(a) contracts for delivery of such items or assistance include appropriate end-user guarantees; and |
а) контракты на поставку таких предметов или оказание помощи включают в себя надлежащие гарантии в отношении конечного пользователя; и |
Conclude contracts of all types and enjoy all the aspects of property rights; |
заключать контракты всех видов и пользоваться всеми видами прав собственности; |
Line ministries, which can directly sign contracts for investments below $200 million dirhams. |
отраслевые министерства, которые могут непосредственно подписывать инвестиционные контракты на суммы менее 200 млн. дирхамов. |
These contracts allow large and small enterprises to interact, usually on a project-by-project basis, and to opt out ex ante under normally well-defined stages and conditions. |
Эти контракты позволяют крупным и малым предприятиям взаимодействовать друг с другом, как правило на проектной основе, и заранее делать свой выбор в рамках обычно четко определенных этапов и условий. |
Signing on to, and complying with, certain internal regulations or contracts; |
необходимость подписывать и соблюдать определенные внутренние правила и контракты; |
The contracts of the staff member and the individual contractor involved in the fraud had been terminated; |
Контракты с соответствующим сотрудником и индивидуальным подрядчиком, замешанными в этом мошенничестве, были расторгнуты; |
At MINUSTAH, the Board noted that contracts for the provision of aviation and ground fuel entered into between MINUSTAH and two vendors had not been signed. |
Комиссия отметила, что МООНСГ не были подписаны контракты с двумя поставщиками на поставку авиационного топлива и горючего для наземного транспорта. |
These new contracts include the right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain to ensure that quality is maintained. |
Помимо всего прочего эти контракты дают Организации Объединенных Наций право инспектировать любые звенья снабженческой цепочки поставщиков на предмет соблюдения качественных параметров. |
The Advisory Committee notes that contracts for all regular posts were extended until either August or October 2009, after consultation with Headquarters. |
Консультативный комитет отмечет, что после консультации с Центральными учреждениями контракты всех сотрудников, занимающих штатные должности, были продлены либо до августа, либо до октября 2009 года. |
The lower output was attributable to reduced riverine activities resulting in the non-renewal of contracts for 3 boats |
Более низкий показатель объясняется сокращением деятельности на реках, в результате чего не были продлены контракты на аренду З катеров |
Quality control and quality assurance requirements systematically included in all new major rations and fuel contracts |
Положения о контроле и обеспечении качества систематически включаются во все новые крупные контракты на поставки топлива и пайков |
Marriage contracts were possible, and could restrict polygamy, but were very rarely used, perhaps because of a lack of awareness. |
Возможность заключения брачного контракта существует, и это может ограничить распространение полигамии, однако такие контракты заключатся редко, возможно, из-за низкой осведомленности в этом вопросе. |
The additional requirements for common staff costs stemmed from the conversion of the contracts of some 28 international staff from appointments of limited duration to fixed-term appointments. |
Дополнительные потребности, связанные с общими расходами по персоналу, обусловлены преобразованием краткосрочных контрактов 28 международных сотрудников в срочные контракты. |
A robust system of performance measures has been built into all new contracts, including measures for quality and timeliness of delivery. |
Все новые контракты предусматривают жесткую систему мер по обеспечению соблюдения их условий, в том числе требований в отношении качества и сроков поставки. |
"Experts on mission" holding consultant contracts may avail themselves of the dispute settlement clause provided for in the contract (see para. 31 above). |
«Эксперты в командировках», с которыми заключены контракты для консультантов, могут воспользоваться оговоркой об урегулировании споров, содержащейся в контракте (см. пункт 31, выше). |
Additionally, procurement records in some offices and field missions are consistently incomplete and in disarray, with critical documents, including financial records and contracts, often being missing. |
Кроме этого, в некоторых подразделениях и полевых миссиях закупочная документация является неполной и ведется беспорядочно, а важные документы, включая финансовые отчеты и контракты, нередко отсутствуют. |
Audit of contract management (trade contracts) |
Проверка исполнения контрактов (торговые контракты) |
Together, these important performance review tools allow qualitative and quantitative evaluation of UNOPS staff output, ensuring that all UNOPS programmes and contracts meet high standards for clients and stakeholders. |
В своей совокупности эти важные инструменты оценки результатов деятельности позволят проводить качественный и количественный анализ работы персонала ЮНОПС, обеспечивающий, чтобы все программы и контракты ЮНОПС отвечали высоким стандартам, установленным клиентами и заинтересованными сторонами. |
As a result, the two missions had no option but to extend the original contracts and to increase the not-to-exceed amounts several times. |
В результате у обеих миссий не было иного выбора, как продлевать первоначальные контракты и неоднократно повышать максимально допустимые суммы закупок. |
However, the short-term contracts did not have any provision for the holding of reserve stocks for MINURCAT or minimum stock levels. |
Вместе с тем в краткосрочные контракты не были включены какие-либо положения о создании резервных запасов для МИНУРКАТ или минимальных запасов. |
(c) Other mission contracts; |
с) контракты для других миссий; |
The above-mentioned contracts were the only ones affected upon review during the reporting period |
Вышеупомянутые контракты - единственные, в которых были учтены итоги обзора за отчетный период |
However, MINUSTAH is seriously challenged to enforce this clause because it would serve to discourage the very few vendors who are willing to engage in contracts with the Mission. |
Вместе с тем, МООНСГ сталкивается с серьезной проблемой в плане обеспечения соблюдения этой оговорки, поскольку ее применение может еще более сузить и без того ограниченное число подрядчиков, которые готовы заключить контракты с Миссией. |
On 22 January 2009, the United States Corps of Engineers announced that it would be granting contracts worth millions of dollars to build modern military facilities in Puerto Rico. |
22 января 2009 года инженерный корпус Соединенных Штатов Америки объявил, что он будет предоставлять контракты стоимостью в миллионы долларов для строительства современных военных объектов в Пуэрто-Рико. |
Provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control included in all contracts where appropriate |
Там, где это уместно, во все контракты были включены положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством |