model contracts for licensing. |
е) типовые лицензионные контракты. |
Service contracts and special service agreements |
Контракты на услуги и соглашения о специальных услугах |
Include optional clauses in contracts |
Включение факультативных оговорок в контракты |
She never read the contracts. |
Она никогда не читала контракты, |
I prepared contracts, showed apartments... |
Контракты, показывал квартиры... |
He was up late doing contracts and... |
Он допоздна писал контракты и... |
Examples include software licensing, civil engineering and logistics-related contracts. |
В числе примеров можно упомянуть контракты, связанные с приобретением лицензий на программное обеспечение, гражданским строительством и материально-техническим обеспечением. |
Long, detailed contracts written in legalese can be incomprehensible. |
Объемные, подробные контракты, составленные заумным юридическим языком, могут быть недоступны для понимания. |
MedImmune and Aventis Pasteur are under similar contracts. |
Компании «МедИммун» и «Авентис Пастер» выполняют похожие контракты. |
Examples of such partnerships include the third-party transport and maintenance contracts. |
Примерами таких партнерских связей являются заключаемые с третьей стороной контракты на оказание услуг по перевозке и на техническое обслуживание. |
We have contracts to honor! |
У нас на руках контракты! |
Contract terms and conditions vary between agencies; contracts to NASA and the military may differ significantly from civilian agency contracts. |
Контракты НАСА и военных могут существенно отличаться от гражданского агентских договоров. |
As part of the Secretariat's effort to move towards performance-based contracts, quantifiable performance criteria are being included in new service contracts. |
В рамках усилий Секретариата, направленных на переход к использованию ориентированных на результаты контрактов, в новые контракты на обслуживание включаются поддающиеся количественному определению критерии оценки выполнения обязательств. |
From the perspective of the project company, performance-based contracts are in most cases preferable to cost-plus contracts. |
С точки зрения проектной компании контракты, основанные на показателях деятельности, являются более предпочтительными по сравнению с контрактами, предусматривающими оплату производственных затрат плюс премии. |
These young persons' contracts co-exist with the consolidated contracts and Youth Employment Scheme contracts offered to those in most difficulty in the labour market. |
Эти трудовые соглашения для молодежи заключаются наряду с действием таких механизмов, как консолидированные контракты и контракты солидарности, предусмотренные для групп населения, имеющих наименьшие шансы на рынке труда. |
The current pension system clearly includes foreigners with fixed-term contracts as private caregivers. |
Нынешняя пенсионная система охватывает иностранцев, имеющих срочные контракты в качестве лиц, оказывающих услуги по уходу в частном порядке. |
Paragraph 16 (b) of resolution 1483 refers to non-priority contracts as contracts that may be determined to be of questionable utility. |
В пункте 16 резолюции 1483 неутвержденные контракты упоминаются как контракты, польза которых может быть поставлена под сомнение. |
The Committee encourages the State party to strengthen the measures designed to reduce the percentage of workers hired on short-term contracts and to encourage employers to offer their employees permanent contracts. |
Государству-участнику предлагается активизировать меры, направленные на снижение доли работников, нанимаемых на краткосрочные контракты, и поощрять работодателей предоставлять их сотрудникам постоянные контракты. |
Article XIII has given rise to complex UA-related questions, e.g. whether concession contracts, build-operate-transfer arrangements, or management contracts are considered as government procurement, and therefore excluded from the GATS. |
В связи со статьей XIII возникли сложные вопросы, касающиеся всеобщего доступа, например, следует ли рассматривать в качестве государственных закупок концессионные контракты, механизмы "строительство - эксплуатация - передача" или контракты на управление и исключаются ли они в силу этого из сферы действия ГАТС. |
Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth: A policy to fund business proprietors that renewed contracts with temporary workers whose contracts terminated during prenatal or post-natal leave or during pregnancy. |
Стратегия предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка заключается в предоставлении финансирования владельцам предприятий, возобновивших контракты с работницами, нанятыми на временной основе, контракты которых закончились во время декретного отпуска или во время беременности. |
Young people who entered the labor market through the backdoor of temporary contracts are now the first to be forced out as their contracts expire. |
Молодые люди, вошедшие на рынок труда через черный ход временных контрактов, сейчас становятся первыми, кого выгоняют, когда их контракты заканчиваются. |
To ensure a seamless transition, MINURCAT will require continued guaranteed support from the existing EUFOR contracts under the current technical agreement until United Nations contracts are put in place. |
Для обеспечения планомерного перехода МИНУРКАТ в течение определенного времени будет необходима гарантированная поддержка, которая будет предоставляться в рамках имеющихся контрактов СЕС в соответствии с действующим техническим соглашением, до тех пор, пока не вступят в силу контракты Организации Объединенных Наций. |
New fuel and rations contracts to be implemented during the 2010/11 period are expected to be turnkey contracts, which would require additional contract oversight and management to ensure compliance of more complex conditions within the contracts. |
Новые контракты на поставки топлива и продовольственных пайков, запланированные к осуществлению в 2010/11 году, как ожидается, будут представлять собой контракты «под ключ», осуществление которых потребует дополнительного надзора и управления для обеспечения выполнения более сложных условий контрактов. |
The UNCITRAL Insolvency Guide recommends that the contracts excepted from a general override might include financial contracts and that special rules might be required in the case of labour contracts. |
В Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности содержится рекомендация, согласно которой в законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть, в частности, что такая оговорка не лишает силы или действительности финансовые контракты или контракты, регулируемые особыми правилами, например, трудовые договоры. |
They believe that as RBM systems take roots in United Nations organizations, the types of contracts proposed should eventually be divided simply between time-limited (including short-term and fixed-term) and indefinite contracts. |
Инспекторы считают, что по мере внедрения систем УОКР в организациях системы Организации Объединенных Наций все виды предоставляемых контрактов следует в конечном счете разделить лишь на две категории, т.е. на контракты ограниченного срока действия (включая краткосрочные и срочные контракты) и бессрочные контракты. |