Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
It was also agreed that the commentary should note that applied only to those situations where contracts could be overridden and that its provisions were non-exclusive. Было также решено, что в комментарии следует отметить, что рекомендация 53 относится только к тем ситуациям, в которых контракты могут быть аннулированы, и что ее положения не являются исключительными.
These contracts are for a period of 15 years and allow for a review of the programme of work every five years. Эти контракты заключены на срок в 15 лет, и они предусматривают возможность пересмотра программы работы каждые пять лет.
In addition, blanket purchase orders and systems contracts were issued to improve purchasing power and reduce the number of small-value purchases Кроме того, размещены заказы на приобретение одеял и заключены системные контракты в целях повышения покупательной способности и сокращения количества мелких закупок
The Department of Peacekeeping Operations guideline for technical evaluation and the standard invitation to bid document both state that air operations contracts should be awarded only to companies possessing full operational control of air operations. В руководящих принципах технической оценки Департамента операций по поддержанию мира и стандартной форме предложения принять участие в торгах указывается, что контракты на предоставление услуг по авиаперевозкам заключаются лишь с компаниями, осуществляющими полный контроль за эксплуатацией летательного аппарата.
Violators of the arms embargo, be they dealers, brokers, airline or shipping companies or businessmen in Somalia, should also be banned from receiving United Nations contracts. Нарушителям эмбарго, будь то дилеры, брокеры, компании, занимающиеся воздушными и морскими перевозками, или бизнесмены из Сомали, должно быть запрещено заключать контракты с Организацией Объединенных Наций.
We would like to know if those agencies believe that in the coming six months they will be able to carry out the contracts for which they are responsible. Нам хотелось бы знать, уверены ли эти учреждения в том, что за предстоящие шесть месяцев им удастся осуществить те контракты, за которые они несут ответственность.
It was unclear whether one wife had the right to refuse entry into another wife's household and whether women were entitled to enter into contracts or own property. Непонятно, имеет ли одна жена право не разрешать входить в помещение другой жены и имеют ли женщины право заключать контракты или владеть собственностью.
The Committee noted that the Government provided no information on the number of women who benefited from the 190 contracts of apprenticeship concluded by the Labour Training Department of the Secretariat of State for Labour. Комитет отметил, что правительство не представило никакой информации о проценте женщин среди 190 лиц, с которыми были заключены контракты на профессионально-техническое ученичество Департаментом по профессиональной подготовке Министерства труда.
If contracts for the delivery of goods to States or territories subject to United Nations Security Council bans or restrictions were concluded for any reasons, this is indicative of poor work carried out by the export-control system within companies. Если контракты на поставку имущества в государства или территории, подпадающие под действие запретов и ограничений Совета Безопасности ООН, по каким-то причинам были заключены, то это является свидетельством плохой работы внутрифирменной системы экспортного контроля.
In general, while not all contingencies can be fully anticipated and reflected in contractual terms, well-designed contracts can minimize disputes and demands for renegotiation at a later date. И вообще, хотя невозможно полностью предугадать все сценарии и отразить их в условиях контрактов, хорошо составленные контракты могут свести к минимуму количество будущих споров и требований о пересмотре их условий.
It will be recalled that, during 2001, the Authority entered into the first 15-year contracts for exploration of areas of the deep seabed with the seven former registered pioneer investors. Как известно, в 2001 году Орган заключил первые 15-летние контракты на разведку глубоководных районов морского дна с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками.
These comments focused on freedom of contract questions, in particular, which contracts may be exempt from the mandatory application of the draft instrument and liability of the carrier for cargo loss, damage and delay. В основном эти замечания относились к свободе договора, в частности, к вопросу о том, какие контракты могут освобождаться от обязательного применения к ним проекта документа и положений об ответственности перевозчика за утрату, повреждение или задержку сдачи груза.
The Mission has been regularly seeking the vendor performance reports from mission cost centres, and contracts are renewed only if the services of vendors are found satisfactory Миссия регулярно запрашивает отчеты о работе поставщиков у учетных подразделений, и контракты продлеваются лишь в том случае, если эта работа оказывается удовлетворительной
Outsourcing will be offset by the reduction in holdings of major spare parts, as this will be included in the outsourcing contracts. Передача на внешний подряд приведет к сокращению резерва основных запасных частей, поскольку это будет включено в контракты на внешний подряд.
Provision of support to Headquarters: systems contracts and prototype inspections have been successfully set up with the assistance and expertise of the Engineering Standards and Design Centre оказание поддержки Центральным учреждениям: при содействии и привлечении специалистов Центра технических стандартов и проектирования были успешно заключены системные контракты и проведены проверки опытных образцов.
The long-term plan, originally envisaged as being completed in 2009/10, will carry over into 2010/11 and 2011/12, as the targeted contracts could not be awarded by the end of 2008/09. Мероприятия среднесрочного плана, которые первоначально предполагалось завершить в 2009/10 году, переносятся на 2010/11 и 2011/12 годы, так как соответствующие контракты на конец 2008/09 года не были подписаны.
As the organization matures and more staff members come to the end of their contracts due to retirement or for other reasons, the provision for the above-mentioned benefits, particularly ASHI, will continue to increase and may reach a significant level of resources. По мере углубления зрелости организации и увеличения числа сотрудников, контракты которых заканчиваются в силу выхода на пенсию или по каким-либо иным причинам, объем ассигнований на выплату вышеупомянутых пособий, особенно МСВО, будет продолжать расти и может достигнуть значительного уровня.
In addition, United Nations agencies delivering highly specialized services, such as UNIDO, can in some instances not procure equipment or issue contracts with only partial funds availability. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций, предоставляющие высокоспециализированные услуги, например ЮНИДО, в некоторых случаях не могут закупать оборудование или заключать контракты при наличии лишь части необходимых средств.
Owing to time constraints and the workload during the reporting period at UNFPA, the country office had decided to extend the special service agreement contracts of those consultants. Из-за ограниченности по срокам и в связи с рабочей нагрузкой в отчетный период в ЮНФПА это страновое отделение решило продлить в упомянутых случаях контракты консультантов на основе специальных соглашений об услугах.
With the new single set of staff rules coming into effect from 1 July 2009, the rule will apply to all international staff on fixed-term or permanent contracts. В свете вступления в силу с 1 июля 2009 года нового единого свода Правил о персонале это правило будет применяться ко всем международным сотрудникам, набираемым на срочные или постоянные контракты.
The International Swaps and Derivatives Association defines forward contracts as a customized, privately negotiated agreement between two parties to exchange an asset or cash flows at a specified future date at a price agreed on the trade date. Международная ассоциация свопов и деривативов определяет форвардные контракты как специальное, заключаемое в частном порядке соглашение между двумя сторонами об обмене на определенную дату в будущем активами или денежными потоками по цене, согласованной на дату совершения сделки.
The Procurement Strategy for Aboriginal Business has produced contracts with a total value of $75 million that have helped to start up 300 Aboriginal enterprises and stimulate job creation. В рамках Стратегии поставок предприятиям коренного населения были заключены контракты на общую сумму в размере 75 млн. долл., что способствовало организации 300 новых предприятий коренного населения и стимулированию деятельности по созданию рабочих мест.
Experience shows that the tendering process for public works and services can foster more entrepreneurial development if works are tendered as a series of smaller contracts, accessible to local contractors through simplified tender documents. Опыт показывает, что тендеры на контракты на исполнение общественных работ и предоставление услуг может благоприятствовать более широкому развитию предпринимательства, если заявки на эти работы представляются на тендере в качестве серии мелких контрактов, доступных местным подрядчикам путем упрощенной процедуры представления конкурсных документов.
While current contract extensions can only be performed individually, funding for most field missions is extended year-by-year, and current practice is to align most staff contracts with funding dates. В настоящее время контракты могут продлеваться только в индивидуальном порядке, но вместе с тем финансирование большинства полевых миссий продлевается на годовой основе, и в соответствии с существующей практикой продление контрактов для большинства сотрудников приурочивается к срокам финансирования.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.