Medical contracts remained unfunded until the latter part of the phase. |
До заключительной части этого этапа контракты на поставку медикаментов финансовыми средствами обеспечены не были. |
Labour contracts, financial contracts, contracts for personal services and contracts for loans and insurance are mentioned. |
В числе таких контрактов упомянуты трудовые контракты, финансовые контракты, контракты на личные услуги, договоры займа и договоры страхования. |
Both Tribunals had local committees on contracts, which reviewed all contracts with a value in excess of $75,000. |
В обоих трибуналах имеются местные комитеты по контрактам, которыми рассматриваются все контракты на сумму свыше 75000 долл. США. |
This is the result of a change in the methodology used for contracts (in particular, lump-sum contracts). |
Это является результатом изменения методологии оформления контрактов (например, контракты с фиксированной стоимостью). |
Debt contracts, either domestic or external, in which the borrower is a sovereign Government, are different from private debt contracts. |
Долговые контракты, будь то внутренние или внешние, в которых заемщиком является суверенное правительство, отличаются от частных долговых контрактов. |
It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. |
Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
International contracts extended and 175 national staff contracts extended for client Missions. |
Были продлены контракты для 4808 международных и 175 национальных сотрудников обслуживаемых миссий. |
Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. |
Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками. |
Streamlining and defining clearly all non-staff contracts in one policy document would facilitate correct and easy use of such contracts. |
Упорядочение и четкое определение всех видов контрактов с внештатными сотрудниками в рамках одного директивного документа позволят правильно и легко использовать такие контракты. |
All non core contracts are considered as consultancy contracts |
Все контракты, не являющиеся основными, считаются контрактами на консультационные услуги |
Traditionally, those contracts were excluded from contracts on the carriage of goods. |
Обычно такие контракты исключаются из договоров на перевозку грузов. |
Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. |
Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах. |
The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. |
Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов. |
UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. |
По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты. |
General support was expressed in favour of set-off being allowed in respect of contracts other than financial contracts. |
Общую поддержку получило предложение допускать зачет в отношении иных контрактов, чем финансовые контракты. |
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. |
Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено. |
Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. |
Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний. |
Particularly beneficial are travel-related contracts and contracts for information technology and telecommunications, office supplies, vehicles and security-related equipment. |
Особо выгодные контракты заключены на организацию поездок, поставку информационных и телекоммуникационных технологий, канцелярских принадлежностей, автотранспортных средств и оборудования, связанного с обеспечением безопасности. |
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. |
Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты. |
These guidelines reflect the joint understanding of the parties to contracts on how articles of the contracts will be administered. |
Эти руководящие указания разработаны исходя из общего понимания заключившими контракты сторонами того, как будут применяться статьи контрактов. |
All local staff contracts were regularized and transferred to one-year fixed term contracts with UNDP on 1 July 2005. |
Статус всех местных сотрудников был урегулирован, и с 1 июля 2005 года они были переведены на однолетние срочные контракты с ПРООН. |
The Secretary-General has proposed the introduction of continuing contracts to replace permanent contracts. |
Генеральный секретарь предложил заменить постоянные контракты непрерывными контрактами. |
Financial contracts include, among other things, securities contracts, commodities contracts, forward contracts, options, swaps, securities repurchase agreements, master netting agreements and other similar contracts. |
Финансовые контракты включают, среди прочего, операции с ценными бумагами, товарные соглашения, форвардные контракты, опционы, свопы, соглашения о выкупе ценных бумаг, генеральные соглашения о взаимозачете и другие аналогичные контракты. |
It should cancel contracts where concessionaires have committed serious breaches of the law or their contracts and ensure that all remaining contracts are brought into compliance with the law. |
Оно должно аннулировать контракты в тех случаях, когда имеют место серьезные нарушения законодательства или контрактов концессионерами, и обеспечивать, чтобы все действующие контракты соответствовали законодательству. |
Basically, there are two types of contracts: contracts with fully specified agreements and "out-based" contracts. |
В целом существуют два вида контрактов: контракты с жестко оговоренными условиями и "нефиксированные" контракты. |