Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
(c) Enact proper instructions for the cash account balances and the monitoring of currency purchases in new banking contracts, which the Fund agreed to for audit trail and management control purposes. с) включения надлежащих «инструкций» в отношении остатков на счетах и контроля за приобретением валюты в новые контракты на банковское обслуживание для облегчения ревизионных проверок и управленческого контроля.
The equipment for which the Authority has concluded contracts under phase VII of the memorandum of understanding is the normal equipment owned by every civil meteorological authority in the world and intended for civilian use. Оборудование, на поставку которого Управление заключило контракты на этапе VII осуществления меморандума о взаимопонимании, это обычное оборудование, которое имеется во всех гражданских метеорологических службах мира и которое предназначено для использования в гражданских целях.
The Board noted that during 1996, out of 705 vendors selected by UNHCR headquarters to submit quotations, 522 (74 per cent) were from 13 developed countries and some 75 per cent of the value of contracts was awarded to suppliers in developed countries. Комиссия отметила, что в течение 1996 года из 705 продавцов, отобранных штаб-квартирой УВКБ для представления предложений, 522 (74 процента) приходились на 13 развитых стран и контракты примерно на 75 процентов от общей контрактной суммы были предоставлены поставщикам из развитых стран.
d) The second type of exception is discussed in paragraph 146 of part two, chapter II, that is contracts that cannot continue to be performed because they require performance of an irreplaceable personal service. d) ко второй категории исключений, рассматриваемых в пункте 146 главы II части второй Руководства, относятся контракты, исполнение которых не может быть продолжено, поскольку они предусматривают оказание незаменимых личных услуг.
For staff on contracts of one year or more, the trend in the recruitment of women is increasing, from 42 per cent in 1998, to 47 per cent in 2001. По персоналу, имеющему одногодичные или более продолжительные контракты, отмечена тенденция к возрастанию количества набираемых женщин - с 42 процентов в 1998 году до 47 процентов в 2001 году.
Companies, both domestic and foreign, require assurances that regulations are transparent and fair and that contracts will be enforced - in a word, that there is a sound legal basis for commercial investment. Компаниям, как своим, так и иностранным, нужны гарантии того, что правила прозрачны и справедливы и что контракты будут выполняться, - иными словами, гарантии того, что существует прочная юридическая база для коммерческих инвестиций.
(c) Providing the missions with tools for effective procurement and contract management activities (including guidelines, scope of work, technical specifications, sample solicitation documents, evaluation criteria and contracts). с) предоставление миссиям средств для эффективного осуществления закупочной деятельности и управления процессом заключения и осуществления контрактов (включая руководящие принципы, состав и объем работ, технические спецификации, документы, касающиеся предоставления образцов, критерии оценки и контракты).
Some $5 million of this amount represented obligations that were not valid, most of them because contracts, memorandums of understanding or purchase orders used to create obligations for 2001 were in fact signed in January 2002. Из этой суммы около 5 млн. долл. США составляли недействительные обязательства, что было в большинстве случаев обусловлено тем, что контракты, меморандумы о взаимопонимании или заказы на поставку, на основе которых брались обязательства на 2001 год, фактически были подписаны в январе 2002 года.
The contracts directly involved the following missions: the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, UNMIS, UNMIL, MONUC, the United Nations Transitional Administration in East Timor, MINUSTAH and others. Эти контракты непосредственно касались следующих миссий: Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, МООНВС, МООНЛ, МООНДРК, Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, МООНСГ и других.
Independent law practice in private (civil and commercial) law in the areas of obligations (contracts and liability) and family law from 1952 to 1968, from 1971 to 1989 and from 1991 onwards. Независимая юридическая практика по частному (гражданскому и коммерческому) праву в областях обязательственного (контракты и ответственность) и семейного права с 1952 по 1968 год, с 1971 по 1989 год и с 1991 года по настоящее время.
Despite Machinoimport's good faith efforts to minimize its potential losses, the Panel finds that Machinoimport did not submit sufficient evidence to support this loss. Machinoimport did not identify the approximate dates of damage or destruction of the safeguarded assets for any of the contracts. Несмотря на добросовестные попытки "Машиноимпорта" свести к минимуму свои потенциальные потери, Группа считает, что "Машиноимпорт" не представил достаточных доказательств таких потерь. "Машиноимпорт" не указал примерных дат повреждения или уничтожения активов, сохранность которых были призваны обеспечить упомянутые контракты.
Of these, 89 were in the area of finance, 31 in personnel, 47 in administration (which includes contracts and procurement), 37 in programme, 36 in the area of management and 8 in policy. Из них 89 касаются финансов, 31 - персонала, 47 - администрации (включая контракты и закупки), 37 - программы, 36 - управления и 8 - политики.
It represents an increase of 35 posts compared with the number of posts which had been authorized in the staffing table for 1996; the incumbents of these posts had their contracts extended to 30 June 1997. Эти ассигнования предусматривают 35 должностей в дополнение к числу должностей, утвержденных по штатному расписанию 1996 года, должностей, контракты по которым были продлены до 30 июня 1997 года.
With regard to the reduction of the 86 local level posts, the Advisory Committee was informed that most of the staff have contracts ending 30 June 1998, and therefore there would not be a problem in implementing the planned reduction of the posts. Что касается сокращения должностей 86 сотрудников, набранных на местной основе, то Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что контракты большинства сотрудников истекают 30 июня 1998 года, вследствие чего никаких проблем в осуществлении планового сокращения должностей не предвидится.
The Acting Director stated that authorization for the extensions had reached INSTRAW on 31 January 1997, and the Acting Administrative Officer had informed her that the contracts and corresponding administrative documents had been prepared on 20 February 1997 for signature by the Acting Director. Исполняющая обязанности Директора заявила, что разрешение о продлении контрактов поступило в МУНИУЖ 31 января 1997 года и что исполняющая обязанности административного сотрудника информировала ее о том, что контракты и соответствующие административные документы были подготовлены 20 февраля 1997 года для их подписания исполняющей обязанности Директора.
He also informed the Administrative Committee about the appointment of Mr. P. Hansen as TIR Secretary and that the UNECE had requested the extension of contracts for the staff of the TIR secretariat for the year 2004. Он также проинформировал Административный комитет о назначении г-на П. Хансена Секретарем МДП, а также о том, что ЕЭК ООН просила продлить контракты сотрудникам секретариата МДП на 2004 год.
Ensuring that all agreements, contracts and other documents prepared or reviewed by the Office contained provisions or other undertakings maintaining and protecting the status and privileges and immunities of the United Nations обеспечение того, чтобы все соглашения, контракты и другие документы, подготавливаемые или анализируемые Отделом, содержали положения или иные обязательства, обеспечивающие сохранение и защиту статуса и привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций
It is estimated that an amount of €227,400 would be needed to provide for the maintenance of data-processing equipment, including support contracts for software, servers and network equipment, maintenance of office equipment and furniture and miscellaneous equipment. По оценкам, для обслуживания оборудования для электронной обработки данных, включая контракты на поддержку программного обеспечения, обслуживание серверов и сетевого оборудования, обслуживания конторского оборудования и ремонта мебели и различного оборудования потребуются ассигнования в размере 227400 евро.
On 29 March 2001, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, the Authority entered into the first 15-year contracts for exploration for polymetallic nodules in the deep seabed with the State enterprise Yuzhmorgeologiya and Interoceanmetal Joint Organization. 29 марта 2001 года, руководствуясь Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, Орган заключил первые 15-летние контракты на разведку полиметаллических конкреций в глубоководных районах морского дна с государственным предприятием «Южморгеология» и совместной организацией «Интерокеанметалл».
Could the growing reliance on centralized procurement systems, fewer suppliers, long-term contracts and global procurement impact on particular developing country exports, potentially marginalizing them from important markets? Ь) Может ли усиление ориентации на централизованные системы закупок, меньшее число поставщиков, долгосрочные контракты и глобальные механизмы закупок влиять на экспорт отдельных развивающихся стран, вызывая, возможно, их маргинализацию на важных рынках?
The team inspected the purchasing department and verified the contracts for the provision of raw materials and semi-finished items which had been signed under the memorandum of understanding and other agreements and the procedures for importing such materials. Группа проинспектировала службу закупок и проверила контракты, заключенные на основании меморандума о договоренности на поставку сырья и полуфабрикатов и на основании других соглашений, а также осведомилась насчет механизма закупки этих товаров.
(c) to contact suppliers of these contracts to determine the precise location of contracted goods and, when necessary, to require suppliers to delay, accelerate or divert shipments; с) связаться с исполняющими эти контракты поставщиками для выяснения точного местонахождения законтрактованных товаров и в случае необходимости потребовать, чтобы поставщик отсрочил поставку груза, ускорил его доставку или перенаправил его;
The group interviewed the director of the company, asking him about the items it supplied to the companies affiliated to MIC, and reviewed the contracts concluded between the company and MIC and the records and documents relating to the company. Группа побеседовала с директором компании, поинтересовавшись у него, какую продукцию она поставляет компаниям, связанным с ВПК, проверила контракты, заключенные между компанией и ВПК, и учетные данные и документы, касающиеся этой компании.
Under the GPA, procuring entities must award contracts to the supplier who has been determined to be fully capable of undertaking the contract and whose tender is either the lowest price tender or the lowest evaluated tender. В соответствии с Соглашением о правительственных закупках закупающие организации обязаны заключать контракты с тем поставщиком, который, как это установлено, в полной мере способен исполнить контракт и тендерная заявка которого является либо заявкой с наиболее низкой ценой, либо заявкой, оцененной как наиболее выгодная.
It was concerned that adequate information had not been provided on the important issue of the conversion of the contracts of staff employed in peacekeeping missions from the 300 series to the 100 series of the Staff Rules. Он обеспокоен тем, что не была представлена надлежащая информация о важном вопросе преобразования контрактов сотрудников, служащих в миссиях по поддержанию мира на основании Правил о персонале серии 300, в контракты на основании серии 100.