Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Businesses should include human rights principles, including provisions on the prevention of and protection against forced labour, in all contracts with joint venture partners, suppliers and subcontractors. Предпринимателям следует включать принципы прав человека, в частности положения о предупреждении и защите от принудительного труда, во все контракты с партнерами по совместным предприятиям, поставщиками и субподрядчиками.
No information suggests, however, similar practices in other procedures, such as in letters of guarantee or host city contracts. Однако не имеется информации, которая позволила бы предположить наличие аналогичной практики в других процедурах, таких как гарантийные письма или контракты на проведение Олимпийских игр.
Experts are therefore hired on special service assignment contracts which, under current rules, preclude them from working with the Secretariat for six months after their contract has lapsed. Поэтому эксперты набираются на контракты на основе специальных соглашений об обслуживании, в силу которых, по действующим правилам, они не могут работать в Секретариате в течение шести месяцев после истечения срока их контракта.
While reporting and performing functions substantively for the United Nations, their contracts are nevertheless administered by the fund or agency. Хотя такие сотрудники выполняют свои функции и отчитываются за свою работу в основном перед Организацией Объединенных Наций, их контракты находятся в ведении соответствующего фонда или учреждения.
Documentation Employee records, employee contracts, attendance records and accident records will provide relevant data for this indicator. Источниками соответствующих данных для получения этого показателя являются личные дела сотрудников, трудовые контракты, данные учета посещаемости и учета несчастных случаев.
Rental contracts for temporary accommodation of this kind are subject to normal rent and letting legislation (Civil Code, art. 7A). Контракты об аренде таких временных жилых помещений регулируются обычным законодательством о сдаче в аренду и найме жилья (Гражданский кодекс, статья 7 А).
Because I didn't give him his city contracts back? Потому что я не отдал ему городские контракты?
The Advisory Committee was informed that the procurement process for CRM had been completed and that contracts had been concluded. Что касается ОВК, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что уже проведены торги на закупку программного обеспечения и по их результатам заключены контракты.
With regard to subsidized contracts and replacement contracts for women victims of gender violence, as at 31 December 2012, a total of 3,687 women had benefited from subsidized contracts. В отношении предоставления субсидированных контрактов и временных замещающих контрактов женщинам, пострадавшим от гендерного насилия, следует отметить, что по состоянию на 31 декабря 2012 года субсидированные контракты получили 3687 женщин.
In addition, in the 2011/12 period, fuel and food contracts were considered regular contracts, while now they are categorized as systems contracts Кроме того, в 2011/12 году контракты на поставку топлива и продовольствия относились к категории обычных контрактов, а сейчас они считаются системными контрактами
The bids for both contracts were evaluated at a meeting held on 23 April 1991 and the new contracts were signed and commenced on 7 May 1991, the old contracts having expired the previous day. Заявки на оба контракта были рассмотрены на совещании 23 апреля 1991 года, и новые контракты были подписаны и начали осуществляться 7 мая 1991 года после того, как за день до этого истекли предыдущие контракты.
In most of the small enterprises the employers, instead of concluding apprenticeship contracts, were concluding short-term contracts (known as service contracts) under which the juveniles were not learning a trade, but simply performing a job. На большинстве мелких предприятий работодатели, вместо того, чтобы заключать с несовершеннолетними контракты о профессионально-технической подготовке, заключают с ними краткосрочные контракты (так называемые подрядные контракты), по условиям которых несовершеннолетние не обучаются какой-либо профессии, а просто выполняют ту или иную работу.
The United States representative also rejects contracts for medicine under the pretext that such contracts include free medical supplies, and also certain contracts for batteries and tires for the trucks that are used for the transport of food - claiming they are for dual use. Представитель Соединенных Штатов также отвергает контракты по поставке лекарств под тем предлогом, что в такие контракты входят бесплатные медикаменты, а также ряд контрактов на поставку аккумуляторов и шин для грузовиков, которые используются для перевозок продовольствия, - утверждая, что они имеют двойное применение.
Revised contracts for the first three forest management contracts were submitted to the President who signed forest management contracts "B" and "C" on 23 January 2009 and forest management contract "A" on 10 February 2009. Изменения к первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства были представлены президентом, который подписал контракты на ведение лесного хозяйства классов «В» и «С» 23 января 2009 года и контракт на ведение лесного хозяйства класса «A» 10 февраля 2009 года.
Following that session, draft recommendation was revised to include a specific exception to the recommendation on automatic termination clauses for financial contracts and a more general reference to the application of special rules in insolvency to certain types of contracts, such as labour contracts. После этой сессии проект рекомендации 67 был пересмотрен для включения конкретного исключения из рекомендации об оговорках об автоматическом расторжении финансовых контрактов и общей ссылки на применение специальных правил в случае несостоятельности к определенным видам контрактов, таким как трудовые контракты.
The Office submitted a proposal to the Office of Human Resources Management addressing staff contractual issues, which aimed at reducing the number of 200 series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts into 100-series contracts, "limited to service with OHCHR". Управление внесло предложение в Отдел управления людскими ресурсами по вопросам контрактов персонала, ставящее своей целью сокращение числа контрактов, относящихся к серии 200 и предназначенных для сотрудников, выполняющих основные функции, путем преобразования их в контракты серии 100, "ограничивающиеся службой в УВКПЧ".
The insolvency law should specify the contracts that are exempt from the operation of recommendation 70, such as financial contracts, or subject to special rules, such as labour contracts. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить контракты, которые будут исключаться из сферы действия рекомендации 70, например финансовые контракты или контракты, регулируемые особыми правилами, например трудовые договоры.
Since the contracts were awarded for a fixed term (see article 2 of the Grand-Ducal Regulation of 11 July 1989 on the application of the Act of 25 May 1989 on labour contracts), contracts are renewed from year to year. Поскольку речь идет о контрактах с ограниченным сроком (см. ст. 2 регламента Великого Герцогства от 11 июля 1989 года во исполнение закона от 25 мая 1989 года о трудовом контракте), контракты возобновлялись из года в год.
The United Kingdom's position, meanwhile, was that the United Nations was responsible for the totality of the termination payment, since the Organization had decided to terminate all the contracts in question and rehire the staff holding those contracts under new United Nations contracts. Тем временем позиция Соединенного Королевства заключается в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за все выплаты, связанные с выходным пособием, поскольку Организация решила прекратить действие всех рассматриваемых контрактов и вновь нанять персонал, имеющий эти контракты, по новым контрактам Организации Объединенных Наций.
Some contracts may qualify as "contracts of carriage" for which it is neither necessary nor desirable to apply mandatory law. Moreover, some provisions of this draft instrument may be less suitable for application to certain contracts of carriage. Некоторые контракты могут относиться к категории "договоров перевозки", в отношении которых нет необходимости, а также нежелательно применять императивные нормы права. Кроме того, некоторые положения этого проекта документа могут быть менее приемлемыми для применения в отношении определенных категорий договора перевозки.
The first group, which probably included the vast majority of international contracts other than sales contracts covered by the United Nations Sales Convention, comprised international contracts that were not covered by any existing uniform law convention. К первой группе, которая, по всей вероятности, включает огромное большинство международных контрактов, иных, чем договоры купли - продажи, охватываемые Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, относятся международные контракты, не охватываемые какой-либо действующей конвенцией, унифицирующей правовое регулирование.
The proposal was aimed at reducing the number of 200-series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts administered by UNOG since 1 January 2003 into 100-series contracts, "limited to service with OHCHR". Целью этого предложения было сокращение числа контрактов серии 200 с сотрудниками, исполняющими основные функции, путем преобразования этих контрактов, находящихся в ведении ЮНОГ с 1 января 2003 года, в контракты серии 100, "ограниченные службой в УВКПЧ".
In many governmental agencies, NGOs and private sectors, dozens of contracts are signed by women every day; these contracts have the same legal value that the contracts signed by men have. Во многих правительственных учреждениях, неправительственных организациях и частном секторе женщины ежедневно подписывают десятки контрактов; эти контракты имеют такую же юридическую силу, что и контракты, подписанные мужчинами.
Private sector participation can take various forms, ranging from full private ownership to contract-based private management without ownership (e.g. concession contracts, lease contracts, management contracts) or a hybrid of both. Участие частного сектора может принимать различные формы - от полной частной собственности до частного управления на договорной основе без смены формы собственности (например, концессионные или лизинговые контракты, контракты на управление) - или же представлять сочетание обеих таких форм.
The Inspectors also believe that only two types of contracts should be used, indefinite contracts for the career staff performing core functions, and fixed-term contracts for the staff working in other functions (short-term assignments, projects, etc.). Инспекторы также считают, что следует использовать только два вида контрактов: бессрочные контракты для карьерных сотрудников, выполняющих основные функции, и срочные контракты для сотрудников, выполняющих другие функции (краткосрочные назначения, проекты и т.д.).