond February 1998. |
В отношении нынешних сотрудников, имеющих срочные контракты, руководителям были даны инструкции не продлять такие контракты после февраля 1998 года. |
In periods of change and reform, fixed-term contracts provide more flexibility in adjusting the workforce than is the case with long-term career contracts. |
В периоды перемен и реформ опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость в плане регулирования кадрового состава, нежели использование долгосрочных карьерных назначений. |
UNICEF has submitted 13 contracts for a total value of $9,348,131, and all contracts have been approved. |
ЮНИСЕФ представил 13 контрактов на общую сумму 9348131 долл. США, и все эти контракты были утверждены. |
The Committee urges the State party to reinforce measures to reduce the proportion of workers on temporary contracts, including strengthening incentives for employers to offer their employees open-ended contracts. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить меры по сокращению доли трудящихся, работающих по временным контрактам, включая повышение стимулов для работодателей предлагать своим работникам бессрочные контракты. |
A 2007 revision of the delegation of authority on core requirements states that if goods or services required are available through already established United Nations Headquarters systems contracts, those contracts should be used. |
Внесенное в 2007 году изменение в отношении делегирования полномочий на закупки для удовлетворения основных потребностей гласит, что, если требуемый товар и услуги можно приобрести посредством уже существующих системных контрактов, заключенных на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, следует использовать такие контракты. |
Seventy per cent of the persons that held contracts as consultants for a period longer than one year had contracts with OCHA (419). |
Среди лиц, привлекавшихся в качестве консультантов на срок более одного года, 70 процентов имели контракты с УКГВ (419). |
While the majority of young people who work hold indefinite contracts, 21 per cent of them are employed on the basis of temporary contracts. |
Действительно, хотя большинство молодых людей получают контракты неопределенной продолжительности, 21% из них выполняют временную работу. |
Although goods were delivered pursuant to the contracts arranged by the scheme, the contracts were tainted by corruption. |
Хотя товары поставлялись в соответствии с контрактами, заключенными по этой схеме, сами контракты были подготовлены с применением коррупционных методов. |
The Office of Central Support Services explained that the contracts were not competitively bid mainly because the Procurement Division had to arrange the contracts within a tight deadline. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания объяснило, что эти контракты были предоставлены без конкурсных торгов главным образом потому, что Отделу закупок пришлось заключать их в сжатые сроки. |
It will also be affected by the actual number of conversions of fixed-term contracts to continuing contracts in connection with the new contractual framework. |
На результат расчета влияет также фактическое число срочных контрактов, преобразованных в непрерывные контракты, в связи с введением в действие новой системы контрактов. |
The Unit at Headquarters would establish systems contracts for all types of equipment and manage inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific, responsive long-term support to major infrastructure projects. |
Такая группа в Центральных учреждениях будет разрабатывать системные контракты в отношении всех видов оборудования и заниматься исполнением межучрежденческих соглашений и других системных контрактов в целях предоставления конкретной и оперативной долгосрочной поддержки крупным инфраструктурным проектам. |
The Tribunal reviewed all other contracts and did not find any contracts being awarded under similar circumstances as stated by the external auditors in their report. |
Трибунал рассмотрел все другие контракты и не нашел каких-либо контрактов, которые были заключены при обстоятельствах, которые, как указывалось в докладе внешних ревизоров, были аналогичными. |
During this period when high-value contracts are put in place and a large proportion of acquisition is carried out based on existing system contracts entered into by Headquarters. |
В течение именно этого периода заключаются дорогостоящие контракты, и значительная доля закупок производится с использованием существующих системных контрактов, заключаемых Центральными учреждениями. |
In the context of country office support to national execution and contingent on the establishment of local contracts committees, resident representatives have been accorded authority to approve contracts or series of contracts involving total commitments of up to $100,000. |
В контексте содействия страновым отделениям в осуществлении программ на национальном уровне и в случае создания местных комитетов по контрактам представителям-резидентам были предоставлены полномочия утверждать контракты или серии контрактов, связанные с общими обязательствами на сумму в пределах до 100000 долл. США. |
West European countries are attaching great importance to the continuity of long-term contracts, including both supply contracts and contracts for transportation by gas pipeline or LNG tanker; |
западноевропейские страны придают большое значение преемственности долгосрочных контрактов, включая контракты на поставку газа и контракты на транспортировку газа по газопроводам или танкерами для перевозки СПГ; |
The law should recognize contractual termination rights associated with financial contracts that permit the termination of those contracts and the set-off and netting of outstanding obligations under those contracts promptly after the commencement of insolvency proceedings. |
Законодательство должно признавать связанные с финансовыми контрактами права на расторжение договоров, которые позволяют расторгать эти контракты и производить зачет и взаимозачет невыполненных обязательств по этим контрактам сразу же после открытия производства по делу о несостоятельности. |
The same applies to oil since the mid-1980s, when futures contracts and pricing based on these contracts had become predominant. |
В середине 80-х годов аналогичные изменения произошли в секторе нефти, когда основную роль стали играть фьючерские контракты и основанные на них методы ценообразования. |
Mayors sign performance contracts with the President of the Republic while other officials sign performance contracts with their leaders. |
Мэры подписывают результативные контракты с президентом Республики, а другие официальные лица - с их руководителями. |
In practice, the consequence would be inequality between staff members performing identical functions, but, because some had fixed-term contracts and others continuing contracts, with differing job security. |
На практике это приведет к неравенству между сотрудниками, выполняющими одну и ту же работу, но при этом, - поскольку одни будут иметь срочные контракты, а другие - непрерывные, - имеющими разные гарантии занятости. |
This has proven to be particularly effective when dealing with major contracts such as those for food rations, air transportation, shipping, logistics support contracts, and maintenance contracts. |
Это оказалось особенно эффективным в тех случаях, когда речь идет о крупных контрактах, таких, как контракты на поставку продовольствия для пайков, воздушные перевозки, другие перевозки, материально-техническое обеспечение и техническое обслуживание. |
2.15.3 All forward contracts are revalued and the revaluation gain or loss is reported in the statement of income and expenditure if the contracts belong to the current biennium. |
2.15.3 Все форвардные контракты переоцениваются, и прибыль или убытки в результате переоценки указываются в ведомости поступлений и расходов, если контракты относятся к текущему двухгодичному периоду. |
The moratorium on new permits remains in place, while other licensing modalities, such as timber sale contracts and forest management contracts, operated normally. |
Мораторий на выдачу новых лицензий по-прежнему действует, в то время как другие лицензионные процедуры, такие как контракты на продажу древесины и контракты на лесопользование действовали в обычном порядке. |
Foreign exchange forward contracts are revalued and the revaluation gain or loss is reported in the statement of financial performance if the contracts belong to the current year. |
Валютные форвардные контракты переоцениваются, и, если эти контракты относятся к текущему году, прибыль или убыток от переоценки отражается в ведомости финансовых результатов. |
Additional assurances of supply by suppliers: These assurances could take different forms, such as longer-term contracts or contracts with more favourable incentives. |
Дополнительные гарантии поставок со стороны поставщиков: Эти гарантии могли бы принимать различные формы, такие как более долгосрочные контракты или контракты с более привлекательными стимулами. |
Following review, the contracts for construction are scheduled to be awarded in December 2003, in addition to contracts for construction administration and construction management. |
Контракты на строительство, а также контракты на управление строительными работами и выполнение административных функций предполагается, согласно намеченному графику, заключить после рассмотрения заявок в декабре 2003 года. |