| Medical contracts remained unfunded until the latter part of the phase. | До заключительной части этого этапа контракты на поставку медикаментов финансовыми средствами обеспечены не были. |
| Labour contracts, financial contracts, contracts for personal services and contracts for loans and insurance are mentioned. | В числе таких контрактов упомянуты трудовые контракты, финансовые контракты, контракты на личные услуги, договоры займа и договоры страхования. |
| Both Tribunals had local committees on contracts, which reviewed all contracts with a value in excess of $75,000. | В обоих трибуналах имеются местные комитеты по контрактам, которыми рассматриваются все контракты на сумму свыше 75000 долл. США. |
| This is the result of a change in the methodology used for contracts (in particular, lump-sum contracts). | Это является результатом изменения методологии оформления контрактов (например, контракты с фиксированной стоимостью). |
| Debt contracts, either domestic or external, in which the borrower is a sovereign Government, are different from private debt contracts. | Долговые контракты, будь то внутренние или внешние, в которых заемщиком является суверенное правительство, отличаются от частных долговых контрактов. |
| It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. | Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
| International contracts extended and 175 national staff contracts extended for client Missions. | Были продлены контракты для 4808 международных и 175 национальных сотрудников обслуживаемых миссий. |
| Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. | Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками. |
| Streamlining and defining clearly all non-staff contracts in one policy document would facilitate correct and easy use of such contracts. | Упорядочение и четкое определение всех видов контрактов с внештатными сотрудниками в рамках одного директивного документа позволят правильно и легко использовать такие контракты. |
| All non core contracts are considered as consultancy contracts | Все контракты, не являющиеся основными, считаются контрактами на консультационные услуги |
| Traditionally, those contracts were excluded from contracts on the carriage of goods. | Обычно такие контракты исключаются из договоров на перевозку грузов. |
| Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. | Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах. |
| The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. | Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов. |
| UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. | По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты. |
| General support was expressed in favour of set-off being allowed in respect of contracts other than financial contracts. | Общую поддержку получило предложение допускать зачет в отношении иных контрактов, чем финансовые контракты. |
| The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. | Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено. |
| Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. | Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний. |
| Particularly beneficial are travel-related contracts and contracts for information technology and telecommunications, office supplies, vehicles and security-related equipment. | Особо выгодные контракты заключены на организацию поездок, поставку информационных и телекоммуникационных технологий, канцелярских принадлежностей, автотранспортных средств и оборудования, связанного с обеспечением безопасности. |
| One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. | Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты. |
| These guidelines reflect the joint understanding of the parties to contracts on how articles of the contracts will be administered. | Эти руководящие указания разработаны исходя из общего понимания заключившими контракты сторонами того, как будут применяться статьи контрактов. |
| All local staff contracts were regularized and transferred to one-year fixed term contracts with UNDP on 1 July 2005. | Статус всех местных сотрудников был урегулирован, и с 1 июля 2005 года они были переведены на однолетние срочные контракты с ПРООН. |
| The Secretary-General has proposed the introduction of continuing contracts to replace permanent contracts. | Генеральный секретарь предложил заменить постоянные контракты непрерывными контрактами. |
| Financial contracts include, among other things, securities contracts, commodities contracts, forward contracts, options, swaps, securities repurchase agreements, master netting agreements and other similar contracts. | Финансовые контракты включают, среди прочего, операции с ценными бумагами, товарные соглашения, форвардные контракты, опционы, свопы, соглашения о выкупе ценных бумаг, генеральные соглашения о взаимозачете и другие аналогичные контракты. |
| It should cancel contracts where concessionaires have committed serious breaches of the law or their contracts and ensure that all remaining contracts are brought into compliance with the law. | Оно должно аннулировать контракты в тех случаях, когда имеют место серьезные нарушения законодательства или контрактов концессионерами, и обеспечивать, чтобы все действующие контракты соответствовали законодательству. |
| Basically, there are two types of contracts: contracts with fully specified agreements and "out-based" contracts. | В целом существуют два вида контрактов: контракты с жестко оговоренными условиями и "нефиксированные" контракты. |