| The Dominican Republic asks providers to submit all one-sided standard contracts before enforcement is granted. | Доминиканская Республика предлагает поставщикам представить все односторонние стандартные контракты, прежде чем принять решение об оказании помощи в обеспечении их исполнения. |
| All of the sample contracts contained business requirements or specifications in one form or another. | Все контракты в этой выборке содержат в той или иной форме требования в отношении ведения деловых операций или спецификации. |
| Amy will be handling your contracts for Empire Solutions and Global innovations. | Эми будет разрабатывать твои контракты для "Эмпайр Солюшенс" и "Глобал Инновейшенс". |
| You know, adoption contracts are complicated. | Знаете, контракты по усыновлению, очень сложная штука. |
| Lx dynamics has military contracts Developing combat technologies. | У Эл-Экс Дайнемикс контракты с военными на разработку военных технологий. |
| A king does more than sit around reading contracts. | Король должен делать больше, чем просто просиживать штаны и читать контракты. |
| These contracts show that Running Milk has ongoing accounts with the government. | Эти контракты показывают, что у "Молочных рек" есть действующие проекты с государством. |
| The main practices investigated were resale price maintenance, tied sales and exclusive contracts. | Основная практика, по факту которой было проведено расследование, охватывала поддержание перепродажной цены, обусловленные продажи и эксклюзивные контракты. |
| Those contracts have become highly complex and technical requiring careful review and negotiations. | Такие контракты стали весьма сложными и приобрели технический характер, и они должны заключаться после тщательного анализа и переговоров. |
| Renewable United Nations fixed-term contracts for Chief of UNHCR Audit Services. | В случае руководителя Службы ревизии УВКБ - срочные контракты Организации Объединенных Наций с правом возобновления. |
| This industry also frequently used management and lease contracts. | Кроме того, в этой отрасли часто используются управленческие и лизинговые контракты. |
| Consultancy contracts with the two Professors were established in October 2003. | В октябре 2003 года с обоими профессорами были заключены контракты на предоставление консультативных услуг. |
| Work would also continue on international contracts and international cooperation. | Кроме того, будет продолжена работа в таких областях, как международные контракты и международное сотрудничество. |
| Off-site translators would be recruited on short-term contracts funded under temporary assistance for meetings. | Для выполнения внеофисного письменного перевода будут заключаться краткосрочные контракты, финансируемые за счет ассигнований на временную помощь для обслуживания заседаний. |
| Mission-specific contracts do not allow the flexibility needed to reassign staff. | Контракты для работы в конкретных миссиях не обеспечивают свободы, необходимой для перевода сотрудников в другие места. |
| In category B will be all other contracts currently on hold. | В категорию В будут включены все остальные контракты, рассмотрение которых в настоящее время отложено. |
| Where for example contracts become computational. | При котором, например, контракты становятся вычислительными. |
| They instead think sticky prices and long-term contracts anchor expectations and alleviate uncertainty that hinders efficient markets. | Они считают, что жёсткие цены и долгосрочные контракты укрепляют людей в ожиданиях и смягчают неопределённость, что делает рынки более эффективными. |
| Cable contracts, product endorsements, merchandising... | Контракты с кабельным ТВ, реклама на продуктах, мерчандайзинг... |
| Van Horn said Barrett-Dunne had contracts in China and India. | Ван Хорн говорил, что Барретт-Данн имеент контракты в Китае и Индии. |
| Typically, exchange-traded option contracts expire according to a pre-determined calendar. | Как правило, биржевые опционные контракты истекают в соответствии с заранее определённым календарём. |
| Sent you to pressure me into giving them government contracts. | Послали вас надавить на меня, чтобы я дал им правительственные контракты. |
| Wasn't aware we had any government contracts. | Но я не знал, что у нас есть правительственные контракты. |
| Also cargo distribution contracts ceased with the arrival of United Nations-owned vehicles. | С прибытием принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств также были прекращены контракты на грузовые перевозки. |
| Other contracts in this category were distributed to the Committee without amendment. | Другие же контракты, относящиеся к этой категории, были распространены среди членов Комитета без внесения в них поправок. |