Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Medical contracts remained unfunded until the latter part of the phase. До заключительной части этого этапа контракты на поставку медикаментов финансовыми средствами обеспечены не были.
Labour contracts, financial contracts, contracts for personal services and contracts for loans and insurance are mentioned. В числе таких контрактов упомянуты трудовые контракты, финансовые контракты, контракты на личные услуги, договоры займа и договоры страхования.
Both Tribunals had local committees on contracts, which reviewed all contracts with a value in excess of $75,000. В обоих трибуналах имеются местные комитеты по контрактам, которыми рассматриваются все контракты на сумму свыше 75000 долл. США.
This is the result of a change in the methodology used for contracts (in particular, lump-sum contracts). Это является результатом изменения методологии оформления контрактов (например, контракты с фиксированной стоимостью).
Debt contracts, either domestic or external, in which the borrower is a sovereign Government, are different from private debt contracts. Долговые контракты, будь то внутренние или внешние, в которых заемщиком является суверенное правительство, отличаются от частных долговых контрактов.
It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны.
International contracts extended and 175 national staff contracts extended for client Missions. Были продлены контракты для 4808 международных и 175 национальных сотрудников обслуживаемых миссий.
Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками.
Streamlining and defining clearly all non-staff contracts in one policy document would facilitate correct and easy use of such contracts. Упорядочение и четкое определение всех видов контрактов с внештатными сотрудниками в рамках одного директивного документа позволят правильно и легко использовать такие контракты.
All non core contracts are considered as consultancy contracts Все контракты, не являющиеся основными, считаются контрактами на консультационные услуги
Traditionally, those contracts were excluded from contracts on the carriage of goods. Обычно такие контракты исключаются из договоров на перевозку грузов.
Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах.
The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов.
UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты.
General support was expressed in favour of set-off being allowed in respect of contracts other than financial contracts. Общую поддержку получило предложение допускать зачет в отношении иных контрактов, чем финансовые контракты.
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено.
Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний.
Particularly beneficial are travel-related contracts and contracts for information technology and telecommunications, office supplies, vehicles and security-related equipment. Особо выгодные контракты заключены на организацию поездок, поставку информационных и телекоммуникационных технологий, канцелярских принадлежностей, автотранспортных средств и оборудования, связанного с обеспечением безопасности.
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты.
These guidelines reflect the joint understanding of the parties to contracts on how articles of the contracts will be administered. Эти руководящие указания разработаны исходя из общего понимания заключившими контракты сторонами того, как будут применяться статьи контрактов.
All local staff contracts were regularized and transferred to one-year fixed term contracts with UNDP on 1 July 2005. Статус всех местных сотрудников был урегулирован, и с 1 июля 2005 года они были переведены на однолетние срочные контракты с ПРООН.
The Secretary-General has proposed the introduction of continuing contracts to replace permanent contracts. Генеральный секретарь предложил заменить постоянные контракты непрерывными контрактами.
Financial contracts include, among other things, securities contracts, commodities contracts, forward contracts, options, swaps, securities repurchase agreements, master netting agreements and other similar contracts. Финансовые контракты включают, среди прочего, операции с ценными бумагами, товарные соглашения, форвардные контракты, опционы, свопы, соглашения о выкупе ценных бумаг, генеральные соглашения о взаимозачете и другие аналогичные контракты.
It should cancel contracts where concessionaires have committed serious breaches of the law or their contracts and ensure that all remaining contracts are brought into compliance with the law. Оно должно аннулировать контракты в тех случаях, когда имеют место серьезные нарушения законодательства или контрактов концессионерами, и обеспечивать, чтобы все действующие контракты соответствовали законодательству.
Basically, there are two types of contracts: contracts with fully specified agreements and "out-based" contracts. В целом существуют два вида контрактов: контракты с жестко оговоренными условиями и "нефиксированные" контракты.