Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
model contracts for licensing. е) типовые лицензионные контракты.
Service contracts and special service agreements Контракты на услуги и соглашения о специальных услугах
Include optional clauses in contracts Включение факультативных оговорок в контракты
She never read the contracts. Она никогда не читала контракты,
I prepared contracts, showed apartments... Контракты, показывал квартиры...
He was up late doing contracts and... Он допоздна писал контракты и...
Examples include software licensing, civil engineering and logistics-related contracts. В числе примеров можно упомянуть контракты, связанные с приобретением лицензий на программное обеспечение, гражданским строительством и материально-техническим обеспечением.
Long, detailed contracts written in legalese can be incomprehensible. Объемные, подробные контракты, составленные заумным юридическим языком, могут быть недоступны для понимания.
MedImmune and Aventis Pasteur are under similar contracts. Компании «МедИммун» и «Авентис Пастер» выполняют похожие контракты.
Examples of such partnerships include the third-party transport and maintenance contracts. Примерами таких партнерских связей являются заключаемые с третьей стороной контракты на оказание услуг по перевозке и на техническое обслуживание.
We have contracts to honor! У нас на руках контракты!
Contract terms and conditions vary between agencies; contracts to NASA and the military may differ significantly from civilian agency contracts. Контракты НАСА и военных могут существенно отличаться от гражданского агентских договоров.
As part of the Secretariat's effort to move towards performance-based contracts, quantifiable performance criteria are being included in new service contracts. В рамках усилий Секретариата, направленных на переход к использованию ориентированных на результаты контрактов, в новые контракты на обслуживание включаются поддающиеся количественному определению критерии оценки выполнения обязательств.
From the perspective of the project company, performance-based contracts are in most cases preferable to cost-plus contracts. С точки зрения проектной компании контракты, основанные на показателях деятельности, являются более предпочтительными по сравнению с контрактами, предусматривающими оплату производственных затрат плюс премии.
These young persons' contracts co-exist with the consolidated contracts and Youth Employment Scheme contracts offered to those in most difficulty in the labour market. Эти трудовые соглашения для молодежи заключаются наряду с действием таких механизмов, как консолидированные контракты и контракты солидарности, предусмотренные для групп населения, имеющих наименьшие шансы на рынке труда.
The current pension system clearly includes foreigners with fixed-term contracts as private caregivers. Нынешняя пенсионная система охватывает иностранцев, имеющих срочные контракты в качестве лиц, оказывающих услуги по уходу в частном порядке.
Paragraph 16 (b) of resolution 1483 refers to non-priority contracts as contracts that may be determined to be of questionable utility. В пункте 16 резолюции 1483 неутвержденные контракты упоминаются как контракты, польза которых может быть поставлена под сомнение.
The Committee encourages the State party to strengthen the measures designed to reduce the percentage of workers hired on short-term contracts and to encourage employers to offer their employees permanent contracts. Государству-участнику предлагается активизировать меры, направленные на снижение доли работников, нанимаемых на краткосрочные контракты, и поощрять работодателей предоставлять их сотрудникам постоянные контракты.
Article XIII has given rise to complex UA-related questions, e.g. whether concession contracts, build-operate-transfer arrangements, or management contracts are considered as government procurement, and therefore excluded from the GATS. В связи со статьей XIII возникли сложные вопросы, касающиеся всеобщего доступа, например, следует ли рассматривать в качестве государственных закупок концессионные контракты, механизмы "строительство - эксплуатация - передача" или контракты на управление и исключаются ли они в силу этого из сферы действия ГАТС.
Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth: A policy to fund business proprietors that renewed contracts with temporary workers whose contracts terminated during prenatal or post-natal leave or during pregnancy. Стратегия предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка заключается в предоставлении финансирования владельцам предприятий, возобновивших контракты с работницами, нанятыми на временной основе, контракты которых закончились во время декретного отпуска или во время беременности.
Young people who entered the labor market through the backdoor of temporary contracts are now the first to be forced out as their contracts expire. Молодые люди, вошедшие на рынок труда через черный ход временных контрактов, сейчас становятся первыми, кого выгоняют, когда их контракты заканчиваются.
To ensure a seamless transition, MINURCAT will require continued guaranteed support from the existing EUFOR contracts under the current technical agreement until United Nations contracts are put in place. Для обеспечения планомерного перехода МИНУРКАТ в течение определенного времени будет необходима гарантированная поддержка, которая будет предоставляться в рамках имеющихся контрактов СЕС в соответствии с действующим техническим соглашением, до тех пор, пока не вступят в силу контракты Организации Объединенных Наций.
New fuel and rations contracts to be implemented during the 2010/11 period are expected to be turnkey contracts, which would require additional contract oversight and management to ensure compliance of more complex conditions within the contracts. Новые контракты на поставки топлива и продовольственных пайков, запланированные к осуществлению в 2010/11 году, как ожидается, будут представлять собой контракты «под ключ», осуществление которых потребует дополнительного надзора и управления для обеспечения выполнения более сложных условий контрактов.
The UNCITRAL Insolvency Guide recommends that the contracts excepted from a general override might include financial contracts and that special rules might be required in the case of labour contracts. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности содержится рекомендация, согласно которой в законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть, в частности, что такая оговорка не лишает силы или действительности финансовые контракты или контракты, регулируемые особыми правилами, например, трудовые договоры.
They believe that as RBM systems take roots in United Nations organizations, the types of contracts proposed should eventually be divided simply between time-limited (including short-term and fixed-term) and indefinite contracts. Инспекторы считают, что по мере внедрения систем УОКР в организациях системы Организации Объединенных Наций все виды предоставляемых контрактов следует в конечном счете разделить лишь на две категории, т.е. на контракты ограниченного срока действия (включая краткосрочные и срочные контракты) и бессрочные контракты.