Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Assuming that those applications are approved by the Council in July 2014, consultations will take place with each applicant concerning the incorporation of the new standard clauses in the respective contracts. Если эти заявки будут утверждены Советом в июле 2014 года, с каждым заявителем будут проведены консультации на предмет включения новых стандартных условий в их соответствующие контракты.
Status of consultations with respect to the revision of exploration contracts existing at 25 July 2013 Ход консультаций в связи с внесением поправок в действующие по состоянию на 25 июля 2013 года разведочные контракты
One panellist noted that PPPs are very complex, long-term contracts or arrangements under which governments work with the private sector to fund, design, build, operate and maintain public infrastructure and services. Один эксперт отметил, что ГЧП представляют собой очень сложные долгосрочные контракты или механизмы, в рамках которых правительства работают с частным сектором в сфере финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта объектов общественной инфраструктуры и сферы услуг.
At the end of the reporting period, some 80 former Serbian Ministry of Interior police officers had signed contracts with the Kosovo police, and more were in the process of doing so. По состоянию на конец отчетного периода примерно 80 бывших сотрудников Полиции Сербии заключили контракты с Косовской полицией, и их число продолжает расти.
Attracting qualified candidates through external recruitment is hindered by the fact that, in many cases, hiring regulations allow only temporary contracts of less than one year to be offered. Привлечение квалифицированных кандидатов посредством внешнего набора осложняется тем, что в соответствии с правилами найма во многих случаях им могут быть предложены только временные контракты на срок менее одного года.
Network accounts would be aligned with the regular budget staffing table, ensuring that non-post requirements are funded from the same source of funds from which posts or contracts are funded. Сетевые счета будут скорректированы с учетом предусмотренного в регулярном бюджете штатного расписания для обеспечения того, чтобы не связанные с должностями расходы покрывались из того же источника финансирования, из которого покрываются расходы на должности или контракты.
However, as of August 2012, the Board noted that the contracts for the four planned construction projects had not been signed, resulting in the Regional Service Centre having to seek alternatives to accommodate the staff to be transferred. Однако по состоянию на август 2012 года контракты на осуществление четырех запланированных проектов строительных работ подписаны не были, в результате чего Региональному центру обслуживания пришлось изыскивать альтернативные варианты для размещения подлежавших переводу сотрудников.
Simplifying entry for family members of foreign nationals with long-term work contracts, and removing obstacles to their access to work and study; упрощение въезда и снятие ограничений для осуществления трудовой деятельности и обучения членов семей иностранных работников, заключивших долгосрочные трудовые контракты;
The resulting contracts, with a planned duration of up to five years, are planned to commence during the first half of 2015 and will include full after-sale support to the United Nations fleet for the entire life cycle of the vehicles. Заключенные в результате этой работы контракты с планируемым сроком действия до пяти лет вступят в силу предположительно в первой половине 2015 года и будут предусматривать послепродажное обслуживание автопарка Организации Объединенных Наций на протяжении всего срока эксплуатации автомобилей.
The Universal Coverage Scheme is funded entirely from general Government revenues, with the money pooled nationally in an independent public agency that contracts public and private service providers to ensure access and financial protection for a defined service package. Схема всеобщего охвата населения полностью финансируется за счет поступлений центрального правительства, при этом средства на национальном уровне вносятся в общий фонд независимого государственного учреждения, заключающего контракты с государственными и частными поставщиками услуг в целях обеспечения доступа и финансовой защиты в отношении определенного набора услуг.
If a debtor is a subsidiary company and meets the criteria above, COMI is based on registered office location because in that place the debtor conducts the administration of its interests employs its employees and enters into contracts. Если должником является дочерняя компания и если он отвечает вышеуказанным критериям, то местонахождение ЦОИ определяется на основании местонахождения зарегистрированной конторы, поскольку в этом месте должник осуществляет управление своими интересами, нанимает своих сотрудников и заключает контракты.
Mr. Mugasha (Uganda) said that, although the Commission was currently dealing with public procurement, interest had been expressed in areas such as microfinance and international contracts. Г-н Мугаша (Уганда) говорит. что, хотя Комиссия в настоящее время работает над вопросом публичных закупок, интерес был проявлен и к таким областям, как микрофинансирование и международные контракты.
In the cultural sphere, the Community imposes the principle of cultural exchange in the public law contracts on subsidies that it concludes with professional cultural organizations. В области культуры Немецкоязычное сообщество вводит принцип культурного обмена в публично-правовые контракты о субсидировании, которые оно заключает с профессиональными организациями в области культуры.
The field surveys for the main indicators of common and widespread species are put out for bid, and contracts have been awarded to the most qualified applicants for a survey period covering several years. Полевые обследования по основным показателям общих и широко распространенных видов выставляются на конкурс, и контракты заключаются с наиболее компетентными подрядчиками на период проведения обследований, охватывающий несколько лет.
As for the main features of the bill, it contains several articles regulating all aspects of domestic workers' rights and obligations, including recruitment, contracts, entitlements, holidays and working hours. Что касается основных положений законопроекта, то он содержит ряд статей, регулирующих все аспекты прав и обязанностей домашней прислуги, включая прием на работу, контракты, вознаграждение, праздники и рабочие часы.
The Commission noted with concern that this item had now become extremely urgent since contracts for exploration for polymetallic sulphides had already been issued and contractors were ready to launch their exploration programmes and related environmental baseline studies. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что данный пункт приобрел крайне неотложный характер, ибо контракты на разведку полиметаллических сульфидов уже выданы и контракторы готовы приступить к осуществлению своих разведочных программ и связанных с ними исследований экологического фона.
However, unlike the ERFs, with CHFs, NGO implementing partners do not conclude contracts with OCHA, but with UNDP, acting as managing agent, which disburses funds to them (except in Somalia). Однако, в отличие от ЕРФ в случае ОГФ НПО, являющиеся партнерами-исполнителями, заключают контракты не с УКГВ, а с ПРООН, выступающей в качестве управляющего агента, который выделяет им средства (за исключением Сомали).
This latter category usually includes international consultants, United Nations volunteers, holders of service contracts (SC), special service agreements (SSA), casual labourers, and other related categories. Под эту последнюю категорию обычно подпадают: международные консультанты, добровольцы Организации Объединенных Наций, лица, подписавшие контракты на обслуживание (КО), соглашения о специальных услугах (ССУ), временные работники и другие соответствующие категории.
Bringing on board non-staff personnel, on the other hand, offers more flexibility since there are less procedural requirements: it is easier to establish and terminate non-staff contracts and recruitment is much faster. С другой стороны, процесс привлечения внештатных сотрудников является более гибким из-за меньшего количества процедурных требований: заключить или расторгнуть контракты с внештатными сотрудниками легче, а их набор осуществляется гораздо быстрее.
This situation can be considered as indicative of consultants hired to work as de facto junior-level staff, as consultancy contracts require special expertise and work experience which would exceed that of an intern. Эту ситуацию можно расценивать как свидетельство того, что консультанты фактически нанимаются на работу в качестве сотрудников младшего звена, поскольку контракты на консультационные услуги предполагают наличие специальной квалификации и опыта работы, превышающих квалификацию и опыт стажера.
Some include a few clauses in the contracts as part of the standard conditions of contract, while others stipulate that the code of conduct for regular staff is applicable to consultants. Одни включают несколько положений в контракты как часть стандартных условий контракта, а другие прописывают, что нормы поведения для постоянных сотрудников применимы и к консультантам.
However, although such a relatively generous practice may be considered as fair for long-term contract holders, it still raises the question as to why staff contracts with the full complement of social benefits are not offered. Хотя такая относительно щедрая практика может считаться честной по отношению к подрядчикам, работающим по долгосрочным контрактам, остается непонятным, почему им не предлагаются контракты для штатных сотрудников с полным пакетом социальных льгот.
Only for holders of contracts who serve in or travel to designated hardship duty stations Только для лиц, имеющих контракты на работу или командировку в указанном месте службы с трудными условиями
The Court of Appeal agreed with the finding that all the contracts at issue contained valid SCC arbitration clauses and provided that the "arbitral awards" shall be final, not subject to challenge and binding on the parties. Апелляционный суд согласился с выводом о том, что все спорные контракты содержали действительную оговорку о передаче споров в арбитраж при ТПС и предусматривали, что арбитражные решения являются окончательными, не подлежат обжалованию и имеют обязательную силу для сторон.
The secretariat asserted that the "contracts" of the members of the Board had not by that time been extended by United Nations Headquarters. Секретариат утверждал, что к тому времени Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не продлили «контракты» членов Совета.