Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
In late June, the Mission signed contracts with local companies for the construction of hard-walled compounds for DIS in 19 locations in eastern Chad. В конце июня Миссия подписала контракты с местными компаниями на строительство комплекса зданий из твердых конструкций для СОП в 19 пунктах в восточном Чаде.
It was, nevertheless, committed to continuously reviewing individual cases and incorporated a liquidated damages clause into contracts with time-sensitive requirements. Вместе с тем было принято обязательство постоянно анализировать отдельные случаи и включать оговорку о заранее понесенных убытках в контракты, которые должны осуществляться в определенные сроки.
(7.1) Finalized contracts and statement of work with various counterparties 7.1) Окончательно согласованные контракты и предусмотренные ими технические задания с различными партнерами
The Panel has been informed that the President has not signed the forest-management contracts, as she would like further due diligence to be conducted. Группе сообщили, что президент не подписала контракты на лесопользование, так как, по ее мнению, требуется дополнительная комплексная юридическая оценка.
The FDA Board of Directors was not aware of the change until the contracts had been forwarded to the President. Совет директоров УЛХ ничего не знал об изменении до тех пор, пока контракты не были направлены президенту.
These are call-off contracts which can be used by country supply units but do not commit UNHCR to purchase specific quantities. Такие контракты на предоставление товаров и услуг по требованию могут применяться страновыми снабженческими подразделениями, но в соответствии с такими контрактами УВКБ не обязано закупать конкретное количество товаров.
Wherever contractual arrangements allow, the Service includes the anticipated post-capital master plan scope of facilities in contracts in order to obtain better value from commercial relationships. В тех случаях, когда это допускается контрактными соглашениями, Служба включает в контракты положения о предполагаемых расходах на обслуживание объектов и помещений после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта для оптимизации условий коммерческих взаимоотношений.
In Europe, the long-term take-or-pay contracts that guarantee minimum purchases of gas indexed to oil prices are the customary practice, despite the increase of supply-and-demand-based gas pricing and trading in recent years. В Европе долгосрочные контракты на условиях "бери или плати", гарантирующие индексацию минимальной продажной цены по нефтяным ценам, составляют обычную практику, несмотря на более широкое применение принципа формирования цен на газ и торговли им на основе спроса и предложения в последние годы.
The lack of staff performance appraisal leads to the risk that the organization could have renewed contracts for underperformers and could grant inappropriate staff promotions. Отсутствие оценки работы персонала создает опасность того, что организация будет возобновлять контракты с плохо работающими сотрудниками, и может привести к тому, что продвижение по службе будут получать сотрудники, не соответствующие требованиям.
In certain instances, UNSOA and UNSOM share assets or contracts on a cost-shared basis, as this is operationally effective and cost-efficient. В некоторых случаях ЮНСОА и МООНСОМ имеют общие активы или контракты на основе принципа совместного несения расходов, если это рентабельно и эффективно с оперативной точки зрения.
The Advisory Committee trusts that the guidelines concerning appointments on one-dollar-per-year contracts, pursuant to General Assembly resolution 67/255, will be issued without further delay. Консультативный комитет выражает надежду, что в соответствии с резолюцией 67/255 Генеральной Ассамблеи будут без дальнейших задержек изданы руководящие указания в отношении назначений на контракты с символической оплатой в размере 1 доллар США в год.
The planned construction of six helipads, two hard-wall warehouses and asphalting at living accommodations could not start due to delays in the procurement process, resulting in no awarded contracts during the reporting period. Запланированные работы по строительству шести вертолетных площадок, двух складов из прочных конструкций, а также по асфальтированию дорог рядом с жилыми домами не были начаты по причине задержек в закупочных процедурах, в результате чего в течение отчетного периода необходимые контракты не были заключены.
Views varied on whether possible future work by UNCITRAL in this area should encompass partnering and alliancing, institutional PPPs and long-term lease, leasing and management contracts as well as natural resources concessions. Были высказаны разные мнения относительно того, должна ли возможная будущая работа ЮНСИТРАЛ в этой области охватывать деятельность по созданию партнерских объединений и союзов, институциональные ПЧП и долгосрочную аренду, лизинг и контракты на управление, а также концессии на добычу природных ресурсов.
A system of blacklisting is in place, but only for contracts procured through the State Procurement Board (generally in excess of US$ 50,000). Существует система "черных списков", однако она распространяется только на контракты, заключенные с участием Совета по государственным закупкам (в основном на суммы, превышающие 50000 долларов США).
And if they were here, indeed of Mrs. Herbert herself and Mrs. Talmann. Ladies who both after all entered willingly into their contracts. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
If O'Neal is called to appear before my committee, it'll be for legit questions about how Mueller-Wright secured contracts. Если господин О'Нил будет вызван в суд явится перед моим комитетом, это будет ответом на законные вопросы о том, каким образом Мюллер-Врайт обеспечили эти контракты.
Accordingly, the Board was concerned that staff placed on the projected-funded 200-series contracts were not working on project assignments and should actually be funded solely from the biennial support budget. Таким образом, Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что сотрудники, назначенные на контракты 200й серии и финансируемые за счет проектов, не работали над проектами и фактически должны финансироваться только из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
She said that the human rights specialists working for the United Nations Office at Geneva were being exploited, since budgetary constraints meant that no long-term contracts were available. Кроме того, у г-жи Дах сложилось впечатление, что специалистов по правам человека, работающих в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, эксплуатируют, поскольку бюджетные ограничения таковы, что с ними не заключаются долгосрочные контракты.
The crew submitted contracts to the Group indicating that the plane was expected to be leased to Aerofreight Congo in Brazzaville as from 10 August 2004. Экипаж представил Группе контракты, из которых следовало, что этот самолет должен был быть арендован начиная с 10 августа 2004 года компанией «Аэрофрайт Конго» в Браззавиле.
Moreover, local entrepreneurs are in need of external financing because in general the oil majors with whom they sign contracts are 60 to 180 days late in paying. Кроме того, местные предприниматели нуждаются во внешнем финансировании, поскольку в целом крупные нефтяные компании, с которыми они заключают контракты, как правило, осуществляют платежи с задержкой на 60180 дней.
However, the Panel finds that these contracts will all be resumed at some stage and therefore recommends compensation in accordance with paragraph 37 above. Однако Группа приходит к выводу о том, что на определенном этапе все эти контракты будут возобновлены, и поэтому рекомендует компенсацию в соответствии с пунктом 37 выше.
The Panel therefore adjusts PIC's claim accordingly, and finds that PIC incurred costs of repair contracts in the amount of KWD 4,375,663. Исходя из этого Группа вносит соответствующую поправку в претензию "ПИК" и приходит к выводу о том, что понесенные "ПИК" расходы на ремонтные контракты в сумме составили 4375663 кувейтских динара.
Gains and losses arising on hedging contracts, undertaken to protect the budget rates of exchange (currently SwF and DKr only), are recorded against the expenditure lines giving rise to the currency exposure. Прибыли и убытки по хеджевым операциям, осуществляемым с целью защиты бюджета от колебания валютных курсов (в настоящее время объектами хеджирования являются только срочные контракты на покупку швейцарских франков и датских крон), относятся на счет тех статей расходов, по которым проводились соответствующие валютные суммы.
Engineering, procurement and construction contracts for DeKastri site earthwork and oil storage tanks have been awarded to the Enka-Technostroyexport JV and the JSC Trust Koksokhimmontazh. Контракты на проектирование, материально-техническое снабжение, а также ведение земляных работ и строительство резервуаров для хранения нефтепродуктов на площадке в Де-Кастри были заключены с СП "Энка-Техностройэкспорт" и АО "Трест Коксохиммонтаж".
Unlike the state, federal agencies which allow alcohol sales do not have a system of liquor licenses or alcoholic beverage control boards, but instead simply award contracts to business per federal procurement laws. В отличие от штата, агентства федерального правительства, разрешающие продажу алкоголя, не имеют ни системы лицензий на оборот алкоголя, ни бюро регулирования алкогольных напитков, а вместо этого просто заключают контракты с предприятиями согласно федеральными нормам госзаказа (англ.)русск...