| In several cases employee contracts had expired, but there was no evidence of renewal in their files. | В ряде случаев контракты сотрудников истекли, но в личных делах отсутствовали данные об их возобновлении. |
| In the Electronic Services Division, Special Service Agreements have proved to be a more economical means to provide personnel than service contracts. | В Отделе электронных служб соглашения о специальном обслуживании оказались более экономичным средством привлечения персонала, чем контракты на обслуживание. |
| There is also an important role for term contracts for various categories of staff. | Кроме того, важную роль играют срочные контракты для различных категорий персонала. |
| They are promised high wages but, on their arrival in Kuwait, their contracts are rewritten. | Им обещают высокие зарплаты, однако по прибытии в Кувейт контракты пересматриваются. |
| The Board considers that major maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. | Комиссия считает, что контракты на крупный текущий ремонт не должны заключаться на чрезвычайной основе. |
| It has contracts with thirteen companies for the physical maintenance and renewal of track and structures. | Она подписала контракты с 13 компаниями в области эксплуатации и реконструкции железнодорожных путей и структур. |
| Similar extensions in contracts were awarded without bidding in UNIFIL, UNDOF and UNFICYP. | Точно так же контракты продлевались без проведения конкурентных торгов в ВСООНЛ, СООННР и ВСООНК. |
| Purchase orders and contracts were awarded repeatedly to a limited number of vendors. | Заказ-наряды и контракты постоянно предоставляются ограниченному кругу продавцов. |
| It was noted that only about one fourth of registered companies were utilized, i.e. had been awarded contracts. | Было отмечено, что фактически задействовались, т.е. получали контракты, лишь около четверти зарегистрированных компаний. |
| Just under US$ 2,000 million of the total value of contracts awarded was funded by foreign sources. | Иностранные источники финансировали контракты на сумму чуть менее 2000 млн. долл. США. |
| This happened recently, when contracts for medical supplies became the target of United States policy. | Это началось недавно, после того как мишенью политики Соединенных Штатов стали контракты на поставки медикаментов. |
| Minors below the age of 15 may act independently in concluding small contracts on everyday matters. | Несовершеннолетние до 15 лет имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты. |
| The first World Bank pilot contracts have been placed and the Republika Srpska has belatedly accepted World Bank credits. | Заключены первые экспериментальные контракты со Всемирным банком, и Республика Сербская дала запоздалое согласие на кредиты Всемирного банка. |
| System contracts and blanket purchase orders are being used increasingly for recurring and small value purchases. | Для периодических и небольших закупок все чаще используются системные контракты и общие заказы. |
| This is evidenced by the number of backdated contracts and amendments included in our sample. | Об этом говорит наличие ряда заключенных задним числом контрактов и внесенных в контракты поправок, что было отмечено в нашей выборке. |
| The Office recommended that procurement services ensure that contracts for outsourcing include penalty clauses (para. 33, recommendation 4). | Управление рекомендовало службам закупок обеспечить включение штрафных оговорок в контракты на предоставление внешних подрядов (пункт ЗЗ, рекомендация 4). |
| Management services agreements may also decline in value as UNOPS undertakes direct contracts with IFIs and with governments for infrastructure works. | Ценность соглашений об управленческом обслуживании также может уменьшаться в связи с тем, что ЮНОПС заключает прямые контракты с международными финансовыми учреждениями и с правительствами для работы в области инфраструктуры. |
| These contracts are the most ancient and remain the foundation of social relationships in China today. | Эти контракты являются самыми древними, и сегодня они продолжают оставаться основой социальных отношений в Китае. |
| Non-governmental and non-profit civil contracts bind people together for communal, religious, social, and political activities. | Неправительственные и некоммерческие гражданские контракты соединяют людей вместе для общественной, религиозной, социальной и политической деятельности. |
| These contracts are still relatively new and evolving in China. | Эти контракты являются достаточно новыми и продолжают развиваться в Китае. |
| Such contracts must be registered with the Director of Apprenticeship. | Такие контракты регистрируются Директором по вопросам ученичества. |
| Recommendation to specify and quantify the direct technical inputs is being implemented in UNDP-funded projects through technical support services contracts. | Рекомендация в отношении четкого указания и количественного определения прямых технических результатов осуществляется в финансируемых ПРООН проектах через контракты на оказание услуг по технической поддержке. |
| There is still a considerable delay before contracts referred to the secretariat of the Committee are circulated to its members. | Контракты, передаваемые в секретариат Комитета, распространяются среди его членов по-прежнему с большой задержкой. |
| Such important functions should be carried out by experienced staff members on permanent contracts. | Такие важные функции должны выполняться опытными сотрудниками, имеющими постоянные контракты. |
| If goals have not been met satisfactorily, no further contracts would be granted to the consultant. | Если поставленные цели не были удовлетворительным образом достигнуты, то консультантам контракты более предоставляться не будут. |