| Negotiated contracts: exceptions to requirement for invitations to bid or requests for proposals | Контракты, заключаемые на основе переговоров: исключения из положений о требовании о направлении предложений участвовать в торгах или просьб о выставлении заявок |
| Purchase orders and contracts for all the abandoned government buildings in Massachusetts. | Заказы и контракты для всех заброшенных правительственных зданий в Массачусетсе. |
| The logistics support contracts were subsequently awarded in August 1995. | Контракты на материально-техническое обеспечение были заключены позднее, в августе 1995 года. |
| Women managers, entrepreneurs, and community leaders should encourage governmental purchases and contracts to be directed to women-owned businesses. | Женщины-руководители, предприниматели и руководители общин должны способствовать тому, чтобы государственные закупочные и подрядные контракты заключались с предприятиями, принадлежащими женщинам. |
| It would be helpful to know in which countries the companies receiving contracts were registered. | Было бы полезно узнать, в каких странах зарегистрированы компании, с которыми заключаются контракты. |
| Hawthorne had contracts with the government. | У "Хоторна" правительственные контракты. |
| Spreadsheets, contracts, loan agreements. | Плюс отчетность, контракты, договоры займов. |
| You sign contracts, then you work for it. | Мы подписываем контракты и работаем, вот и всё. |
| Those drives were built at the bush shipyards, but for private contracts and not for us. | Эти приводы были сделаны на верфях БУша, Под частные контракты и не для нас. |
| We have requirement contracts with a lot of these companies. | Мы имеем ограниченные контракты с большинством из этих компаний. |
| That was about the Hurricane Sandy rebuild, who was getting the contracts. | Оно касалось восстановления после урагана Сэнди, того, кто получил контракты. |
| The agency is only informed about the persons selected and the remuneration payable in order to enter into contracts with those persons. | Агентство получает информацию только об отобранных лицах и о выплачиваемом им вознаграждении, с тем чтобы заключать контракты с этими лицами. |
| The Administration is seeking to make greater use of the systems contracts to the extent possible to effect economies and better deliveries. | Администрация стремится максимально широко использовать системные контракты для обеспечения экономии и повышения своевременности поставок. |
| In spite of persistent delays in delivery by vendors, contracts did not include penalty clauses. | Несмотря на постоянные задержки с поставками товаров подрядчиками, в контракты не включаются положения о штрафных санкциях. |
| In addition, the prices included in such systems contracts should be subject to periodic reviews in order to compare prices with market trends. | Кроме того, цены, включаемые в такие системные контракты, должны периодически сопоставляться с изменяющимися рыночными ценами. |
| The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. | Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты. |
| Provisions for miscellaneous services contracts relate to local security services required on a 24-hour basis ($15,100). | Ассигнования на контракты на различные услуги связаны с наймом местных служб безопасности для круглосуточной охраны (15100 долл. США). |
| The contracts of some 20 staff would expire on 31 March. | У порядка 20 сотрудников контракты истекают 31 марта. |
| My point is, we have already awarded contracts | Я лишь хочу сказать, что у нас уже проплаченные контракты с ветровыми электростанциями. |
| As a result, there was insufficient lead-time to enter into contracts for the required equipment and services to implement the mine-clearing programme. | В результате этого не удалось вовремя заключить контракты, касающиеся необходимого оборудования и услуг для осуществления программы разминирования. |
| Responsibility for logistic support services will be transferred to one or more private companies upon the awarding of the related contracts. | Ответственность за услуги по материально-технической поддержке будет возложена на одну или несколько частных компаний, с которыми будут подписаны соответствующие контракты. |
| This requirement includes contracts to supply local support personnel who are used for various tasks in camps located throughout the mission area. | По этой статье проводятся средства на контракты на привлечение местного вспомогательного персонала, обладающего опытом выполнения различных задач в лагерях, расположенных по всему району действия миссии. |
| This should provide a measure of immediate relief to the Division with respect to advertising and hiring staff on short-term contracts. | Это преобразование должно несколько облегчить непосредственную задачу Отдела в области объявления должностей и набора персонала на краткосрочные контракты. |
| Lastly, there are neighbourhood contracts for the rehabilitation of particular neighbourhoods. | Наконец, заключаются контракты на реконструкцию определенных городских кварталов. |
| Subsequently, the Security Council Committee agreed that contracts containing retention clauses would require amendment prior to circulation. | Впоследствии Комитет Совета Безопасности принял решение о том, что контракты, содержащие такие положения, требуют изменения до их направления. |