Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Upon this request, IFAD extended GM staff contracts, on behalf of the UNCCD Executive Secretary, from 1 April to 30 September 2012, and again from 1 October 2012 to 31 March 2013. В ответ на эту просьбу МФСР продлил контракты сотрудникам ГМ от имени Исполнительного секретаря КБОООН с 1 апреля до 30 сентября 2012 года, а затем еще раз - с 1 октября 2012 года до 31 марта 2013 года.
However, as the contracts of the parties fell within the scope of the CISG, the provisions of Croatian law were subject to the principle of subsidiarity, that is, they applied only to matters not covered by the Convention. При этом, так как контракты сторон подпадают под сферу действия КМКПТ, нормы хорватского права подлежат субсидиарному применению, т. е. применяются к вопросам, не урегулированным КМКПТ.
Particular forms of employment (temporary employment, subsidized employment, fixed-term contracts) concerned 13.9 per cent of paid employment in 2012, a proportion slightly higher than in 2003 (12.7 per cent). На особые формы занятости (временное исполнение обязанностей, субсидируемая работа, контракты на определенный срок) в 2012 году приходилось 13,9% работающих по найму, что несколько превышало соответствующий показатель 2003 года (12,7%).
The legal system relating to administrative law contains provisions on the exclusion of physical or legal persons that have received administrative sanctions from entitlement to bid for or receive contracts, whether temporarily or permanently. Что касается административного права, то правовая система содержит нормативные положения, исключающие наказание для физических или юридических лиц, подвергшихся административным санкциям в виде лишения их права, временно ли постоянно, участвовать в конкурсах на получение контрактов или получать контракты.
According to OTP, the authors concluded their respective contracts of their own free will and with full knowledge and acceptance of the conditions in relation to the services provided by OTP. По мнению ОТП, авторы заключили соответствующие контракты по своей доброй воле, в полной мере зная и принимая условия предоставления услуг ОТП.
Given the scale of demand and the shortfall in local resources, the State currently covers, through the medium of planning and development contracts, over 50 per cent of the cost of building social housing in New Caledonia. В настоящее время государство более чем на 50% финансирует строительство социального жилья в Новой Каледонии через "контракты по планированию и развитию", учитывая объем потребностей и недостаток средств на местах.
In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне.
The country has a core group within the Federal Office for Environment, which has long-term contracts signed with consultants working in the key inventory sectors for the national inventory team in order to maintain the sustainability of the team. Страна располагает штатным подразделением в структуре Федерального департамента по охране окружающей среды, у которого подписаны долгосрочные контракты с консультантами, осуществляющими работу по ключевым направлениям национального кадастра для группы, занимающейся его подготовкой, в целях обеспечения устойчивости функционирования этой группы.
The reduced requirements were mainly attributable to a low turnover of the United Nations Volunteers (158 Volunteers during the reporting period had their contracts renewed while 21 Volunteers were repatriated from the Mission, as compared to 176 budgeted repatriations). Сокращение потребностей связано главным образом с низкой сменяемостью добровольцев Организации Объединенных Наций (в отчетном периоде контракты 158 добровольцев были возобновлены, 21 доброволец был репатриирован из Миссии вместо запланированных 176 репатриаций).
Harmonized ICT support and maintenance required for field offices (maintenance contracts, staffing required) by September 2005 Согласованная поддержка и техническое обслуживание в области ИКТ, необходимая для местных отделений (контракты на техническое обслуживание, кадровые потребности) к сентябрю 2005 года
It is unclear how States that have frozen the assets of listed entities have dealt with parties who hold contracts with such entities, such as creditors, debtors, employees and joint owners. Не ясно, каким образом государства, заблокировавшие активы указанных в Перечне организаций, решали вопросы со сторонами, имеющими контракты с этими организациями, такими, как кредиторы, дебиторы, служащие и совместные владельцы.
As at the end of March 2005, contracts worth a total of $281 million have been entered into under approved projects and $153 million has been disbursed. По состоянию на конец марта 2005 года контракты на сумму 281 млн. долл. США были заключены в рамках утвержденных проектов и было выделено 153 млн. долл. США.
The lack of familiarity with and understanding of the requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations is evident in a letter dated 8 October 2008 from the national authorizing officer of FDA to the three companies awarded forest-management contracts. Направление 8 октября 2008 года национальным сотрудником УЛХ, наделенным правом подписи, письма трем компаниям, получившим контракты на лесопользование, наглядно свидетельствует о недостаточном знании и понимании положений Национального закона о реформе лесного хозяйства и его норм.
The Government of Timor-Leste will prepare a law proposal about the rights of women in relation to marriage, such as that women may have the right to negotiate ownership of land, including contracts and also access to credit. Правительство Тимора-Лешти подготовит законопроект о правах женщин, в том что касается брачных отношений, который будет предусматривать, например, что женщины могут иметь право владеть земельной собственностью, в том числе заключать контракты, а также иметь доступ к кредитам.
The National Television and Radio Broadcasting Corporation channel has allocated 15 minutes of free on-air time for programmes dealing with HIV/AIDS problems; and contracts have been concluded with the mass media for transmitting weekly radio broadcasts on such problems. На канале Национальной телерадиовещательной корпорации выделено 15 минут бесплатного эфирного времени для программ, посвященных проблемам ВИЧ/СПИДа, заключены контракты со СМИ по проведению еженедельных трансляций радиопередач по проблемам ВИЧ/СПИДа.
In line with the new approach of the Department of Peacekeeping Operations, the contracts for the aircraft were based on a cost structure calculated on actual hours rather than block hours. В соответствии с новым подходом, используемым Департаментом операций по поддержанию мира, контракты на аренду этих вертолетов предусматривали оплату фактических часов налета, а не запланированных летных часов.
In order to move the process forward, on 16 March the head of the KTA Board, under the direction of my Special Representative, ratified sales contracts for the enterprises sold in December 2003, bringing the total number of enterprises privatized to 16. Для того чтобы сдвинуться с мертвой точки, 16 марта руководитель Совета КТА под руководством моего Специального представителя утвердил контракты на продажу предприятий, которые были проданы в декабре 2003 года, в результате чего общее число приватизированных предприятий достигло 16.
UNIFEM developed minimum standard contracts for migrant women in both destination countries, including Jordan, and countries of origin, including Indonesia, Nepal, the Philippines and Sri Lanka. ЮНИФЕМ разработал минимальные стандартные контракты для женщин-мигрантов как в странах назначения, включая Иорданию, так и в странах происхождения, включая Индонезию, Непал, Филиппины и Шри-Ланку.
While contracts should be drawn up early in the year, they can only indicate known available funds, i.e. funds held or those that are certain to be paid. Хотя контракты должны готовиться в начале года, в них можно указать лишь известный имеющий объем средств, т.е. полученных средств и средств, которые, по всей видимости, будут внесены.
(b) Only 43 per cent of air carriers awarded contracts during the 2004/05 period were subjected to on-site aviation quality inspections; Ь) инспекции качества воздушных перевозок на местах проводились лишь в отношении 43 процентов воздушных перевозчиков, с которыми были заключены контракты в 2004/05 финансовом году;
The Department of Management noted that the Procurement Service, in consultation with the Office of Legal Affairs, would review and incorporate such provisions into its construction contracts, where applicable and appropriate. Департамент по вопросам управления отметил, что Служба закупок в консультации с Управлением по правовым вопросам изучит этот вопрос и будет включать в свои контракты на строительные работы такие положения там, где это приемлемо и необходимо.
Costs related to offices' and residential security in the field, including security contracts Расходы на обеспечение безопасности рабочих и жилых помещений на местах, включая контракты на обеспечение безопасности
VIII. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that for the biennium 2004-2005 common services contracts cover the following areas: По соответствующей просьбе Консультативный комитет был проинформирован о том, что в двухгодичный период 2004 - 2005 годов контракты на общее обслуживание охватывают следующие области:
With regard to contractual arrangements, FICSA had noted that short-term contracts were far too frequent, particularly in the non-headquarters duty stations, which undermined the consistency of the common system. В том, что касается системы контрактов, ФАМГС отмечает, что краткосрочные контракты применяются слишком часто, в частности в отделениях на местах, и что это нарушает целостность общей системы.
It explained that, on the additional deliverables, contracts were awarded in accordance with the financial rules and that no further guidelines on the issue were considered necessary. Она пояснила, что контракты в отношении дополнительных поставок заключаются в соответствии с финансовыми правилами и что наличие каких-либо дополнительных руководящих принципов в этой связи не считается необходимым.