Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
It was regrettable that UNITAR had awarded contracts without the approval of the Committee on Contracts, and he agreed with the Board that major procurements should be contracted out by open international tender. Вызывает сожаление тот факт, что ЮНИТАР подписывал контракты без санкции Комитета по контрактам; выступающий согласен с мнением Комиссии, что контракты на крупные закупки должны заключаться на основе открытых международных торгов.
Control over cheque operations and property should be improved; effective budgetary control and efficient utilization of property should be ensured; major contracts should be reviewed by the Local and Headquarters Committees on Contracts prior to entering any commitments. Следует улучшить контроль за чековыми операциями и имуществом; следует обеспечить эффективный бюджетный контроль и эффективное использование имущества; крупные контракты до принятия каких-либо обязательств должны рассматриваться Комитетом по заключению контрактов на местах и в Центральных учреждениях.
On a trial basis, a number of forthcoming contracts valued at over $200,000 - the threshold for review by the Headquarters Committee on Contracts - as recommended by the Board of Auditors, will be announced on the home page, subject to time constraints. В порядке эксперимента при наличии достаточного времени на информационной странице будут публиковаться объявления об отдельных перспективных заказах на сумму свыше 200000 долл. США, которая является рекомендованной Комиссией ревизоров предельной суммой, при превышении которой контракты подлежат рассмотрению Комитетом по контрактам Центральных учреждений.
The delegation stipulates that proposed awards for amounts in excess of $200,000 should be reviewed by the local committee on contracts and then submitted for review by the Headquarters Committee on Contracts and approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При делегировании полномочий предусматривается, что предлагаемые контракты на сумму свыше 200000 долл. США подлежат рассмотрению местным комитетом по контрактам и последующему представлению для рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам и для утверждения помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
In support of its claim, Ansaldo provided an explanation of its loss, however it did not provide any evidence in support of its loss, such as the offers for the contracts or the contracts themselves. В подтверждение своих требований "Ансальдо" представила пояснения по поводу своих потерь, однако не препроводила каких-либо подтверждений в обоснование этих потерь, таких, как контрактные предложения или сами контракты.
In addition to savings attributable to value engineering, the current economic climate relating to the construction industry throughout much of the world has afforded the Organization opportunities to secure contracts at very competitive levels, to the advantage of the Organization. Помимо экономии, достигаемой за счет оптимизации затрат, нынешние экономические условия в строительной отрасли во многих районах мира предоставили Организации возможность заключить весьма выгодные для нее контракты.
To that end it signed and implemented contracts for the outsourcing of security, cleaning and certain facility maintenance services and initiated a pilot project for the outsourcing of vehicle maintenance services. С этой целью Миссия заключила и осуществила контракты на услуги по внешнему подряду, связанные с обеспечением безопасности, уборкой и эксплуатационно-техническим обслуживанием помещений, и приступила к осуществлению экспериментального проекта по переводу на внешний подряд услуг по техническому обслуживанию автотранспортных средств.
It is expected that the incoming President will select, manage and renew the contracts of the staff of the Office in consultation with the Bureau and in accordance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. Предполагается, что будущий Председатель будет отбирать сотрудников Канцелярии, осуществлять руководство ими и возобновлять их контракты в консультации с Бюро и в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
Improving upon previous contracts, under which food rations were delivered by air, the contract for rations in place during the period focused on carrying out deliveries primarily through the use of ground transportation, resulting in reduced rations delivery costs. Улучшая предыдущие контракты, согласно которым продовольственные пайки доставлялись по воздуху, в нынешнем контракте на доставку продовольствия акцент делается на ее доставку, главным образом, с помощью наземного транспорта, что приводит к сокращению издержек на доставку.
At UNMIL, the minutes of the Local Contract Committee noted the security vendors' unsatisfactory performance, but despite that, UNMIL continued to extend the vendors' contracts. В протоколах заседаний местного комитета по контрактам в МООНЛ отмечена неудовлетворительная работа поставщиков систем безопасности, но, несмотря на это, МООНЛ продлевала контракты с этими поставщиками.
The Centre further developed, maintained and merged several planning templates into one standardized template for the planning of all sizes of camps for military and formed police units, providing all key engineering data, including quantities, costs and links to systems contracts. Центр продолжал заниматься разработкой и доработкой ряда типовых моделей планировки и их объединением в одну унифицированную модель для планировки лагерей любого размера для военных и сформированных полицейских подразделений, в которой указаны все важнейшие инженерно-технические параметры, включая количественные и стоимостные показатели и соответствующие системные контракты.
These contracts are issued for a minimum of 6 months and are renewable up to five years, but not more than 12 months at a time. Эти контракты на обслуживание подписывается как минимум на 6 месяцев и могут быть продлены на срок до пяти лет, но не более чем на 12 месяцев единовременно.
The Network stated that UNESCO had confirmed that appointments of limited duration would be phased out by 31 December 2012 and that effective 1 July 2012, no new contracts of that type would be issued. По заявлению Сети, ЮНЕСКО подтвердила, что к 31 декабря 2012 года будет постепенно прекращено использование контрактов на ограниченный срок и что с 1 июля 2012 года новые контракты этого вида предоставляться не будут.
At the United Nations, the Board found that evaluations of vendor performance had not been completed consistently and that only 50 per cent of contracts included key performance indicators to measure contractor performance. В отношении Организации Объединенных Наций Комиссия установила, что оценка деятельности продавцов проводилась непоследовательно и что ключевые показатели эффективности, используемые для оценки деятельности подрядчиков, были включены в контракты лишь в 50 процентах случаев.
The Committee requests clarification of article 9 of the Labour Code and recommends that the State party revise the provision to ensure that contracts and other documents under the Labour Code concerning their employment are provided in the languages of the migrant workers. Комитет просит разъяснить статью 9 Трудового кодекса и рекомендует государству-участнику пересмотреть данное положение, с тем чтобы контракты и другие предусмотренные Трудовым кодексом документы в отношении трудоустройства предоставлялись на языках трудящихся-мигран-тов.
As the contracts were not signed until August 2010, UNSOA accommodated the related expenditure in its 2010/11 budget instead of the 2009/10 budget. Поскольку контракты не были подписаны до августа 2010 года, ЮНСОА включило соответствующие расходы в свой бюджет на 2010/11 год, а не в бюджет на 2009/10 год.
In 2011, the Strategic Movements Team concluded 40 requirements into contracts for approximately $27 million for sea cargo charters and 18 requirements for approximately $19.6 million for air cargo charters. В 2011 году Группа по стратегическим перевозкам заключила контракты на сумму приблизительно 27 млн. долл. США на фрахт 40 морских грузовых судов и на сумму приблизительно 19,6 млн. долл. США на фрахт 18 воздушных грузовых судов.
Completed contracts and grant programmes, monitored and enhanced their implementation by major research institutions at Harvard University, Yale University and the University of California, Los Angeles, and by regional research laboratories. Исполняла контракты и программы субсидий, отслеживала и повышала качество их осуществления крупными научно-исследовательскими подразделениями в Гарвардском университете, Йельском университете и Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, а также региональными научно-исследовательскими лабораториями.
When a mission enters a drawdown phase, the management should review all recent contracts and make an analysis and assessment of how the newly purchased assets and assets which have not been delivered should be dealt with in terms of their final destinations. Когда начинается этап сокращения численности миссии, руководству необходимо проверить все недавно заключенные контракты, с тем чтобы проанализировать и оценить порядок действий, связанный с доставкой в пункт назначения недавно приобретенного имущества и имущества, поставка которого еще не произведена.
Thanks to the Information Society Partnership for Africa's Development, relevant solutions and contracts have been arranged to facilitate replication of best practices for electronic applications and services, including in agriculture, commerce, government and health. Благодаря усилиям Партнерства гражданского общества в интересах развития Африки удалось найти соответствующие технические решения и заключить контракты на тиражирование передовой практики применения прикладных электронных программ и предоставления электронных услуг в сельском хозяйстве, торговле, здравоохранении и в работе государственных органов.
Any contracts for higher amounts must be submitted to the Procurement Division at Headquarters for review and presentation to the Headquarters Committee on Contracts, which makes a recommendation for final approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. Все контракты на более высокие суммы должны представляться в Отдел закупок в Центральных учреждениях для рассмотрения и препровождения Комитету Центральных учреждений по контрактам, который выносит свою рекомендацию, подлежащую окончательному утверждению помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
The Committee noted with interest that section 8(1) of the Public Contracts Act of 16 December 1994 states that contracts can only be awarded to subcontractors who guarantee equal remuneration for men and women workers for work of equal value. Комитет с интересом отметил, что в разделе 8(1) закона о государственных контрактах от 16 декабря 1994 года говорится, что контракты могут предоставляться лишь субподрядчикам, которые гарантируют равное вознаграждение для работающих мужчин и женщин за труд равной ценности.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
The Commission had already been active in the field of contract administration; before dealing with procurement, the Commission had started with the Legal Guide on Drawing up International Contracts for the Construction of Industrial Works, which addressed contracts and their administrative aspects. Комиссия уже проявила активность в области управления осуществлением контрактов; до того как заняться закупками, Комиссия приступила к работе над Правовым руководством по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов, где рассматриваются контракты и их управленческие аспекты.
For instance, IFRS 4 Insurance Contracts requires that the percentage to be applied for calculating claims reserves on insurance contracts should be based on the past experience of the reporting entity in question. Например, МСФО 4 "Контракты страхования" требует, чтобы процентный показатель, используемый при расчете размера резервов на покрытие требований по страховым контрактам, основывался на прошлом опыте работы учреждения.