No, no, my director said that if you've already established rapport, I'm to let you continue. |
Нет, нет, мой начальник сказал, что если вы уже установили контакт, то я должен позволить вам продолжить. |
I know it's very trying, but we would really like to continue. |
Я знаю, вам тяжело, но мы хотели бы продолжить. |
So it's pretty critical that I am successful if I want to continue the gaming career. |
Так что успех для меня жизненно важен, если я хочу продолжить карьеру игрока. |
UNAMA and the international community emphasized the need for a timely inauguration of parliament so that the executive, legislative and judicial branches could continue with the execution of their functions. |
МООНСА и международное сообщество подчеркнули необходимость в своевременной инаугурации парламента, позволяющей исполнительной, законодательной и судебной властям продолжить выполнение своих функций. |
The Presidents agreed to continue their engagement in the trilateral format in the areas of development, training, education, institutional capacity-building and security cooperation. |
Президенты условились продолжить в трехстороннем формате свое взаимодействие в таких сферах, как развитие, профессиональная подготовка, образование, наращивание институционального потенциала и сотрудничество в вопросах безопасности. |
I am grateful to Member States for approving the Mission's budgetary requirements for 2011, allowing UNAMA to continue to implement its mandate. |
Я признателен государствам-членам за утверждение требовавшегося Миссии бюджета на 2011 год, которое позволило МООНСА продолжить осуществление своего мандата. |
At the Regional Meeting, Brazil announced its commitment to continue this initiative by offering to host the second Regional Meeting in 2009. |
В ходе Регионального заседания Бразилия объявила о своем твердом намерении продолжить данную инициативу, предложив принять у себя следующее заседание в 2009 году. |
But I still think she should continue to see me, you know, get to the real root of the problem. |
Но ей стоит продолжить визиты ко мне, чтобы докопаться до сути проблемы. |
Or continue in safety to the armpit of the world, selling their treasures to drunken redcoats and fat old generals. |
Или ради безопасности этого самого дрянного в мире местечка продолжить продажу своих сокровищ пьяной английской солдатне и толстым старикам-генералам. |
I'd be happy to continue with it if it's all the same to you. |
Я хотел бы продолжить работу над этим делом, если вы не против. |
The AHGE should continue examining these procedures; |
а) СГЭ следует продолжить рассмотрение этих процедур; |
Acknowledging the important shortcomings in electricity supply and transport infrastructure, the government pledged to continue reforms to improve the regulatory framework and stimulate foreign investment in those areas. |
Признавая существующие серьезные проблемы в области электроснабжения и транспортной инфраструктуры, правительство обязалось продолжить осуществление реформ для улучшения регулирующей рамочной основы и стимулирования иностранных инвестиций в этих областях. |
In some countries, authorities failed to undertake or to continue registration and status determination, resulting in a backlog of claims. |
Власти некоторых стран не смогли начать или продолжить процесс регистрации и определения статуса, в результате чего накопилось большое число нерассмотренных ходатайств. |
On the other hand, the Study Group should continue with its description of current jurisprudence, which would be a useful resource for Governments and practitioners. |
С другой стороны, Исследовательская группа должна продолжить свою работу по описанию существующей судебной практики, которая послужит полезным ресурсом для правительств и практиков. |
He urged the State party to continue those efforts, in addition to pursuing measures to improve the economic situation of the entire population in order to eliminate the substantial disparities that still existed. |
Он обращается с настоятельным призывом к государству-участнику продолжить эти усилия параллельно с осуществлением мер по улучшению экономического положения всего населения с целью ликвидации сохраняющегося существенного неравенства. |
Also welcomes the holding of regular meetings of treaty bodies with States parties, and encourages the treaty bodies to continue this practice; |
приветствует также проведение регулярных совещаний договорных органов с государствами-участниками и рекомендует договорным органам продолжить такую практику; |
The Special Rapporteur therefore encourages the Government to continue to develop the primary health-care system and to integrating tuberculosis detection efforts fully into primary health-care services. |
В этой связи Специальный докладчик призывает правительство продолжить развитие системы первичной медико-санитарной помощи и в полной мере интегрировать усилия по диагностике туберкулеза в число услуг, предоставляемых на первичном уровне медицинского обслуживания. |
The group also discussed the design of the platform on best practices and lessons learned and agreed to continue the discussion on that topic at its next meeting. |
Группа также обсудила структуру платформы по наилучшей практике и извлеченным урокам и решила продолжить обсуждение этой темы на своем следующем совещании. |
(a) The follow-up procedure on the implementation of concluding observations should continue under article 18 of the Convention; |
а) необходимо продолжить последующую процедуру по выполнению заключительных замечаний в соответствии со статьей 18 Конвенции; |
We believe that discussion should continue during the next intersessional period on further improving and increasing confidence-building measures, including in the context of recent scientific and technological advances. |
Полагаем целесообразным в следующий межсессионный период продолжить дискуссии по дальнейшему улучшению качественной и количественной составляющих мер доверия, в том числе в контексте последних научно-технических достижений. |
(c) To continue efforts to sensitize actors to the need to respect women's rights. |
с) продолжить разъяснительную работу среди заинтересованных сторон относительно необходимости уважения прав женщин. |
I have therefore asked Ambassador Tanin to continue his work on the text that has emerged from the second revision by holding open and transparent consultations. |
Поэтому я просил посла Танина продолжить его работу над текстом, сложившимся в результате подготовки второй редакции, посредством проведения открытых и транспарентных консультаций. |
The Committee should continue to discuss the question of universal jurisdiction in the Working Group it had established in accordance with General Assembly resolution 65/33. |
Комитету следует продолжить обсуждение вопросов универсальной юрисдикции в рамках Рабочей группы, учрежденной им в соответствии с резолюцией 65/33 Генеральной Ассамблеи. |
To support this progress, the European Union wishes to encourage the Democratic People's Republic of Korea to continue the inter-Korean reconciliation process. |
В целях поддержания этого прогресса Европейский союз хотел бы обратиться к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом продолжить осуществление межкорейского процесса примирения. |
After deliberating on various aspects of corporate responsibility reporting, the Group of Experts had agreed to continue its work in that area with a view to developing guidance on voluntary disclosures. |
Рассмотрев различные аспекты показателей социальной ответственности корпораций, Группа экспертов приняла решение продолжить работу в этой области с целью разработки руководящих принципов добровольного раскрытия информации. |