Negotiated contracts: exceptions to requirement for invitations to bid or requests for proposals |
Контракты, заключаемые на основе переговоров: исключения из положений о требовании о направлении предложений участвовать в торгах или просьб о выставлении заявок |
Purchase orders and contracts for all the abandoned government buildings in Massachusetts. |
Заказы и контракты для всех заброшенных правительственных зданий в Массачусетсе. |
The logistics support contracts were subsequently awarded in August 1995. |
Контракты на материально-техническое обеспечение были заключены позднее, в августе 1995 года. |
Women managers, entrepreneurs, and community leaders should encourage governmental purchases and contracts to be directed to women-owned businesses. |
Женщины-руководители, предприниматели и руководители общин должны способствовать тому, чтобы государственные закупочные и подрядные контракты заключались с предприятиями, принадлежащими женщинам. |
It would be helpful to know in which countries the companies receiving contracts were registered. |
Было бы полезно узнать, в каких странах зарегистрированы компании, с которыми заключаются контракты. |
Hawthorne had contracts with the government. |
У "Хоторна" правительственные контракты. |
Spreadsheets, contracts, loan agreements. |
Плюс отчетность, контракты, договоры займов. |
You sign contracts, then you work for it. |
Мы подписываем контракты и работаем, вот и всё. |
Those drives were built at the bush shipyards, but for private contracts and not for us. |
Эти приводы были сделаны на верфях БУша, Под частные контракты и не для нас. |
We have requirement contracts with a lot of these companies. |
Мы имеем ограниченные контракты с большинством из этих компаний. |
That was about the Hurricane Sandy rebuild, who was getting the contracts. |
Оно касалось восстановления после урагана Сэнди, того, кто получил контракты. |
The agency is only informed about the persons selected and the remuneration payable in order to enter into contracts with those persons. |
Агентство получает информацию только об отобранных лицах и о выплачиваемом им вознаграждении, с тем чтобы заключать контракты с этими лицами. |
The Administration is seeking to make greater use of the systems contracts to the extent possible to effect economies and better deliveries. |
Администрация стремится максимально широко использовать системные контракты для обеспечения экономии и повышения своевременности поставок. |
In spite of persistent delays in delivery by vendors, contracts did not include penalty clauses. |
Несмотря на постоянные задержки с поставками товаров подрядчиками, в контракты не включаются положения о штрафных санкциях. |
In addition, the prices included in such systems contracts should be subject to periodic reviews in order to compare prices with market trends. |
Кроме того, цены, включаемые в такие системные контракты, должны периодически сопоставляться с изменяющимися рыночными ценами. |
The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. |
Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты. |
Provisions for miscellaneous services contracts relate to local security services required on a 24-hour basis ($15,100). |
Ассигнования на контракты на различные услуги связаны с наймом местных служб безопасности для круглосуточной охраны (15100 долл. США). |
The contracts of some 20 staff would expire on 31 March. |
У порядка 20 сотрудников контракты истекают 31 марта. |
My point is, we have already awarded contracts |
Я лишь хочу сказать, что у нас уже проплаченные контракты с ветровыми электростанциями. |
As a result, there was insufficient lead-time to enter into contracts for the required equipment and services to implement the mine-clearing programme. |
В результате этого не удалось вовремя заключить контракты, касающиеся необходимого оборудования и услуг для осуществления программы разминирования. |
Responsibility for logistic support services will be transferred to one or more private companies upon the awarding of the related contracts. |
Ответственность за услуги по материально-технической поддержке будет возложена на одну или несколько частных компаний, с которыми будут подписаны соответствующие контракты. |
This requirement includes contracts to supply local support personnel who are used for various tasks in camps located throughout the mission area. |
По этой статье проводятся средства на контракты на привлечение местного вспомогательного персонала, обладающего опытом выполнения различных задач в лагерях, расположенных по всему району действия миссии. |
This should provide a measure of immediate relief to the Division with respect to advertising and hiring staff on short-term contracts. |
Это преобразование должно несколько облегчить непосредственную задачу Отдела в области объявления должностей и набора персонала на краткосрочные контракты. |
Lastly, there are neighbourhood contracts for the rehabilitation of particular neighbourhoods. |
Наконец, заключаются контракты на реконструкцию определенных городских кварталов. |
Subsequently, the Security Council Committee agreed that contracts containing retention clauses would require amendment prior to circulation. |
Впоследствии Комитет Совета Безопасности принял решение о том, что контракты, содержащие такие положения, требуют изменения до их направления. |